Владимир, 前身 это ПРОШЛОЕ перерождение. Я знаю, это сбивает русских с толку, как и слово 生前 (при жизни).
Ван Вэй сетует, что и поэтические и художественный наклонности у него из прошлой жизни. 謬 здесь значит, что ошибочно считается, что он был поэтом в прошлой жизни. То есть, сам он говорит, что наверное уж был скорее художником.
Что касается имени, то да, комментаторы правы, но связь более тонкая.
“余习”,语出《维摩诘经》:“深入缘起,断诸邪见有无二边,无复余习 。”本指前世积淀下来的不能改变的东西 。
То есть, сутра "имени товарища ванвэя" говорит - коли хочешь отчистить карму, то надо порвать со всем прошлым, и не возрождать привычки старые, бросил курить, так не стреляй сигаретки. Вот Ван и говорит - мда, блин, мое имя совпало с одноименным постановлением, но вот, оказывается, я его не выполняю....