Отлично работает в "хорошем " смысле, вворачивать на свое усмотрение такое известное словечко как "тиба". Например: "джен хао" - ну очень хорошо, а "джен тиба хао" - аналог вышеобсуждаемого "за...ись!". И если , как я понял, речь идет не о том, как послать, вместо "цхао НИ ма" употреблять "цхао ТА ма". Дескать не твою конкретно, а так, в общем. Или просто "ай, во цхао" типа нашего " ой, бл...ть"
Да и пофантазировать на эту тему тоже очень прокатывает, я пробовал переводить наши ругательства на китайский, довольно забавно получается, киты довольны
Ну кроме случая, когда я водиле нашему пытался поговорочку " за рулем п...да -это не езда" перевести. Получилось туманное типа: если на месте водителя находится п...да, то я никуда не поеду". Короче, он так и не врубился. Но это самый не удачный случай моего х..еплетного творчества,и главное, не нужно напрягаться по этому поводу, самое "вкусное" крепкое словечко, именно КРЕПКОЕ, а не ругательное, должно из глубины души выскочить, а не фразой заученной. Именно в этом сила и красота русского мата!
Даешь культуру в массы!!!
Кстати, чем не повод для тематической встречи в реальной пивнушке?