Автор Тема: ЭК. Уроки 1-3  (Прочитано 35775 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Димка

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #25 : 13 Ноября 2003 22:52:17 »
Давай покажем мастерам что мы умеем :D)

Вот вам и традиционный вариант:
身[體/体]怎麼樣


Димка

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #26 : 13 Ноября 2003 22:59:30 »
Продолжаем...
симп.= 生意怎么样
трад. =生意怎麼樣

pnkv

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #27 : 13 Ноября 2003 23:05:52 »
Вообще-то 怎么样 будет в следующих уроках. Там же будут даны значения всех новых иероглифов. Может быть, сейчас стоит остановиться на тексте первого урока. Меня всегда несколько удивляло в Practical Chinese Reader и подобных учебниках, что начинают изучение китайского языка  без разъяснений составных частей иероглифов и принципов их построения. Давайте лучше посмотрим на составные части и наличие традиционных форм у иероглифов первого урока.

Согласен с Димой, что в данной теме от участников необходимы более подробные комментарии к собственным постам.  

Shu

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #28 : 13 Ноября 2003 23:13:26 »
Ага!
Последовательность прежде всего.
Но, все же, что там в третьем варианте (最近性生活怎么样 zui4 jin4 xin4 sheng1 huo2 zen3 yao1 yang4)? Что-то про личную жизнь?

nezyf

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #29 : 14 Ноября 2003 01:14:45 »

Мне хоть никогда и не приходило использовать 怎么样 вместо приветствия, но сегодня специально спросила у народа. Можно. А дальше уже: "Я как правило говорю привет, а он как правило говорит здорово" и т.д.

zen3 me yang4
how

Вообще-то я не монстр, и для меня pinyin дело тяжёлое. Пришлось со словарём сверяться.:)

Оффлайн Andrey.a

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 553
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
    • ладно и так все знают, что ЭТО у меня тоже есть :-)
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #30 : 14 Ноября 2003 03:15:47 »
не стоит! этот вопрос, с точки зрения китайца лишен конкретики и смысла.... - так китайцы никогда никого не приветсвуют! это, вообще-то просто калька с кастрированного английского принятая лаоваями...

Хм...
Алик, верю конечно, но вот у меня знакомые, правда тайваньцы, так они завидев меня радостно кричат
你怎么样?
А из китайцев, доктор знакомая, она по русски не говорит, тоже так всегда обращается.
Прогнав в памяти все встречи, могу сказать, что только они так и здороваются.
Остальные - просто 你好.


Echter

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #31 : 14 Ноября 2003 13:16:27 »

...верю конечно, но вот у меня знакомые, правда тайваньцы, так они завидев меня радостно кричат
你怎么样?
....

  Китай большой, и языковые нормы в нём крайне неоднородны. Варьируются они не только от места к месту, но и в зависимости от социального круга людей. Поэтому даже задавая вопрос 你怎么样?(ni3 zen3 me5  yang4, "как ты?"), нужно быть готовым к тому, что его поймут не так. И в любом случае, употреблять его надо только по отношению к людям, которых вы хорошо знаете, оно достаточно фамильярно.
  Где-то я уже писал тут, что, например, в некоторых областях (социальных кругах?) совершенно безобидная фраза 是你呀! (shi4 ni3 ya1 , "а, это ты!") воспринимается как наезд только потому, что восклицательрная частица созвучна со словом (ya1), которое в ряде слэнгов обозначает продажную женщину.
  Всего, разумеется, не предусмотришь и не предугадаешь, но осмотрительность в таких вещах не повредит.

nezyf

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #32 : 14 Ноября 2003 14:46:02 »
незыф

  Всего, разумеется, не предусмотришь и не предугадаешь, но осмотрительность в таких вещах не повредит.

Кстати, вот один дельный совет мне запомнился: Особенно осторожным в выборе фраз нужно быть, если уровень владения языком высок. Обычно при плохой презентации (плохое произношение в первую очередь) носители языка подсознательно переводят неудачное высказывание иностранца. Однако если речь беглая - то можно серьёзно обидеть собеседника, выбрав неподходящее выражение.

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #33 : 15 Ноября 2003 08:18:01 »
Ага!
Последовательность прежде всего.
Но, все же, что там в третьем варианте (最近性生活怎么样 zui4 jin4 xin4 sheng1 huo2 zen3 yao1 yang4)? Что-то про личную жизнь?

最近 - в последнее время
性生活 - житие половое
怎么样 ?  ;D

pnkv

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #34 : 26 Ноября 2003 21:08:45 »
Полезные ссылки для изучающих кит. язык по этому учебнику:

http://ktmatu.com/chinese/practical-chinese-reader/
http://www.calstatela.edu/faculty/khsu2/PCR1.html
http://www.ploug.dk/chinapdf/

RKG

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #35 : 14 Декабря 2003 11:54:30 »
и что уроки на теме "приветствие" закончились?
надо сказать учителям; xie4xie! :P

pnkv

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #36 : 09 Апреля 2004 17:46:27 »
из урока китайского радио:
http://ru.chinabroadcast.cn/1/more/601/ZTmore601.htm

НАТАША: Когда мы встречаемся с знакомыми, мы иногда приветствуем друг друга 吃了吗? Поели?

