А теперь по каждому пункту уважаемого Нимлатхи!
Сат Абхава, уважаемый, никто ее от Вас не требует. Нет ничего страшного в невозможности исполнить просьбу, с которой никто к Вам не обращался. Все, чего я от Вас хотел по этому вопросу - это узнать, как именно на Ваш взгляд, следовало проводить реформу. Уточнить подходы и методы, если использовать Вашу терминологию. Я не вкладывал Вам в уста слова
, но раз уж заявляете, что знаете, как надо было, то пожалуйста, поясните.
Как Вы написали - предельно конкретно, так и я подошел.
Тогда отвлечемся от конкретной типографии конкретной Нуньцунь и подойдем к этому вопросу в его основе. Тоже давайте на примере, раз уж Вы так любите конкретику. Итак, Вы - Высший "пиджак" в КПК, перед которым стоит задача обеспечить грамотность страны. Вызываете Вы меня к себе и ставите перед вопросом решения этой задачи, намекнув, что уже получили прекрасный проект реформы письменности от Папы Хуху. Что же я Вам скажу в ответ?
Во-первых, перед какими задачами стоит ликвидация безграмотности?
1. Обучить представителей диалектов "государственному диалекту" страны.
2. Научить читать.
3. Научить писать.
Итак, по первой задаче упрощайте Вы иероглифы или нет - абсолютно все равно, т.к. в нее входит целый набор задач по фонетике, лексике, грамматике. Другими словами, для решения первой задачи реформа абсолютно бесполезна.
Теперь по второй и третьей задачам. Чтобы научить население читать и писать хотя бы в рамках нормального критерия грамотности, Вам предстоит обучить его не менее 3000-4000 знаков. Сразу Вам скажу, что для нынешнего поколения граждан (разговор мы с Вами ведем в середине 50-х ХХ века
) эта задача просто не по силам - хоть с упрощенным письмом, хоть с традиционным. Другими словами, все, кто на данный период перевалил за возраст 35-40 лет, никогда этого критерия не достигнут, т.е. полноценно читать газету "Жэньминь Жибао" все равно не смогут. Как альтернативу я предлагаю Вам вместо проведения реформы и организации точек ликбеза, преподающих новое письмо, обратиться к уже разработанной фонетической азбуке чжуинь и обучать население прежде всего ей (задача вполне выполнимая в течение полугода-года). Вместо перестройки всей полиграфии страны (и связанными с этими расходами, кстати, реформа проводилась поэтапно и в течение нескольких лет перестраивать всю полиграфическую базу приходилось заново) перестроить ее лишь единожды - добавить фонетическое сопровождение в левой части иероглифов. Энтузиазм же лингвистов-реформаторов направить не в русло "обрезания хвостов" у очень длинных иероглифов, а в русло разработки вариантов фонетического чжуинь для диалектов китайского языка, потому как фонетическое сопровождение в полиграфии на местах лучше выполнять в диалектном виде. Таким образом, вместо появления армии "полуграмотных", которые и за десять-двадцать лет до планки грамотности не доберутся и все равно толком ничего ни прочитать, ни написать не смогут, мы уже через год-два получаем армию "полуграмотных", которые на уровне фонетического алфавита могут самостоятельно и газету прочитать и даже письмо своему соседу написать. Разумеется, останавливаться на достигнутом не стоит и необходимо и дальше посильно продолжать обучение населения иероглифической грамоте, но больших иллюзий на этот счет не питать.
И в то же время (
что САМОЕ ГЛАВНОЕ) приложить все силы на организацию нормального процесса образования в школах для детей, чтобы последующее поколение уже с самого детства училось грамоте и имело лучшую судьбу, чем отцы и деды.
Вот, собственно, и все, что бы я Вам на это ответил. А выбор уж делать Вам.
Если мы признаем, что учить грамоте нужно не только северян и пекинцев, но и всех остальных китайцев, то закономерен вопрос: как обеспечить фонетическое сопровождение иероглифического текста при наличии феномена "иногда одна деревня - целый диалект"?
Мне, конечно, хорошо известно, что китайцы очень любят свои диалекты деревнями считать, чтобы и в этом вопросе быть впереди планеты всей.
Но я никогда не слышал, чтобы хоть в какой-то деревне был диалект, который ни по каким признакам не имел своего "родственника" в соседней деревне. А наличие в этом диалекте десятка-другого слов, отличных от соседней деревни, для меня критерием выделения его в
отдельный диалект не является.
На самом же деле, все с диалектами обстоит не так уж и кошмарно, как Вам представляется.
Ваш ответ: понятное дело - чжуинем. Обслуживающим данный диалект. Рецепт прекрасный.
А как это сделать на практике? С учетом Вашей байки и собственных умозаключений мы должны признать, что в те времена, когда проводилась реформа, иного решения, кроме отдельной типографии (или цеха переписчиков) для данной конкретной деревни, не существовало в принципе. Между тем, очевидная невыполнимость этой задачи Вас просто не интересует, ведь Ваше дело - просто предложить лучший метод.
И в чем же собственно состоит невыполнимость задачи обеспечить каждый уезный центр своим элементарным типографским набором со своей диалектной спецификой? Ведь смогли же обеспечить необходимым типографским набором с упрощенной иероглификой. Или все номера "Жэньминь Жибао" для провинции Юньнань издавались исключительно в Пекине на той же типографии, что и для самой столицы?
И штат сотрудников, обслуживающих диалектную специфику, тоже невелик. Сколько нужно образованных редакторов, чтобы отредактировать к иероглифике свой диалектный чжуинь? Два? Три? Вполне достаточно. А дальше уже дело техники.
А те, у кого хватило ума действовать по-другому, действовали неправильно, просто в силу того, что Ваш метод - самый действенный.
Я не говорю, что мой метод
самый действенный. Возможно, есть и более оптимальные решения. Но в том, что описываемый мной метод
значительно умнее, результативнее и оптимальнее любой реформы письменности, в этом я убежден.
Самый простой, рациональный, главное, быстрый способ спуститься с 20-го этажа - это выпрыгнуть из окна. А то, что в итоге от прыгуна останется мокрое место, советчика не интересует. Он знает, что прыжок - самый простой и быстрый способ, и на этом основании утверждает, что те, кто отправили прыгуна воспользоваться лестницей... несуразной, вонючей, извилистой, долгой и темной, говорили сущую ерунду. Кстати, возможно, где-то в природе существует вариант "лифт", но у меня не получается увидеть его в Ваших постингах.
Уважаемый Сат Абхава, я не выступаю в защиту реформаторов. Я пытаюсь разобраться в обоснованности Ваших обвинительных по своей сути аргументов в их адрес. А поскольку Вы обвиняете их в том, что они не воспользовались в свое время методом, очевидно невероятным, то Ваши доводы в части критики способов реформы по схеме "а надо было делать вот так (далее следует нереальный и невыполнимый проект)" полагаю несостоятельными.
Ну, в том, что Вы не выступаете в защиту реформаторов, позвольте Вам не поверить.
А в том, что предложенный мной метод, нереален в исполнении, то должен открыть Вам страшную тайну - этот метод придумал, по большому счету, не я, а правительство гоминдана на Тайване. И не только придамало, но и воплотило в жизнь (некоторые издания для детей выходят с чжуинь и до сих пор). Работает великолепно. У меня первокласники в центре, которые еще и десятка иероглифов не изучили, но прошли полный курс чжуинь,
читают детские книжки (иероглифы с чжуинь) и
пишут (на чжуинь) мне истории про своих домашних котов и собачек. Выражаясь Вашей аналогией, они совершили прыжок с 20-го этажа (и чувствуют себя при этом прекрасно
), в то время как детям КНР, чтобы читать
те же книги (но уже на своих упрощенных) явно потребуется не один год (пока они там по своей вонючей лестнице "в безопасности" до этого уровня добредут, кстати, к тому времени тайваньские детки тоже уже будут читать эти книги в иероглифике
) И Вы мне здесь внушаете, что этот метод нереален?
Не столько даже о расходах, сколько о фантастичности предложенного Вами варианта вообще.
