Автор Тема: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]  (Прочитано 417034 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Thalion

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #525 : 10 Сентября 2009 18:42:53 »
lozaika, большое спасибо, особенно за
Цитировать
4. 鸾凤和鸣 luánfèng hé míng - два феникса согласно поют
очень красиво!

Надеюсь, кто-нибудь поможет с переводом

 
Цитировать
- Когда на сердце спокойно, то и в тростниковой хижине уютно.

- Нужно большое сердце — и не надо большой комнаты

Оффлайн Thalion

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #526 : 11 Сентября 2009 17:37:53 »
Чтобы тема не заглохла, поделюсь тем, что сам нашел (правда, насколько я понимаю, первое высказывание - не пословица, а мудрая цитата :))

家和日子旺,国和万事兴
Harmony makes both a family and a nation prosperous.
Гармония - залог процветания и семьи, и нации

独木不成林,单弦不成音
A single tree makes no forest; one string makes no music.
Одно дерево - не лес; на одной струне не сыграешь

Оффлайн LISSA3lov

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #527 : 12 Сентября 2009 19:00:37 »
Как у вас тут интересно.друзья а где можно почитать стихи на китайском языке желательно с переводом?

Оффлайн lozaika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: lozaika
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #528 : 14 Сентября 2009 14:48:36 »
Стихи:
вот тут: http://baruchim.narod.ru/sitemap.html
и, конечно, тут http://www.papahuhu.com/tag/стих
 ::)

Оффлайн Э.А.

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #529 : 16 Сентября 2009 15:47:17 »
少见多怪 "Кто мало видел, тот много удивляется"
По-моему, очень подходит для случаев когда на вас таращатся и открыто обсуждают вас))

Оффлайн Аngell

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 183
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #530 : 24 Сентября 2009 09:20:26 »
Скажите, пожалуйста, в каком контексте можно употреблять ченьюй 爱美之心,人皆有之。

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #531 : 24 Сентября 2009 16:07:19 »
Скажите, пожалуйста, в каком контексте можно употреблять ченьюй 爱美之心,人皆有之。
Тут два варианта:
1) "все любят выглядеть красиво" - употреблять когда кто-то (или сам говорящий), хочет красиво выглядеть, и поэтому покупает одежду, красится, или делает пластическую операцию. Может иметь чуть-чуть порицательный оттенок, определяющийся отношением говорящего.
2) "всем нравится красота" - это можно говорить, когда говорящий оценивает красоту чего-либо, или кого-либо
Как видите, довольно широкое поле для применения :)

Оффлайн HATAIIIA

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 112
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #532 : 25 Сентября 2009 01:47:47 »
А есть ли в китайском языке аналог поговорки "Кто не успел, тот опоздал"?

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #533 : 25 Сентября 2009 07:29:46 »
Цитировать
А есть ли в китайском языке аналог поговорки "Кто не успел, тот опоздал"?

А разве есть такая поговорка в русском языке? Мне кажется нет.
Это неологизм (каламбур, переделанная вторая часть поговорки) 90-х годов 20 века, такой же как: "И рыбку съесть, и бутылки сдать" ;D
Посмотрю у Даля, как правильно будет.
Нашёл только аналог: "Кто поздно ходит, сам себе шкодит" (В.И. Даль, Пословицы русского народа, т. 1, стр. 373).
« Последнее редактирование: 25 Сентября 2009 07:55:18 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #534 : 25 Сентября 2009 11:51:06 »
Вот нашёл, правильно она звучит так: "Кто не успел, тот не съел". :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн HATAIIIA

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 112
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #535 : 25 Сентября 2009 13:32:19 »
А разве есть такая поговорка в русском языке? Мне кажется нет.
Это неологизм (каламбур, переделанная вторая часть поговорки) 90-х годов 20 века,
Мне без разницы что это - поговорка или неологизм. Меня интересует, есть ли аналог в китайском. А "Кто не успел, тот не съел" сейчас уже давно не используется.

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #536 : 28 Сентября 2009 00:28:51 »
Хммм... что-то не приходит в голову аналогов. Несколько не в китайской традиционной культуре сама куда-то "успевать".  Все больше вспоминается про усердие, долготерпение, поступательное продвижение.

