спасибо, Центурион,
спасибо, Алик.
соглашусь, что холм и озеро - из описания пейзажа.
а вот ширма вызывает-таки сомнения. оно, конечно, во многих стихах как ширма. но в соответствующем контексте, как мне кажется, чаще всего - это предмет связанный с определенной обстановкой, скорее всего роскошной, да? а здесь у нас даосский монах, с чего бы это ему рисовать на ширме? и еще вопрос: подразумевается рисование пейзажа в прямом смысле? или в переносном - в виде стихов, написанных на ширме? вот этих самых стихов? все же это стихи в жанре цы, не ши, которые часто записывали на ширмах или веерах. цы же были рассчитаны на исполнение под музыку, или их тоже записывали подобным образом?
я посмотрела Наньпиншань, из трех вариантов выбрала ту, что возле озера Сиху, Ханчжоу, Чжэцзян, Китай, на южном берегу, там и монастырь есть 南屏晚鐘,杭州西湖十景之一,指南屏山下的淨慈寺的晚钟。правда буддийский. зато озеро и холмы.
а есть еще гора Дапиншань. где-то между Лилином, Чжучжоу, Хунань и Пинсяном, Цзянси. там тоже есть монастырь, и тоже буддийский 屏山寺,亦叫太屏仙山寺,位于湖南省醴陵市王坊乡屏山村和江西省荷尧镇交界的太屏山巅. правда озер там не видно.
стишок про него есть 宿雲屏山寺(宋·文同)
и еще посмотрела по другим стихам Чан Цюаньцзы разные топонимы.
есть такой стишок:
形物虽居宇内,梦魂长玩台州。山堂真趣与谁酬。窗外梅疏竹瘦。
台州 - это ведь Тайчжоу? а это в провинции Чжэцзян.
а вот в другом цы:
月夜江天无尽乐,品短笛、潇湘蓼渚。此消息,千金不卖,好对渔樵分付
潇湘 - Сянцзян? а это провинция Хунань.
так что, может быть это гора Пиншань? и какая? возле Сиху?