Китайский форум > Китайская медицина, здравоохранение и лечение в Китае

When a blindman cries... Все о special education в Китае

(1/3) > >>

keiniYan:
это я добровольно пришел к вам, господа китаеведы/китаисты.
с 12 сентября я попросил помощи у своих собратьев "по разуму" - японистов по теме "обучение слепых в японии/китае. но вижу, что даже муха не подлетала за этот период. видимо, не по зубам. нет специалистов. а меня это интересует всвязи с творчеством русского(украинского?) слепого поэта/писателя василия ерошенко. о нем мало знают в россии, но его имя знают японцы, китайцы, бирманцы, индийцы, - короче, на востоке. в японии он известен как детский писатель сказок на японском языке. в китае его произведения переводил лу синь. сам ерошенко преподавал некоторое время в пекинском унивеситете. одна большая проблема: как слепые осваивают письменность в китае и японии, если иероглифы однозначно надо сначала видеть и запомнить, а потом писать. если пользуются брайлем, то в японии - это не проблема - есть фонетическая азбука. а в китае?  время - с 1914-по 1024 год. что тогда было сделано для обучения слепых? а как сейчас их обучают? кто что подскажет?

Нимлатха:

--- Цитата: keiniYan от 22 Сентября 2003 16:30:31 ---это я добровольно пришел к вам, господа китаеведы/китаисты.
с 12 сентября я попросил помощи у своих собратьев "по разуму" - японистов по теме "обучение слепых в японии/китае. но вижу, что даже муха не подлетала за этот период. видимо, не по зубам. нет специалистов. а меня это интересует всвязи с творчеством русского(украинского?) слепого поэта/писателя василия ерошенко. о нем мало знают в россии, но его имя знают японцы, китайцы, бирманцы, индийцы, - короче, на востоке. в японии он известен как детский писатель сказок на японском языке. в китае его произведения переводил лу синь. сам ерошенко преподавал некоторое время в пекинском унивеситете. одна большая проблема: как слепые осваивают письменность в китае и японии, если иероглифы однозначно надо сначала видеть и запомнить, а потом писать. если пользуются брайлем, то в японии - это не проблема - есть фонетическая азбука. а в китае?  время - с 1914-по 1024 год. что тогда было сделано для обучения слепых? а как сейчас их обучают? кто что подскажет?
--- Конец цитаты ---


О Ерошенко: пытался запостить для Вас ссылку на тред о нем на китайском форуме - комп глючит чего-то. В общем, если не трудно, сходите по ветке: "Китай: Общий форум" - "Китай: Литература и искусство" - "Лу Синь и Ерошенко".

О слепых в Китае. Ситуацию по состоянию на указанные Вами годы (1024 - это, надо полагать, 1924?) му уже не помним, давно было, а сейчас их учат. Не всех, разумеется, но что-то делается. Школы для слепых есть, а с вузовским образованием сложнее. Хотя вот уже несколько лет ежегодно пара-тройка вузов (точно помню, что Шанхайский педагогический институт есть в их числе) набирает несколько слепых студентов (в ШПИ - на факультет английского языка), создает под них спецпрограммы, закупает оборудование и т.д., но с учетом мизерных масштабов все это для такой страны, как Китай, конечно, исключительно пиар.

В китайских книжных магазинах каких-либо изданий для слепых, кроме брайлевских, встречать не приходилось. Там определенно брайль, но внутрь заглянуть не получалось - книжки упакованы в полиэтилен намертво. Насколько мне известно "китайский" брайль создан на базе фонетического алфавита пиньинь для путунхуа - нормативного произношения китайского языка.

Troll:
Несомненно учат слепых по адаптированному Брайлю. Если вам интересно становление всего этого то могу порекомендовать статью «Blind & Sighted Pioneer Teachers in 19th century China & India», находящуюся по адресу  http://www.socsci.kun.nl/ped/whp/histeduc/mmiles/

Так же использовалась раньше система Мура с выделенными упрощёнными иероглифами. Подробнее с этой системой вы можете ознакомится на официальной странице  William Moore http://www.bsblind.co.uk/full/moon/index.htm

От себя, к сказанному Нимлатхой, могу добавить только, что в Китае выходит газета для слепых, с садистским в принципе названием «Blind Weakly». Я у них был раз в офисе – неплохо сделано. Во всяком случае внешне.

Если вам нужна эта информация для серьезного исследования, то ниже вы найдёте контрактные данные организаций способных вам посодействовать.

Удачи

Beijing Information Service of Disabled
1-3-101, Shenggudongli, Beijing, 100029, P. R. China.
Contact person: Dr. Lin Hua, Director
Tel: +86 10 64415732
Fax: +86 10 64415732
Email: [email protected]

China Association of the Blind
44 Beichizi Street, Dongcheng District, Beijing 100006, China.
Tel: +86 10 65139719
Fax: +86 10 65139722

China Disabled Persons' Federation
44 Beichizi Street, Dongcheng District, Beijing, 100006, China.
Tel: +8610 8427 5522
Fax: +8610 6424 3389
Email: [email protected]

Ebenezer School and Home for the Visually Impaired
Contact person: Dr. Simon Leung, CEO
131 Pokfulam Road, Hong Kong
Tel: +852 2817 0889
Fax: +852 2817 4355
Email: [email protected]
Web: http://www.ebenezer.org.hk
вот они могут знать как учат сейчас

Hong Kong Blind Union
Unit 13-20, G/F, Tsui Ying House, Tsui Ping Estate, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong, China.
Tel: +852 2339 0666
Fax: +852 2338 7850
Email: [email protected]
Web: http://www.hkbu.org.hk Они книги выпускают и знают все варианты, как их делать.

Hong Kong Society for the Blind
248 Nam Cheong Street, Shamshuipo, Kowloon, Hong Kong, China.
Tel: +852 2778 8332
Fax: +852 2778 1336
Web: http://www.hksb.org.hk
Email: [email protected] Эти тоже

Shanghai School for the Blind
1850 Hongqiao Road, Shanghai, China.
Contact person: Jinxing Yuan, Principal
Tel: +86 21 6242 9717
Fax: +86 21 6242 5097
Email: [email protected]
Web: http://www.cshsb.net

Zhongguo Mangwen Chubanshe (China Braille Press)
39 Chengnei Street, Lu Gou Qiao, Beijing, 100072, China.
Tel: +86 10 6383 3585
Fax: +86 10 6383 3585 Эти главные на Mainland

Zhongguo Mangwen Tushuguan (China Library for the Blind)
39 Chengnei Street, Beijing, 100072, China.
Tel: +86 10 6381 7763 / 6382 5215
Fax: +86 10 6383 3585


Troll:
Хотелось бы ещё добавить, что китайцы относятся к своим слепым бережно в отношении печатанья денег. В нижнем правом углу банкноты номинал обязательно прописан Брайллевским шрифтом.

MikeInterpreter:
Не совсем может в тему, но тоже имеет отношение к слепым в Китае.

На бОльшей части новых тротуаров (которых в Китае, где все меняется по десять раз в год, бОльшая часть) есть специальная полоска плиток с бороздками, чтоб можно было тростью "ощупывать", а там, где переход или сход с тротуара, борозкди меняются на точки. Та же песня и на некоторых станциях в Шанхае в метро. Я это дело давно замечал, но не знал, для чего так сделано. Просвятил меня Сергей Литвин, за что ему большое человеческое спасибо :-)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии