Оказывается, в 2006 году в России перевели и издали Shanghai baby и Замужем за Буддой. Вэй Хой.
Первую книгу читал, понравилось. Пытался даже перевести. Вот обскакали книгоиздатели. Перевод, как я понял с сайта - с английского.
Читал ли кто-нибудь русское издание? Что думает по поводу? По поводу перевода с английского, а не с оригинального языка? Как считаете, можно ли читать такую книгу, ведь получается, что переводил не-китаист, т.е. человек с предметом, в общем-то, не знакомый. На английском я книгу тоже читал. Не всё там, кстати, идеально. Кое с чем я был не совсем согласен, например.
Читал ли кто-нибудь вторую книгу? Как оно?