Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Marina K от 19 Апреля 2007 14:36:10
-
Здравствуйте! Наконец-то нашла сайт, на ктором, надеюсь, мне помогут:)
Помогите перевести такие фразы: "я тебя люблю" "клянусь в верности" инициалы "А. П."
Или какое-то другое признание в любви....
Как это в иероглифах :o
Очень надо... ПЛЗ.
Заранее спасибо.
-
Здравствуйте! Наконец-то нашла сайт, на ктором, надеюсь, мне помогут:)
Помогите перевести такие фразы: "я тебя люблю" "клянусь в верности" инициалы "А. П."
Или какое-то другое признание в любви....
Как это в иероглифах :o
Очень надо... ПЛЗ.
Заранее спасибо.
"Кто людям памага-а-а-ит, тот тратит времю зря"... пела Шапокляк... Название темы впечатляет и удручает.
Видимо у вас мало времени побродить по форуму и посмотреть, что "я тебя люблю" уже обсуждалось много раз, а также, вы удивитесь, японцы так НЕ ГОВОРЯТ. Так говорят только те, кто уехал на заработки в Японию.
"Клясться в верности" не надо, не думаю, что эта клятва сдерживается. Нормально, когда человек проверяет свои чувства, даже и тем, что называется "изменой". "Любовь" до гроба и прочее это из лексикона детского сада. Ну может быть продленной группы. Очень надо - это не ответ. Представьтесь людям, расскажите кто вы. зачем именно вам эти "волшебные" словеса именно на японском языке нужны, а не на китайском или вьетнамском. Здесь все люди занятые, но интересующиеся, так что у нас здесь есть негласные правила - вот и обоснуйте свои причины отвлекать всех от трудов праведных... ПЛЗ
-
Просмотрела весь архив сайта, но ничего не нашла :-[ Знаю, что японцы не говорят "я тебя люблю", но как-то они признаются в любви друг другу....
Очень хочу удивить любимого человека познанием в японском языке, которым он увлекается.
Хочу сама сделать открытку с фотками и признанием в любви на японском. Сама нарписовать иероглифы, если получится :-* Очень важно написать иницыалы "А.П." Может быть что-нить типа "Ты моя любовь", "хочу быть с тобой" или что-то в этом роде..... :P
-
Очень хочу удивить любимого человека познанием в японском языке, которым он увлекается. Хочу сама сделать открытку с фотками и признанием в любви на японском. Очень важно написать иницыалы "А.П." Может быть что-нить типа "Ты моя любовь", "хочу быть с тобой" или что-то в этом роде..... :P
Ну вот и отлично! С удовольствием поможем вашему очаровательному и, вместе с тем, страстному желанию порадовать своего любимого необычным образом... Как ни странно, самое сложное написать по-японски А.П. , так как согласную букву П невозможно передать иначе как слог или просто английское Р Я думаю что учитывая, что по-японски любовь будет АИ мы сможем с вами составить такую фразу из комбинации японского слова АЙ и английских слов 愛 LOVE YOU таким образом, у нас должно получиться и сомневаться, что именно от вас исходит и лучится "любовь" он ни в коем случае не будет!
Внизу над слогом ХЭ надо поставить в рисунке (справа в верху над знаком) малюсенький кружок - это и будет звучать как ПЭ То есть А.Р.
Нижняя фотография использует похожую идею, правда там эту актрису-певичку зовут Люба (АЙ) вот и получается в том случае, что девушка по имени "АЙ любит вас", а у вас луччччче! То, что в левом нижнем углу переписывать не надо это и есть имя этой "певуньи"
-
АВС
Замечательная оригинальная идея! Это гораздо интереснее, чем обычное "я тебя люблю" на японском, советую Марине ей воспользоваться. Жаль, нельзя также сделать на русском, получится что-то вроде "爺 тебя люблю". ;)
Что Вы имеете ввиду, утверждая, что японцы не говорят "Я тебя люблю"? В японском языке существует богатый набор разных вариантов глаголов "люблю" и самых разнообразных способов их использования для признания в любви. Разве их все придумали приезжие?
-
Что Вы имеете ввиду, утверждая, что японцы не говорят "Я тебя люблю"? В японском языке существует богатый набор разных вариантов глаголов "люблю" и самых разнообразных способов их использования для признания в любви. Разве их все придумали приезжие?
Ну, что же попробуем разобраться.
1) Я жду от вас конкретных вариантов не глаголов "люблю", а глаголов "любить", так как нам нужно глаголы назвать в той словарной форме, в которой они встречаются в японских словарях, что в русском и английском, например, инфинитив, а в японском глаголы на У/РУ без указания на первое лицо, которое в "люблю" прозрачно.
2) В перечислении, видимо, придется говорить не только о глаголах, но и других частях речи. Каких?
3) Любовь и ее "делание" предполагает разные качества. Давайте подумаем и о типологии "любви"
4) Говорят ли японцы в своих признаниях о себе (о 1-ом лице) и "о тебе" как о втором лице.
5) Возможно ли использование 3-лица в смысле 2-го лица?
6) На каких формах строить отношения между Я и ТЫ в свете сложной системы глагольной парадигмы и системы межличностных отношений, например, по Алпатову
7) Какую роль в произношении признаний любви играют американские фильмы и их дубляж?
8 ) Как ты мы уже здесь обсуждали проблему "мой любимый", где я уже говорил похожие вещи. Хочу вспомнить, в частности, слова типа ТАЙСЭЦУ-ни суру
http://polusharie.com/index.php/topic,58000.msg362933/topicseen.html#msg362933
Может и еще что вспомню, но пока давайте обсудим 8 приведенных выше вопросов.
Милая Марина, Не заморачивайтесь - это наша "японистическая" разборка, уточнение ;)
-
АВС
Замечательная оригинальная идея! Это гораздо интереснее, чем обычное "я тебя люблю" на японском, советую Марине ей воспользоваться. Жаль, нельзя также сделать на русском, получится что-то вроде ;)
на русском можно, и тоже с использованием английского языка, объясняя тем же японцам, как сказать по-русски "Я люблю Вас"..
Сначала говоришь японцам три слова КИИРО, потом, АО, потом просишь назвать городской вид самоходного транспорта, в частности, автобус. Получается 黄色くて、青いバス
затем просишь японцев произнести эту фразу по-английски: Yellow Blue bus
Прошу заметить мою политкорректность на фоне жовто-блакитных конфликтов ;)
А теперь просишь произнести это скороговоркой и делаешь пояснения, что это по-русски и значит, догадались что? ;)
愛LOVE遊
А вот теперь разъясните плиз про "爺 тебя люблю"
-
Спасибо огромное за идеи. Я, наверное, так и сделаю.
Или так
愛LOVE遊
Если правильно поняла 遊 иероглиф означает тебя ???
-
Спасибо огромное за идеи. Я, наверное, так и сделаю.
Или так
愛LOVE遊
Если правильно поняла 遊 иероглиф означает тебя ???
Нет, вы поняли не правильно. Иероглиф 遊 означает "развлекаться. веселиться" Я же вас предупредил,что это уже к вам не относится. Речь в этой фразе и на картинке это тоже понятно, о "клубе соответствующих развлечений" И текст весь может быть переведен как "люблю любовные приключения" или как-то похоже- похотливо. Так мы с вами всю романтику моего "изобретения" испортим ;)
-
сорри, что влезаю в японистические разборки :P просто интересно, возможно ли сказать искомую фразу 爱shiteru (/wa)?
з.ы. а идея классная, только я бы еще укоротил до трех символов :) 爱*U
-
сорри, что влезаю в японистические разборки :P просто интересно, возможно ли сказать искомую фразу 爱shiteru (/wa)?