НИКОЛАЙ: 吃了吗? 吃—Есть, кушать.

НАТАША: Да! 吃了吗? В данном случае это просто выражение вежливости. Оно не означает, что вас интересует ел или нет собеседник! Вы можете ответить: 吃过了! Если пора обедать, но вы ещё не обедали, вы можете ответить: 还没吃呢! Пока нет!

НИКОЛАЙ: Я знаю, что пекинцы отдают предпочтение именно такому приветствию:吃了吗, 您?

НАТАША: 吃了吗? 您呐? 尼古拉!

НИКОЛАЙ: 还没呢! Между прочим, хочу спросить, почему китайцы употребляют это выражение для приветствия?

НАТАША: Точно я не знаю, но говорят, что раньше когда Китай был очень отсталым и бедным, поесть хотя бы раз в день для человека было большой проблемой. Но со временем, люди просто уже привыкли так здороваться!

НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, поэтому если вы будете в Китае, вы обязательно приветствуйте своих китайских друзей: 吃了吗? 您呐?


SoloistGer

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #37 : 09 Апреля 2004 17:59:01 »
из урока китайского радио:
http://ru.chinabroadcast.cn/1/more/601/ZTmore601.htm

НАТАША: Когда мы встречаемся с знакомыми, мы иногда приветствуем друг друга 吃了吗? Поели?

НИКОЛАЙ: 吃了吗? 吃—Есть, кушать.

НАТАША: Да! 吃了吗? В данном случае это просто выражение вежливости. Оно не означает, что вас интересует ел или нет собеседник! Вы можете ответить: 吃过了! Если пора обедать, но вы ещё не обедали, вы можете ответить: 还没吃呢! Пока нет!

НИКОЛАЙ: Я знаю, что пекинцы отдают предпочтение именно такому приветствию:吃了吗, 您?

НАТАША: 吃了吗? 您呐? 尼古拉!

НИКОЛАЙ: 还没呢! Между прочим, хочу спросить, почему китайцы употребляют это выражение для приветствия?

НАТАША: Точно я не знаю, но говорят, что раньше когда Китай был очень отсталым и бедным, поесть хотя бы раз в день для человека было большой проблемой. Но со временем, люди просто уже привыкли так здороваться!

НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, поэтому если вы будете в Китае, вы обязательно приветствуйте своих китайских друзей: 吃了吗? 您呐?



Это что? О, понятно, что-то вроде как нужно общаться в китайском клубе "кому за 50"? Вполне нормально... ммм... ничего...
Если это можно называть уроком китайского языка- нетрудно понять почему китайский язык так трудно выучить...
« Последнее редактирование: 09 Апреля 2004 18:02:29 от SoloistGer »

pnkv

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #38 : 09 Апреля 2004 18:43:40 »


Это что? О, понятно, что-то вроде как нужно общаться в китайском клубе "кому за 50"? Вполне нормально... ммм... ничего...
Если это можно называть уроком китайского языка- нетрудно понять почему китайский язык так трудно выучить...

Может ты нам в таком случае явишь пару шедевров от носителя китайского языка, как его надо учить?
;D

SoloistGer

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #39 : 09 Апреля 2004 23:39:26 »

Может ты нам в таком случае явишь пару шедевров от носителя китайского языка, как его надо учить?
;D


А я вообще то работаю в клубе "Кому за 60"...

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #40 : 10 Апреля 2004 01:07:55 »
Не знаю как там с уроками от китайского радио,но все же информация не совсем верна.Скажем так,фраза 吃了吗 звучит коряво и незаконченно.Более точный вариант 吃好了吗 или 吃过饭了吗.На самом деле вопрос с приветствиями , прощаниями  и любыми формами вежливости в китайском языке очень интересен.Китайцы практически не употребляют столь любимых всякими учебниками фраз типа 你好 и иже с ними.Для них это слишком официально,неестественно.Обычно дело ограничивается фразами вроде 吃过饭了吗 или еще проще :  来了, 走了 и т.д. Кроме того существует следующая закономерность:чем менее вежливых фраз употребляет в разговоре с вами китаец,тем более он принимает вас за своего.Так что не стоит обижаться если ваш китайский друг неожиданно перестал с вами здороваться,прощаться или говорить спасибо.Это означает только одно:вы стали для него настоящим другом .С друзьями,церемонии...Фи,какая пошлость :)


« Последнее редактирование: 10 Апреля 2004 01:11:10 от Chu »

Nadin

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #41 : 11 Апреля 2004 12:55:16 »
Интересно, в китайском языке есть  время:
Прошедшее, настоящее, будущее.
На пример:

Смотрел, смотрю, буду смотреть.
Очень хочу узнать :)

Оффлайн renxy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #42 : 13 Апреля 2004 22:49:31 »
О-о-о... мэтры молчат, новички резвятся  :D
Тогда я осмелюсь поделиться скудными познаниями.
2Надин: афаик, будущего времени в китайском языке нет. Прошедшее показывает частица 了 le - русские воспринимают звучание "ла", которая в большей мере означает завершенность действия, чем собственно прошедшее время: perfect в европейских языках.
吃飯了沒有 ? еще один вариант приветствия

Nadin

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #43 : 14 Апреля 2004 04:05:01 »
О-о-о... мэтры молчат, новички резвятся  :D
Тогда я осмелюсь поделиться скудными познаниями.
2Надин: афаик, будущего времени в китайском языке нет. Прошедшее показывает частица 了 le - русские воспринимают звучание "ла", которая в большей мере означает завершенность действия, чем собственно прошедшее время: perfect в европейских языках.
吃飯了沒有 ? еще один вариант приветствия

СПАСИБО!谢谢  :)

WangYa

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #44 : 14 Апреля 2004 22:51:17 »
фраза 吃了吗 звучит коряво и незаконченно.Более точный вариант 吃好了吗 ...


;D ;D это мне напомнило старенький анектодик :


Разбил мужик в пивном магазине витрину, забрали в милицию. Спросили, дескать зафига сделал то? Ведь по русски написано "ПИВА НЕТ!! ", а мужик и отвечает, еслиб они просто написали "ПИВА НЕТ" , а то , понимаешь, "Пииииива неееееет..."
 :P ;D ;D ;D


аналогия :
吃了嗎  - пииииива нееееет!
吃好了嗎 - пива нет! ( Хотя с точки зрения перевода получается как раз наоборот, в духе "пиииива нееееет": Ну чё, поел? Хорошо?)  ;D ;D ;D

а китайцы с Черкизовского рынка помоему вообще общаются обрезанными фразами   вроде как:
- 好嗎 ?
- 好了 !
Сие напомнило мне первокласную рекламу по московскому ТВ, про петуха который орал  в мотив песни Чабби Чеккера: "Харашо-о-о-о-о-о-о!"

М-да.. много не понятного в этом языке и в китайцах  ;D ;D

Kan shu Ba, товарищи!
(с) а-ля В.И. Ленин

pnkv

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #45 : 14 Апреля 2004 23:18:47 »

;D ;D это мне напомнило старенький анектодик :


Разбил мужик в пивном магазине витрину, забрали в милицию. Спросили, дескать зафига сделал то? Ведь по русски написано "ПИВА НЕТ!! ", а мужик и отвечает, еслиб они просто написали "ПИВА НЕТ" , а то , понимаешь, "Пииииива неееееет..."
 :P ;D ;D ;D

Идет по улице старый еврей и видит выставленные в витрине часы. Он заходит в помещение и видит другого старого еврея, сидящего за рабочим столом.
- Скажите, у вас можно отремонтировать часы?
- Нет. Мы часы не ремонтируем.
- А что же вы делаете?
- Мы делаем обрезание.
- А почему же у вас в витрине выставлены часы?
- А что бы вы хотели, чтобы мы выставили?


WangYa

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #46 : 15 Апреля 2004 02:02:07 »

Идет по улице старый еврей и видит выставленные в витрине часы. Он заходит в помещение и видит другого старого еврея, сидящего за рабочим столом.
- Скажите, у вас можно отремонтировать часы?
- Нет. Мы часы не ремонтируем.
- А что же вы делаете?
- Мы делаем обрезание.
- А почему же у вас в витрине выставлены часы?
- А что бы вы хотели, чтобы мы выставили?



А это к чему?  вопросу об антисимитизме? К несуй-свой-нос-куда-не-надо? К ..

Олег, всё вы принимаете близко к сердцу, я ж не к вам лично с притензиями и не к вашей теме с уроками. А вы понимешь с евреями тута...

Ни евреи ни антисиметизм ко мне НЕ ОТНОСЯТСЯ  
;D ;D ;D

pnkv

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #47 : 15 Апреля 2004 02:11:21 »
Так вы же первый эту тему подняли
;D

китайцы  вообще общаются обрезанными фразами


(точнее сказать, первой эту тему подняла Nadin, но она будет, конечно, это отрицать)

Nadin

  • Гость
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #48 : 15 Апреля 2004 05:21:21 »
Так вы же первый эту тему подняли
;D


(точнее сказать, первой эту тему подняла Nadin, но она будет, конечно, это отрицать)

С такими людьми как вы лучше не вести беседу, лучше будет промолчать  :)

Оффлайн renxy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ЭК. Урок 1.
« Ответ #49 : 15 Апреля 2004 22:53:23 »
вернемся к нашим баранам (С)

吃了    = ел (кушал)
吃好了 = поел (покушал)
吃饱了 = наелся (досыта)