Корейский форум > Корееведение: культура, история, политика, общество

Корейские фамилии

(1/82) > >>

Влад:
Подскажите кто знает:
как переводится моя фамилия с корейского на русский  - Пан, а то как то неудобно
фамилия есть а чтоь она значит не знаю
                                     

OST:

--- Цитировать ---Подскажите кто знает:
как переводится моя фамилия с корейского на русский  - Пан, а то как то неудобно фамилия есть а чтоь она значит не знаю  
--- Конец цитаты ---
/ Тут может быть два варианта. Либо 방,  либо 반 (по русски, что то, что это всё звучит как "ПАН"). Оба варианта фамилий есть в Корее, просто, насколько мне известно, 방-ов больше, а 반-ов меньше. Не знаю, насчёт 반,  но у фамилии 방 иероглиф 房 - что означает "комната". Не знаю, какой вторичный смысл у этого иероглифа, как фамилии. У меня один 방 знакомый есть, надо ему позвонить, спросить.

atk9:

--- Цитировать ---
/ Тут может быть два варианта. Либо 방,  либо 반 (по русски, что то, что это всё звучит как "ПАН").
--- Конец цитаты ---

Привет всем!
Все, что сказал banzay, правда. Первых Панов, кажется, четыре (иероглифы все разные, соответственно значения все разные, "комната" - один из них, еще один - "сторона", остальные не помню, нужны словари), вторых - два (иероглифы тоже разные). Который фамильный знак Ваш, можно определить по принадлежности к понгвану, или пону, как говорят российские корейцы. Не знаете своего пона? Спросите у предков? Пон корейцы в России называют, называя место, откуда они происходят, и фамильный знак, например, Кванъчжу Ким (что означает из рода кванчжуских Кимов, примерно так).
С корейскими фамилиями дело темное. Известно, что почти все они были позаимствованы из китайского и все они могут записываться иероглифами. Приписывать корейским фамилиям иероглифические значения (и соответственно толковать) - дело зряшное. Хотя этническому корейцу знать это, наверно, надо. Наверняка кореец знает иероглифическое значение своего фамильного знака, но осознает ли он себя господином Сливой (Ли), или Золотовым, или Железняком (Ким), или господином Тыквой (Пак), черт его знает. Banzay, спросите у своих знакомых. Интересно.
В.А.

SueBee:
ya tut ot lyubopytstva azh v slovar' polezla ;D
net-net..srazu razocharuyu,perevodov i znachenii ieroglifov ne skazhu :P
itog moih poiskov:
familii 방  — 4 vida , 반 — 2 vida !!!
i esho nashla 판 — 1 vid  ;D

oksana_s.:
Вопрос на тему "Склонение корейских имен и фамилий в русском".

--- Цитировать ---С марта 2003 года ОАО 'Новая телефонная компания' возглавил прибывший из Кореи г-н Михаил Сон (Ву Чан). У предыдущего генерального директора г-на Юн Хэ Чжонг закончился контракт на работу в НТК и он вернулся в 'Korea Telecom'.
--- Конец цитаты ---

Что бы это значило? - Ву Чан в скобках...
Как писать в графе "кому"? - г-ну Юн Хэ Чжонгу? или кто меня образумит???  :)
Склоняемы ли корейские имена-фамилии, и если да, то каким образом? Вот в чем вопрос... Будьте добры...

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии