Автор Тема: Как перевести 和楽?  (Прочитано 10243 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mpakus

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Как перевести 和楽?
« : 19 Марта 2008 00:24:39 »
Как перевести 和楽?
В одном словаре даётся перевод  - Японская музыка, на ромадзи wagaku. Но ещё нашел что 和楽 на ромадзи можно написать  как waraku.

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести 和楽?
« Ответ #1 : 19 Марта 2008 01:53:50 »
В «Большом японско-русском словаре» Конрада для  和楽  только одно чтение и значение:    ВАРАКУ – «мир и веселье» (кн.), если очень хочется латиницей, то waraku.
Слово ВАГАКУ wagaku записывается совсем другими иероглифами 和学 , это сочетание переводится, как я понимаю, «классическая японская филология».
Хотя, конечно, 和  имеет значение «японский», но это значение в словарях стоит под номером 3, а под номером 1 – «мир, согласие».
楽 с чтением ГАКУ – «музыка», а с чтением РАКУ – «радость, веселье»
А «японская музыка», согласно словарю,  будет НИХОН-НО МИНДЗОКУ ОНГАКУ 日本の民族音楽  (буквально – «японская национальная музыка»).
« Последнее редактирование: 19 Марта 2008 02:12:53 от YuBo »

Оффлайн Mpakus

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести 和楽?
« Ответ #2 : 19 Марта 2008 02:53:06 »
Спасибо :)

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Как перевести 和楽?
« Ответ #3 : 19 Марта 2008 03:02:43 »
ВАРАКУ - ЯВАРАГИТАНОСИМУ КОТО Пребывать в мире и гармонии, согласии...

Японская традиционная музыка будет по-японски трояко: по частоте употребления -
ХО:ГАКУ 邦楽  9,650,000 = http://ja.wikipedia.org/wiki/邦楽
ВАГАКУ 和楽   535,000    http://www.wagaku.com/
и КОКУГАКУ 国楽 -  46,400 http://www.asahi-net.or.jp/~ib4s-cyuk/yoshi24.pdf
антоним  Ё:ГАКУ 洋楽 13,200,000

По соотношению антонимов понимаем, что главные термин именно 邦楽
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести 和楽?
« Ответ #4 : 19 Марта 2008 03:14:00 »
А вот еще нашел, что на сайте http://www.nsu.ru/community/japclub/res3inno.htm и других похожих сайтах говорится, что ВАГАКУ - «японский стиль в музыке». Но это в разделе рефератов, поэтому вполне может быть растиражированной ошибочкой (хотя надо отметить, что список литературы в этом реферате внушает доверие, да и ссылка, которую привел АВС-Сэнсэй, подтверждает употребление (не частое)  和楽  как "японской музыки").

Гугление же показывает, что словосочетанием 和楽  в Японию любят называть рестораны, отели и магазины. Очевидно, не музыку имея в виду, а «мир и веселье» или "мир и гармонию".

日本の民族音楽  для обозначения "японской музыки" я взял из "Русско-японского словаря" Зарубин, Рожецкий (50 тыс. слов), М, Русский язык, 1988. Но ввод этого сочетания в Гугль дает всего 13 600 совпадений. Печально, что словарям не всегда можно верить.
 :-[
« Последнее редактирование: 19 Марта 2008 03:33:40 от YuBo »