Ок, слышали ли вы следуещее в комбини:
"千円
お預かりいたします。"
Как бы легально она не звучала, здесь "お"выражается по отношению не к клиенту, а к "千円", или к СЭНКА, как в народе говорят.
Ок, слышали ли вы следуещее когда что-то заказывали:
"ご注文以上でよろし
かったでしょうか。"
Тоже звучит как бы легально, но тоже ошибка.
Надо "よろし
いですか".
Хочу заметить, что есть выражения, которые даже сами носители языка, используют с ошибками.
Поэтому и говорил про лингвиста-спеца, типа как по 3тьему каналу "言葉先生".
Это самый удачный вариант из всех предложенных.
Неужели нет претензии к слову "あらゆる"?
Это же сокращённо от "ありとあらゆる".
Т.е. "всевозможное, всевозможно допустимое, итд широко-охватное".