з.ы. а идея классная, только я бы еще укоротил до трех символов :) 爱*U
АЙ СИТЭРУ ВА действительно сегодня в Японии распространено. Но это и есть переводная фраза из американских Love story 爱*U очень здорово, я кстати сам ломал голову как изобразить сердечко попроще и ваш вариант хорош. Замечу,также что это не для Марины-сан, что "ваш" китайский 爱 поменьше будет,чем наш японский 愛
"Бессердечные" ВЫ, китаисты и китайцы к ним примкнувшие.... ;)
-
спасибо. это у меня компутер бессердечный, нет раскладки полных форм :)
-
Инициалы "А. П."
Приветик!
Спасибо за предыдущую идею уже почти все сделала... Но вот незадача...
Что-то мне захотелось вместо "А" написать "С" не подскажете ли как это будет ???
Может "S" по-английски ???
Зараенее спасибо...
-
Инициалы "А. П."
Приветик!
Спасибо за предыдущую идею уже почти все сделала... Но вот незадача...
Что-то мне захотелось вместо "А" написать "С" не подскажете ли как это будет ???
Может "S" по-английски ???
Зараенее спасибо...
"S" по-английски = $а у нас в стране что й-то там дума надумала по этому поводу...Потом С.П, это либо "союз писателей", либо "совместное производство" А по-английски это будет либо Submarine Patrol, Security Police, spaniard, space, specimen, spelling
-
愛LOVE遊
Может, конечно, и много где было — но я вижу впервые.
И то, что вижу, мне нравится :)
-
И мне нравится, так как "я люблю веселиться" Более того, я своим собственным жизненным МОТТО сделал вот это
-
Доброе утро. Помогите, пожалуйста написать на японском фразу:
"Извините, что я существую."
(Что я существую = что я есть, что я живу на этом белом свете).
-
... молчание...
Может быть, в моем вопросе вы находите некий "криминал"?
Пожалуйста, помогите с этим переводом. Мне необходима эта фраза:
"Извините, что я существую".
-
... молчание...
Может быть, в моем вопросе вы находите некий "криминал"?
Пожалуйста, помогите с этим переводом. Мне необходима эта фраза:
"Извините, что я существую".
Упорный человек. Это надо бы поощрить. Но вот при этом, видимо, из-за своей тупости, я не могу понять, что значит это "извинение за свое существование"? Мне приходилось слышать изречение Рене Декарта Cogito ergo sum, что означает
"Мыслю, значит существую", что по-японски будет 我思う、ゆえに我あり
http://ja.wikipedia.org/wiki/我思う、ゆえに我あり
Значится, вы "существуете" и своим существованием кому-то из японцев мешаете, если за это извиняетесь, так?
Если с глаголом "существовать" можно как-то разобраться, то вот глагол "извините" имеет около 20 разных вариантов.
Какой вы имеете в виду? мы не можем издалека догадаться, поэтому приведите более длинный отрывок текста из вашего послания-месседжа японцам, и, глядя на него, мы возможно догадаемся, что лучше в этой ситуации сказать. Это называется КОНТЕКСТ и без него переводить бессмыслено.
Замечу, что мы в студенческие времена в выше приведенной цитате из Декарта любили опускать только одну буковку G, что давало в результате феноменальный эффект
COITO ERGO SUM
на фоне изречения Гераклита Эфесского: "Все течет, все из меня"... ется
-
Я верил в Вас! Спасибо.
Контекст этой фразы можно проиллюстрировать, даже, включая великолепный Декартов афоризм.
Безусловно, "я мыслю, значит существую", и своим существованием, мыслями, словами, делами... могу доставлять кому-то неудобства. Речь не идет о моем привнесении в этот мир трагедии и беды. Как, например, сейчас, здесь, своим вопросом беспокою Вас уже который раз. Вот за это и прошу извинить меня.
Может быть и ироничным значение такого извинения, когда, вы своим открытием, радикально изменяете представление о неких "вещах", реставрации памятника архитектуры, к примеру, от которого весь мир отрекался, - что, в последствии, затрагивает чей-то "дутый авторитет", но в итоге дает юридическое и экономичкское "право" наследию на существование в будущем.
И здесь уместно сказать: Извините, что я существую...
А еще, живешь среди родственников, которые постоянно суют нос и не понимают... Ты их не трогаешь, но своим существованием... просто порождаешь в них поток эмоций.
И здесь уместно сказать: Извините, что я существую... Что поделать, если я такой...
Еще раз благодарю Вас за желание поощрить "мое упорство".
Thank You for your time!
Yours
Sincerely,
s.beyond
-
И еще. Спасибо за
"Cogito ergo sum", по-японски 我思う、ゆえに我あり
и этот блесящий студенческий прикол
COITO ERGO SUM .
Здорово! :-)))
-
КОНТЕКСТ я Вам привел...
Пожалуйста, помогите с переводом фразы (написание и как произносится):
"Извините, что я существую".
-
Помогите, пожалуйста, с переводом:
"Все высчеты за коммуналку, свет, газ и т.п. производятся в университете централизованно через бухгалтерию, поэтому мы самостоятельно не ведём никаких подсчётов и книг".
-
"Извините, что я существую".
私の存在を許して
-
Большое спасибо Вам за перевод!
Напишите, пожалуйста транскрипцию всей фразы (латинскими или русскими буквами) с ударениями.
-
"Извините, что я существую".
私の存在を許して
ВАТАСИ-но СОНДЗАЙ-о ЮРУСИТЭ!
-
Большое спасибо! Очень Вам признателен!
Я так рад!
-
;)
-
Я хочу сделать татушку на японском и написать: я люблю тебя Марина или что-то в этом духе. подскажите пожалуйсто!!!
-
Мазилка, сердцу не прикажешь, конечно.
Но совет от души - не создавать уродство в виде надуманной тату.
Направьте энергию в мирное русло.
-
Доброго времени суток, Уважаемые. Помогите пожалуйста, люди добрые, с переводом фразы "Все наши дела, мысли и речи следуют за нами — творите же доброе!", японскими иероглифами, сколько я б не бился со словарями, ничерта не выходит... Буду очень признателен, заранее спасибо...
-
Доброго времени суток, Уважаемые. Помогите пожалуйста, люди добрые, с переводом фразы "Все наши дела, мысли и речи следуют за нами — творите же доброе!", японскими иероглифами, сколько я б не бился со словарями, ничерта не выходит... Буду очень признателен, заранее спасибо...
Чья это фраза? Зачем нужен ее перевод на японский язык? Где вы изучали японский язык, если бились- бились но ничего не добились? Как можно перевести фразу японскими иероглифами, если в японском языке есть, помимо иероглифики, еще и два варианта каны?
-
это перевод из трактатов древней Индии, перевод нужен для композиции интерьера с бамбуковыми стеблями. Насчет изучения в том- то все и дело, что изучать досконально все пермудрости калиграфии времени нет, а словари и пособия должного эффекта не дадут. Вот для этого я помощи и прошу.(а про 2 варианта каны я и не знал, это что-то вроде стиля?)
-
если трактат индийский, то почему иэроглифами?! пишите на хинди и не заморачивайтесь...
-
Переводить древнее изречение - пустая трата времени.
Три этапа поиска эквивалента в инете:
1) "Все наши дела, мысли и речи следуют за нами — творите же доброе!" - вводим в поисковик Сразу же находим http://www.aphorism-portal.info/ancient_world/ancient_india/ или http://babusia.gorod.tomsk.ru/index-1309705831.php
2) Следующий шаг поиск английского эквивалента Ключевые слова Thought, Speech & Deed
3) Поиск японского эквивалента в японском сегменте инета 思考、言葉、行為
Алгоритм поиска понятен?
-
помогите пожалуйста перевести это выражение, см.ниже:
"К сожалению, всего лишь за один шаг, близкий тебе человек может превратится во врага, может, все таки нужно убирать свою гордость??да, да , это я тебе...."
-
помогите пожалуйста перевести это выражение, см.ниже:
"К сожалению, всего лишь за один шаг, близкий тебе человек может превратится во врага, может, все таки нужно убирать свою гордость??да, да , это я тебе...."
