Между тем, пройдясь чуть выше по профессиональным китаистам, будет несправедливо обойти таким же добрым словом китаистов непрофессиональных (далее- НК). Есть ли у них какие-нибудь черты, которые режут глаз, колют ухо, выворачивают кишки профессиональному держателю соответствующего диплома? О да. Будемте честны. И вот они, эти черты, справедливые для большинства НК: 1) НК дерзок и испытывает пиетет только к тем синологам, книги которых читал в детстве, то есть к современникам пиетету у него нет. В этой дерзости есть приятное незаинтересованному глазу мальчишество, но, тем не менее, профессионал конечно заслуживает особого тона в разговоре из чистой вежливости (отсюда частая ошибка ПК- ПК именно ТРЕБУЮТ такого тона, а буде не фиксируют его у собеседника- приходят в ярость, что не очень верно). 2) НК нередко находится в свойственном всем неофитам состоянии очарования от самого факта самостоятельно выполненного перевода. Это очень приятное чувство. И я бы сказал что "его надо гнать от себя", но зачем отказываться от такого удовольствия? В то же время профессионал не может спокойно смотреть, как этот зеленый независимо от возраста юнец упивается собственной персоной "я смог, я открыл русскоязычному читателю такую красотищу". Отсюда нервозность в разговоре. Да и какие вообще чувства у вас вызывает человек, которому хорошо? Правильно, плохие, нехристианские чувства он вызывает, хочется зарядить ему в бубен. 3) НК часто не владеет необходимым минимальным культурологическим, как это по-русски, мня-мня, бэкграундом. И вот это пожалуй серьезно. Но ведь и есть куда расти. Как-то так.