ну, экономика - наука вполне точная в числовых выражениях. Раз ни у Вас, ни у меня конкретных цифр нет, то и говорить, собственно, не о чем. Мне только почему-то кажется, что перед расходами каждые несколько лет (как минимум трижды) у Пекина хватало средств перестраивать всю свою полиграфию по всей стране. А это мне не кажется более экономичным, чем сделать это один раз, добавив фонетический алфвит.
Ну, если по вузу на провинцию, хоть и с иностранной профессурой, то оно, конечно, выйдет дешевле. Только при этом до Нунцуни очередь дойдет не через два, а через двадцать два поколения, не правда ли? Или я опять понимаю Вас слишком буквально?
А что же по Вашему? До Нуньцуни упрощенная иероглифика дошла в считанные месяцы? Откройте нормальную школу для детей (где там вы ее собираетесь в Нуньцуни ликбез населения по упрощенным иероглифам устраивать) и начните нормальное системное образование даже на традиционных - и уже в одно-два поколения Вы получите нормальных образованных китайцев.
К лингвистическому разбору претензий не имею. Молчу и внимательно слушаю. Что до политики в Ваших постингах, то я высказался о ней ранее. А вот с организационно-методической (и тесно связанной с ней экономической) стороны Вы реформу все-таки рассмотрели, что бы сейчас ни говорили.
А вот теперь давайте от пустых слов к конкретной оценке результатов реформы и нереформы (на примерах КНР и Тайвань, благо, уже два поколения на них выросли
). Итак, на Тайване никакого упрощения проведено не было, все шло своим чередом. Ответьте мне на вопрос:
чем рядовые образованные тайваньцы в своем владении китайским языком и уровнем грамости уступают рядовым образованным КНР-овцам? 1. Разве в КНР читают свой упрощенный текст в два раза быстрее, чем тайваньцы читают свой традиционный? - Нет!
2. Разве в КНР пишут свой упрощенный текст в два раза быстрее, чем тайваньцы пишут свой традиционный? - Смею заверить, что тоже нет!
3. Разве в КНР даже с упрощенными иероглифами люди не делают ошибок в письмах, записывая вместо одного иероглифа другой? - Тоже нет (неоднократно свидетелем был сам)!
4. Разве в средней школе КНР минимальные требования (иероглифический набор) для образованности на порядок выше, чем в тайваньской (там он составляет порядка 4000 знаков)? - Полагаю, тоже нет!
Так ответьте мне, сторонники реформы,
в чем же КОНКРЕТНО и ПРАКТИЧЕСКИ состоит ее преимущество перед традиционном образованием? Потому как, если на все мои вопросы Вы ответили так же, как я, и ничего своего не добавили, то реальным резутатом реформы остается только один:
разделение нации на два языковых лагеря, что создает еще большие преграды в общении между их представителями. А этот минус, на мой взгляд, не перекрыть и тремя плюсами.
Еще перечислю некоторые минусы в результатах реформы (т.е. то чем тайваньцы отличаются в лучшую сторону от своих континентальных собратьев).
1. Столкнувшись с любым текстом прошлого, они могут, как минимум, его прочитать по иероглифам, а в большинстве случаев даже и понять общий смысл. И для этого им достаточно простой школьной программы без дополнительной подготовки (для представителя КНР необходима отдельная штудия на традиционную письменность либо перевод текста в упрощенный вариант).
2. В сознании тайваньца сохранены графические и семантические связи иероглифических рядов, что позволяет им значительно легче расширять свой иероглифический запас. На континенте в упрощенной графике болшАя часть иероглифов смешалась в кучу, графические и семантические связи утеряны, поэтому приходится больше опираться на простую механическую память.
3. Тайваньское образование позволяет сохранять связи и с китайкой диаспорой в других странах мира (в большинстве своем, письменность у них остается единой), не создает пропасть элементарного "недопонимания написанного", которая неизбежно возникает перед континентальным китайцем, если он не затратил силы на освоение традиционного письма.
Вот таким будет мой ответ на "разгром", учиненный мне уважаемым Нимлатхой.