Разумеется. Именно поэтому вопрос и задал. Если добавить 私が/の или 私を, то, конечно же, всё станет предельно ясно. Насчёт 愛してくれる я не думал, но речь то не обязательно обо мне.
То-то и оно, что разумеется(вернее подразумевается), что если нет субъекта в японском выражении, то необходимо прежде всего предполагать, что субъектом является первое лицо. (Дело в том, что японцы не любят "я"-кать! Об этом пишется не только в учебниках по японскому языку, но и в литературе, касающейся японского менталитета).
Кроме того, если это не первое лицо, то скорее всего имеется в виду субъект, являющийся темой ( о ком собственно ведется речь).
В этом основное различие от примеров, которые приводятся в учебниках начального уровня, от примеров для среднего уровня и того японского языка, который используется в повседневной жизни.
Если предложение «дома его ждёт любящая жена», то как здесь? С くれる понятно - это по отношению к 1 лицу. А если от 3 к 3?
Вы уже сами привели вариант ответа. Все зависит от が/の или を
家では彼を愛する妻が待っている - «дома его ждёт любящая жена»,
家では彼が/の愛する妻が待っている - «дома его ждёт жена, которую он любит»,
Где-то так...