кажется прав пока нет открывать ветку, ничо, пока здесь
《登北庭北楼,呈幕中诸公》 岑参
尝读西域传,汉家得轮台。古塞千年空,阴山独崔嵬。
二庭近西海,六月秋风来。日暮上北楼,杀气凝不开。
大荒无鸟飞,但见白龙塠。旧国眇天末,归心日悠哉。
上将新破胡,西郊绝烟埃。边城寂无事,抚剑空徘徊。
幸得趋幕中,托身厕群才。早知安边计,未尽平生怀。
《Взойдя на северную башню в Бэйтине, докладываю всем командирам в шатре》
Мною прочитана Повесть о западных областях, сказано в ней как дом Ханьцев Луньтай захватил.
С той давней поры заставы уже 1000 лет как пусты, лишь горы Иньшань свои гряды громоздят.
Обе орды жмутся к озеру Баграшкёль, в шестой месяц осени ветер дует оттель.
По вечерам наблюдая с северной башни ветра, видно что гибельных замыслов боле они не таят.
Из диких пустынь зловещие птицы к нам не летят, до окоема одна драконов-барханов бель.
Далеки родные края, скрыты за краем небес, долгими днями в сердцах воротится тоска.
Наш воевода недавно тюрок разбил, на запад от крепости уж не вздымается дымная пыль.
У стен крепостных тишина, нету военных дел, с мечами в руке впустую ее объезжать сторожам.
Счастливо в си времена нам собираться в шатре, сонму талантливых доложивши верную быль.
Знаю мы наперед составим границ усмирения план, ведь хитроумия в наших умах навек неизбывно нам.