Ну разве что:  举棋不定,坐失良机 или  优柔寡断, 坐失良机  -  но тут акцент на малодушие или нерешительность, приводящие к потере шанса.

Если "кто не успел, тот опоздал" употребляется в качестве призыва ловить шанс, то может быть подойдет
 机不可失, 时不再来.  Но как злорадная констатация, что шанс уже упущен, это выражение не подойдет.

Оффлайн HATAIIIA

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 112
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #537 : 28 Сентября 2009 01:04:42 »
Maria Agaronova
Спасибо большое! первые 2 как-раз то что мне нужно! :)

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #538 : 06 Октября 2009 18:30:19 »
牛刀小试   

niú dāo xiǎo shì 
牛刀:нож для забоя быков;小试:использовать немного
талантливый человек сперва проявляет себя в незначительном деле
талантливый человек проявляет свой талант сразу как только начинает работать

это из сунских стихов

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #539 : 06 Октября 2009 18:37:46 »
宁缺毋滥   
nìng quē wù làn 

лучше не иметь ничего чем иметь плохое
лучше уж никак вместо как- нибудь   :)

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #540 : 06 Октября 2009 19:15:50 »
宁为玉碎,不为瓦全   
nìng wéi yù suì,bù wéi wǎ quán 
лучше разбитая яшма чем целая черепица
Живая собака лучше мертвого льва

Это из Бэй Ци Шу

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #541 : 06 Октября 2009 19:31:10 »
宁为鸡口,不为牛后 

nìng wéi jī kǒu,bù wéi niú hòu

лучше рот курицы чем коровий зад
лучше быть хозяином в маленьком доме,чем быть подчиненным в большом доме

Это из Чжань Го Це.
« Последнее редактирование: 08 Октября 2009 16:06:29 от surrounder7 »

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #542 : 06 Октября 2009 19:50:02 »
南阮北阮   
nán ruǎn běi ruǎn 

Как Жуань с юга и Жуань с севера
два похожих человека с разной судьбой

Это из "ши шо синь юй". Жили-были два Жуаня: один на севере на юге. северный Жуань поехал на юг, южный Жуань поехал на север. Северный Жуань стал богатым, южный Жуань стал бедным.
« Последнее редактирование: 08 Октября 2009 16:07:34 от surrounder7 »

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #543 : 06 Октября 2009 20:01:15 »
乌头白马生角   
 wū tóu bái mǎ shēng jiǎo 

невиданное дело, как если бы у вороны голова стала белой. а у лошади выросли рога.
выражение очень старое, из Ши Цзи.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #544 : 06 Октября 2009 20:11:42 »
无人问津   
wú rén wèn jīn 
никто не спрашивает о переправе на другой берег

говорится о вещи никому больше не нужной, не интересной
ближайшая аналогия «полковнику никто не пишет»

выражение взято из 晋•陶潜《桃花源记》

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #545 : 07 Октября 2009 13:13:45 »
еще есть интересное выражение

有因必有果

дословно- если есть причина, то есть и результат.

испльзуется в смысле:
каков поп, таков и приход
какакя подготовка таков и результат
« Последнее редактирование: 08 Октября 2009 16:07:51 от surrounder7 »

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #546 : 07 Октября 2009 13:19:05 »
雨后送伞

после дождя посылать за зонтиком

отдаленный, но не точный аналог выражения "после драки кулаками махать".

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #547 : 07 Октября 2009 13:23:56 »
人心齐,泰山移

объединив сердца людей можно сдвинуть гору Тайшань

тут настолько понятно, что даже объяснения не надо.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #548 : 07 Октября 2009 14:06:40 »
挂羊头卖狗肉

повесить баранью голову (в смысле над мясной лавкой) а продавать собачье мясо

то есть продавать товар не соответствующий заявленному качеству.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #549 : 07 Октября 2009 15:28:28 »
一知半解误大事。

зная малое ошибешься в большом деле.

То есть: недостаточное знание о чем- либо может привести к беде или неудаче.
不怕困难不怕死