...Вообще обычно образ луны, весны сопровождают благоухающие цветы корицы (как в китайской, так и в корейской лит-ре). Но я просто предполагаю, для точного ответа надо пересмотреть китайские толкования. Или может быть в остальных трех частях есть что-то об этом...
Китай далеко, а библиотека близко, тем более что II и III стансы (термин Ольги Лазаревны Фишман) скорее всего дополнительной подсказки не содержат. То же, что попалось на глаза, может быть скомпилировано следующим образом.
Обращаясь к Луне, где по китайской легенде растет душистое коричное дерево (кассия, кинамон, у Пушкина — киннамон), цветы которого в Китае являются одним из метонимов лунных лучей
(комментарий С. А. Торопцева в книге: "Ли Бо. Дух старины: Поэтический цикл. Пер. и исслед., М., 2004.) лирический герой вдыхает идущий свыше аромат бессмертия и вечности. Поскольку в философской лирике коричное дерево — это и есть растение бессмертия
(Кравцова М.Е., "Поэзия вечного просветления. Китайская лирика 2-й половины Y — нач. YI в.", М., 2001).
И хотя в стихотворении присутствует лишь иероглиф "цветок", но нет иероглифов "ароматное коричное дерево", присутствие подлунного дурманящего запаха этого дерева, его коры и цветов явственно ощущается при сопоставлении графики иероглифов 香, 春 и 月
Так, путем весны, луны и аромата от цветов, только кажущихся безымянными, акробатически переходим к кассии.
+
Чуть не забыл, удалось разыскать украинские переводы Ли Бо, жаль, среди них нет "Под Луной одиноко..."
http://ukrlib.com/LiBo.html