生憎、一歩だけ離れたら、幾ら親しくても急に敵に生まれ変わる事も有りうるし、自分のプライドを控えても良かったのに、そうだ、そうだ君にそれを言ってる訳
-
生憎、一歩だけ離れたら、幾ら親しくても急に敵に生まれ変わる事も有りうるし、自分のプライドを控えても良かったのに、そうだ、そうだ君にそれを言ってる訳
ой, спасибочки большое, очень вам благодарна))
-
Откройте Буратине тайну Тортиллы - зачем этот перевод нужен ?
-
Откройте Буратине тайну Тортиллы - зачем этот перевод нужен ?
Тату на всё тело
-
Помогите пожалуйста перевести что изображено на флаге )))заранее спасибо)
-
Если вам интересно то я могу только посоветовать вам обратиться в компанию "Невская-Перспектива" http://nev-perspektiva.ru/. Я сам сотрудничаю с Китайцами, я думаю вы меня понимаете. Вот часто обращаюсь к ним с переводами деловых писем и документов из Китая. Цены низкие делают в срок. Хорошая компания.
-
Помогите пожалуйста перевести что изображено на флаге )))заранее спасибо)
вопрос задан почти год назад -
Если вам интересно то я могу только посоветовать вам обратиться в компанию "Невская-Перспектива" http://nev-perspektiva.ru/. Я сам сотрудничаю с Китайцами, я думаю вы меня понимаете. Вот часто обращаюсь к ним с переводами деловых писем и документов из Китая. Цены низкие делают в срок. Хорошая компания.
а предложение обратиться за деньги в питерскую команду только что появилось... Я сделаю все бесплатно как у нас принято!!!! Только бы плюсик кто поставил :lol: (шутка)
На штандарте написано, на мой взгляд,
護身流 柔術会
В качестве подсказки дам две ссылки: 1) (Каратэ школы) ГОСИНРЮ: http://martialartterms.blogspot.com/2012/07/goshin-ryu-karate.html
2) Общество или клуб, в котором изучают ДЗЮ:ДЗЮЦУ(КАЙ) http://en.wikipedia.org/wiki/Jujutsu неправильно (неграмотно) по-русски это записывается как ДЖИУ-ДЖИЦУ
-
Здравствуйте, Уважаемые.
Очень нужна помощь в правильном переводе трех фраз на японский. Сам, к сожалению, не знаю почти ничего, посему пользовался переводчиками и словарями, но, понятное дело, толком ничего не добился :) Решился попросить у Вас помощи.
Зная интерес к фразам и к желанию зачем-то переводить их на японский, сразу объясню :) Я художник, анимист, живу достаточно уединенно. Три этих фразы - что-то вроде призывов или талисманов, как угодно. Сильно верю в некую... Силу японских иероглифов, не знаю, как бы так менее по-детски объяснить. И очень хотелось бы правильно составить эти фразы, а так же, если можно, увидеть транскрипцию.
Лис, живущий в свободном лесу.
Духи неба и полей, пожалуйста, помогите мне.
Дух леса, защити меня.
Заранее благодарен за Ваш труд и помощь.
-
Здравствуйте. Почтенно склоняю голову перед знатоками японского языка :) И прошу помощи в переводе на японский фразы: "Рискнув однажды, можно остаться счастливым навсегда". Самостоятельные попытки перевода привели к следующим результатам:
1) ある日冒険した、永遠に幸せに滞在することができる。
2) 一度大胆、すべての人生の幸せ滞在することができる。
Чую, что весьма и весьма корявы результаты мои )) Может поможет кто ))
Заранее благодарна.
-
Общался с японцем изучающим английский. И у нас получился такой вот диалог:
Я: きのわたしはくるまをつくろいました。
Он: what color?
Я: どういろですか。
Он: ?
Я: ?
И застряли :) У меня японский слабый у него английский. В общем я так понял что моя фраза "я вчера чинил машину" была не совсем верной. Что я сказал в действительности и почему он заговорил о цвете? Что я должен был сказать?