Не совсем точный перевод, но мне нравится так:
期待がなければ後悔もない
Правда, я могу и наврать с грамматикой ^_^
Грамматика верна, но, по-моему, слишком грустно.
Это значит "если нет надежд, нет и сожалений" ("китай га накереба, коукай мо най"). Иллюзии - это немного другое, я бы использовал слово "моунен" (妄念) - заблуждение, иллюзия (дословно по иероглифам - "вздорная мысль"). И фраза: "моунен га накереба, коукай мо най" ("если нет иллюзий, нет и сожалений").
Пословицы тоже я не знаю, а автору темы, похоже, нужна вполне определенная, а не просто перевод обратно с русского на японский.