Вариант 2
Таинственная смерть Жуань Цзиньу пятьдесят лет назад осталась необъяснимой загадкой для его жены и по сей день. Та ночь была безмолвна и тиха. Жена спала, освещенная лунным сиянием, и ничто не могло потревожить ее сон, пока ее муж тихо умер в диких зарослях. После этого она стала вспоминать прижизненных врагов мужа одного за другим. Но в итоге оказалась в тупике. В последний год жизни Жуань Цзиньу выдалось несколько ясных рассветов. Она открыла дверь его комнаты и увидела
труп, искрящийся в солнечном свете.
Она ничего не знала о том, что глубокой ночью ее муж встал с постели и покинул спальню, чтобы вступить в смертельный танец на мечах с подосланными к нему убийцами. На самом деле тогда у нее уже было смутное предчувствие, что ее муж лежит, залитый светом, в непрекращающемся мерцании. Это мерцание пришло во всех деталях в то спокойное утро пятнадцать лет назад. Жуань Цзиньу
лежал в чаще на куче засохшей травы, раскинув руки и ноги в манере, которая говорила о некоторой беспомощности. Из его глаз выросли два черных кинжала. Поблизости стояло опавшее дерево,
ронявшее листья ему на голову. Листья подергивались на ветру и полностью пропитались кровью. Потом она увидела, как ее сын Жуань Хайко собрал эти листья.
*
труп- нельзя сказать, что это недочет, просто"труп" как- то совсем не поэтично звучит...
*
лежал в чаще- он не просто лежал, а лежал лицом вверх или навзничь, на спине
*
ронявшее листья ему на голову- не на голову, а рядом с головой, по двум сторонам от нее 在他头颅的两侧
3
За пятнадцать лет, прошедших со дня таинственной гибели Жуань Цзиньу, его жена так и не смогла объяснить себе загадку его поведения. В ту тёмную бесшумную ночь, освещённая лунным светом, она крепко спала, и даже не проснулась в тот миг, когда её муж безмолвно умер в бурьяне около дома. В последующие дни она мысленно перебирала врагов своего мужа, но так и осталась в полном недоумении.
В последний год жизни Жуань Цзиньу, открывая дверь ранним утром, ей неоднократно чудилось, что она видит во дворе мёртвое тело, поблёскивающее на солнце.
Хотя уже тогда она смутно предчувствовала, что это тело своего супруга она увидит лежащим на земле, освещённым лучами солнца, а она ничего не почувствует в тот момент, когда он, глубокой ночью встав с кровати, выйдет из дома навстречу к убийце
и погибнет, заколотый им.Так и произошло одним тихим утром на рассвете пятнадцать лет назад. Жуань Цзиньу лежал на спине в куче пожелтевших сорняков. Беспомощно раскинутые руки и ноги словно говорили, что ничего уже не исправишь, из его глаз торчали чёрные рукоятки кинжалов, а около головы шевелились на ветру обагрённые кровью листья, упавшие с растущего рядом дерева. Позже она заметила, как её сын Жуань Хайко поднял несколько листочков.
*
она смутно предчувствовала....она увидит....а она ничего не почувствует в тот момент, когда он-
в предложении слишком много повторов "она"-"он".
*
и погибнет, заколотый им.- в тексте там 与刺客舞剑争生- "с убийцей будет танцевать танец мечей, борясь за жизнь". Про то, что именно он погибнет, пока речи нет.