Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский язык: вэньянь => Тема начата: kwisin от 14 Июня 2006 11:49:04
-
Конкретно интересует следующее - есть ли устоявшаяся традиция переводов заглавий классических китайских текстов, заканчивающихся на 文. Например 布德文. Пока я условно перевел (аппелируя к отечественным литературным традициям) как "Слово о распространении Дэ".
-
Традиция не думаю что есть, но я бы сказал не "слово" а "письмо" или "писание", вень будучи знаком письменной речи а не устного "слова".
-
Традиция не думаю что есть, но я бы сказал не "слово" а "письмо" или "писание", вень будучи знаком письменной речи а не устного "слова".
В принципе,мне кажеться что в этом случае 文 стоит переводить как "трактат".