Восточное Полушарие
Китайский форум => Юг Китая => Шэньчжэнь => Тема начата: эля от 22 Января 2008 18:21:42
-
Меня интересует нотариальная контора и переводом на русский язык свидетельства о браке в ШаньЧжене.
Черкните адресок,если кто сталкивался с переводами и заверениями
-
Я в начале 2007 г. заверял перевод нескольких документов в нот. конторе в Футяне, где-то на Шеньнаньлу, тел. 83024192. Документы перевёл в центре переводов при Шеньчженьской библиотеке - новое здание, рядом с парком Ляньхуашань.
-
Я в начале 2007 г. заверял перевод нескольких документов в нот. конторе в Футяне, где-то на Шеньнаньлу, тел. 83024192. Документы перевёл в центре переводов при Шеньчженьской библиотеке - новое здание, рядом с парком Ляньхуашань.
То есть переводить в одном месте, а заверять в другом? Напишите, пожалуйста! :-\
-
То есть переводить в одном месте, а заверять в другом? Напишите, пожалуйста! :-\
Именно так, переводить в бюро переводов, заверять в нотариальной конторе.
-
Да, и переводить лучше именно в том бюро, которое порекомендуют в нотариальной конторе.
-
мы преводили свидетельство о рождении ребенку, вам надо пойти в нотариальную контору (shenzhen notary public office в ШЧ четыре государственных), там в отделе переводов спросить какое агенство может перевести на русский язык, так как нотариальная контора принимает перевод только от агенств, с которыми у них договор, и уже с переводом в нотариальную контору за заверением.
-
мне надо перевести Диплом с русского на китаискии, коллега-китаянка будет тим заниматься . Попробуите, Вот инфо с визитки:
телефон: 755-83293313, 83212961, 22161961
www.irenhe.com (http://www.irenhe.com)
извините, но название и адрес на китаиском:)
-
Не подскажите адреса этих shenzhen notary public office? есть ли такой в Шекоу или Наньшане?
-
Не подскажите адреса этих shenzhen notary public office? есть ли такой в Шекоу или Наньшане?
1) Futian district
Tel: 83024235
Add: 17 /F, Industrial Bank Building, No. 4013, Shennan Avenue, Futian district
По-китайски: 福田区深南大道4013号兴业银行大厦17楼翻译室
2) Luohu district
Tel: 82111646;82111623
Add: 5/F, International Trust Building, Hongling Middle Road, Luohu
По-китайски: 罗湖区红岭中路国际信托大厦五楼翻译室
3) Nanshan district
Tel: 61381221
Add: 25/F, Poly City Building, Nanshan district
По-китайски: 南山区保利城大厦25楼08室
подробности, кстати, тут: http://www.szgz.gov.cn/
-
Спасибо большое!!!
-
1) Futian district
Tel: 83024235
Add: 17 /F, Industrial Bank Building, No. 4013, Shennan Avenue, Futian district
По-китайски: 福田区深南大道4013号兴业银行大厦17楼翻译室
Звонил по первому адресу, сказали, что могут только сделать перевод и 盖章, а вот 公证 сделать не могут, да и вроде как вообще этот 公证 для паспортов не делают. А мне на права чтоб учиться, сказали надо именно 公证. Где такое делают?
-
Может, кто-то подскажет - если нотариально заверять доверенность, написанную на китайском, английском и русском языках - там же переводить ничего не потребуется, в переводческую контору не перенаправят?
-
Может, кто-то подскажет - если нотариально заверять доверенность, написанную на китайском, английском и русском языках - там же переводить ничего не потребуется, в переводческую контору не перенаправят?
Предполагаю таки перенаправят, иначе откуда им знать что перевод корректен (там несколько переводческих контор авторизовано, которые гарантируют правильность перевода), а вообще проще всего проехать к нотариусам и у них спросить - там есть и переводчики свои, но русского они не знают.
-
Предполагаю таки перенаправят, иначе откуда им знать что перевод корректен (там несколько переводческих контор авторизовано, которые гарантируют правильность перевода), а вообще проще всего проехать к нотариусам и у них спросить - там есть и переводчики свои, но русского они не знают.
Ага, уже занялась этим вопросом. Доверенность на китайском в обязательном порядке нужно перевести через переводческое агенство, перевод на русский занимает 2 рабочих дня. Потом они сами могут отправить перевод в нотариальную контору, предварительно созвонившись/списавшись с заказчиком, чтобы выверить детали вроде названия организации и т.д.
-
Звонил по первому адресу, сказали, что могут только сделать перевод и 盖章, а вот 公证 сделать не могут, да и вроде как вообще этот 公证 для паспортов не делают. А мне на права чтоб учиться, сказали надо именно 公证. Где такое делают?
Dirk Diggler, Вы решили свою проблему с паспортом? Отпишитесь, пожалуйста.
Два года назад через аг-во делала перевод свидетельства о браке с русского на китайский и заверяла его у нотариуса, проблем не было.
-
Уважаемые знатоки!
Делаем легализацию свидетельств брака и рождения ребенка. Процесс уже на стадии завершения в Москве. Нам прислали переведенный вариант, который сейчас проходит инстанции. В нем наши ФИО исключительно на китайском языке иероглифами - без референции латиницей или кириллицей. Подойдет ли такая форма для подачи в местные органы?
На всякий случай прикладываю копию перевода.
-
В понедельник несу такую же бумажку в полицию, так что, дам точный ответ. На самом деле в готовом виде там получается 4 страницы, все в печатях и голограммах, китайцам должно понравиться. :D
-
В нем наши ФИО исключительно на китайском языке иероглифами - без референции латиницей или кириллицей. Подойдет ли такая форма для подачи в местные органы?
Когда я обсуждала подробности легализации с агентством в Москве, мне тоже говорили, что имена собственные будут на китайском прописаны. Значит, просто такая форма.
-
Спасибо за реакцию, собственно вопрос не столько в том как делают в нашем Минюсте, МИДе и их посольстве, а в том принимают ли это здесь? Лада, очень жду вашего подтверждения.
-
Уважаемые знатоки!
Делаем легализацию свидетельств брака и рождения ребенка. Процесс уже на стадии завершения в Москве. Нам прислали переведенный вариант, который сейчас проходит инстанции. В нем наши ФИО исключительно на китайском языке иероглифами - без референции латиницей или кириллицей. Подойдет ли такая форма для подачи в местные органы?
Местные мастера нотариально заверенного перевода не перетранскрибируют иероглифами лаовайские имена - а оставляют так. Правда, и дадут в нашей полиции детям/родственникам по такому переводу максимум месячную визу(((.
А требования к переводу для нотариата и апостиля в московском посольстве, вроде, действительно такие - иероглифами.
Некоторые продвинутые посольства КНР (в Лондоне, например,) лепят апостиль без перевода, просто вписывая пару строк основной информации на посольскую марку - тогда здесь точно придётся переводить.
-
Костя, бумажку взяли, точнее, ее ксерокопию. В оригинале проверили только наличие штампов на последней странице - там должен быть штамп нашего МИД и приклеенная бумажка китайского посольства, с номером и голограммой.
-
Всем привет!
Подскажите пожалуйста, где можно просто перевести документы в русского на китайский?
Нотариальное заверение не нужно. Только перевод.
Заранее спасибо!
-
Всем привет!
Подскажите пожалуйста, где можно просто перевести документы в русского на китайский?
Нотариальное заверение не нужно. Только перевод.
Заранее спасибо!
вот сайт http://szlibts.com/ я у них делал перевод , это рядом с библиотекой. адрес на китайском 福田区益田路江苏大厦B座1203-1204室
-
Подскажите!
У меня есть копия свидетельства о браке (оригинал в России) ,нужно предоставить в посольство в Гонконге!Достаточно просто перевода с русского на китайский?Или нужно заверять к нотариуса?И сможет ли нотариус заверить копию,а не оригинал документа?
Спасибо за помощь!
-
Здравствуйте уважаемые форумчане! украли казахстанскую банковскую карту- и чтобы родители смогли вывести оставшиеся деньги нужно выслать доверенность на их имя. Вопрос: если писать доверенность на русском и через переводческую контору направить к китайскому нотариусу будут ли она иметь силу? или не ломая голову сразу обратится к нотариусу при консульстве РФ в гж? ведь они могут оказывать услуги и не гражданам РФ?
-
Насчет китайской нотариальной конторы не подскажу. А по поводу РФ-посольства - просто позвоните туда и узнайте, чтобы не мотаться зря
-
Перевод делают не во всех нотариальных конторах, например, в 南山公证处 не делают, там меня отправили в другое отделение в Coastal City. А его даже байду не выдает в поиске, незнающий и не найдет.
Если кому будет полезно - вот адрес: 海德三道19号. 海岸城西座,7 этаж, вход к лифтам по правую руку от 招商银行 (если стоять лицом к банку).
Там делают и переводы на английский и заверку (за сертификат (1 стр.) отдала за всё 80 юаней).
Рабочее время: пн - пт, 9-00 - 11-30, 14-00 - 17-00.
-
Здравствуйте уважаемые форумчане! украли казахстанскую банковскую карту- и чтобы родители смогли вывести оставшиеся деньги нужно выслать доверенность на их имя. Вопрос: если писать доверенность на русском и через переводческую контору направить к китайскому нотариусу будут ли она иметь силу? или не ломая голову сразу обратится к нотариусу при консульстве РФ в гж? ведь они могут оказывать услуги и не гражданам РФ?
Доверенность, что бы она имела юридическую силу, должна быть обязательно апостилирована. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C
Китай не входит в список стран, которые подписали Гаагскую конвенцию об отмене требований легализации иностранных официальных документов, потому китайская доверенность не будет иметь юридическую силу в Казахстане.
Как вариант - это заверить доверенность и апостилировать ее в Гонконге. Стоимость примерно 1000-1500 ГКД, если у вас уже есть готовый текст доверенности на английском языке.
Или можно съездить в посольство/консульство Казахстана в КНР, и консул сможет сделать эту доверенность.
-
Перевод делают не во всех нотариальных конторах, например, в 南山公证处 не делают, там меня отправили в другое отделение в Coastal City. А его даже байду не выдает в поиске, незнающий и не найдет.
Если кому будет полезно - вот адрес: 海德三道19号. 海岸城西座,7 этаж, вход к лифтам по правую руку от 招商银行 (если стоять лицом к банку).
Там делают и переводы на английский и заверку (за сертификат (1 стр.) отдала за всё 80 юаней).
Рабочее время: пн - пт, 9-00 - 11-30, 14-00 - 17-00.
Скажите, пожалуйста, там с русского на китайский переводят?
-
Скажите, пожалуйста, там с русского на китайский переводят?
Я не спрашивала, мне было не актуально. Сходите и спросите, и расскажите всем. А то у меня уже много кто про русский перевод и заверку спрашивали
-
Скажите, пожалуйста, там с русского на китайский переводят?
Вот тут переводят с русского.
Translation Service
Shenzhen Shentu Culture Co., Ltd.
Address: Room 1204, Block B, Jiangsu Building, 6013 Yitian Road, Futian District, Shenzhen City
Tel: 82960980 Fax: 83265949
Mobil: 13714277510
Email: [email protected]
MSN: [email protected]
Http:// www.szlibts.com
-
Я не спрашивала, мне было не актуально. Сходите и спросите, и расскажите всем. А то у меня уже много кто про русский перевод и заверку спрашивали
Сходила, спросила, с русского не переводят
-
Вот тут переводят с русского.
Translation Service
Shenzhen Shentu Culture Co., Ltd.
Address: Room 1204, Block B, Jiangsu Building, 6013 Yitian Road, Futian District, Shenzhen City
Tel: 82960980 Fax: 83265949
Mobil: 13714277510
Email: [email protected]
MSN: [email protected]
Http:// www.szlibts.com
Спасибо, там и перевела. Выдали еще визитку другой конторы в лоху, может, кому пригодится.
shenzhen new world translation Co.
Address: 705-720, 7/F, 2 block New Building, Shennan Zhong Rd., Shenzhen
Tel.: 0755-82092059 82092180
Mail: [email protected]
Http://www.sznewworld.net
-
Спасибо, там и перевела. Выдали еще визитку другой конторы в лоху, может, кому пригодится.
shenzhen new world translation Co.
Address: 705-720, 7/F, 2 block New Building, Shennan Zhong Rd., Shenzhen
Tel.: 0755-82092059 82092180
Mail: [email protected]
Http://www.sznewworld.net
Подскажите, пожалуйста, а в этих конторах только переводят с русского на китайский или переводят и заверяют?
Спасибо!
-
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужен перевод договора на аренду квартиры с китайского на английский и нотариально заверенный. Может кто знает, есть ли конторы, которые этим занимаются, в БаоАне или поблизости?