Когда наши клиенты ведут себя с китайцами, как баре с холопами, не знаешь, куда деваться.
Однажды пошли в ресторан чифанить вместе с клиентом и китайской парой пожилого возраста, его многолетними партнёрами-поставщиками. Всё шло чудесно, обменялись любезностями, озвучили двусторонние надежды, оттуда - на больший объём заказов, с нашей стороны - на человеческие качество, цены, сроки. Мужички пропустили по рюмашке китайской водки. И тут клиент с широчайшей нашей русской улыбкой выдаёт: "Скажи им, что я очень рад, что китайцы наконец-то перестали быть рабами. А то япошки их загнобили". Говорю ему, что для китайцев эта тема очень чувствительная, лучше не трогать. Да и рабами вроде не были никогда, боролись. А он: "Да не, нормально, скажи им. Я же их наоборот - хвалю. Мы вон на немцев уже не злимся. А ещё скажи, что я японцев тоже не люблю, с Курилами они там мутят. Так что мы с китайцами друганы." И ещё на последних словах руки над головой скрепил, потряс, типа в знак дружбы. "Ну давай, скажи им."
Вот как с такими?
А китайцы улыбаются вовсю, ждут моего перевода. Конечно, не переводила эту галиматью, опять похвалила качество их товара и заботу о клиенте - мол, клиент благодарит. Китайцы кивают, ещё шире улыбаются. Он мне: "Видишь, чё я говорил, они нормальные - правильно поняли всё." Призналась, конечно, что о Японии речи не шло. Говорю: "Тебе бизнес надо делать или нет? Перевести-то я могу, а если потом всё свернётся?" "Ой, прям всё так серьёзно? Я не чтобы их обидеть, просто чтобы разговор поддержать." В итоге согласился, что про политику было не к месту.
Была б переводчиком, может, как-то бы выкрутилась более органично. В тот раз подруга попросила помочь перевести, обычно этому товарищу китайцы переводили или обходился калькулятором.