Восточное Полушарие
Общевосточное общение => Занимательное образование => Тема начата: Hongwei(bing) от 19 Марта 2011 16:12:32
-
с недавнего времени, стал понимать, мой английский скуден и беден, я просто не знаю хороших идиоматических выражений, которые обогащают речь, для меня не понятны смысл и значение, некоторых из них, пожалуйста помогайте, ;D, и сбрасываем сюда, что-нибудь новенькое, или классическое, итак, старто:
hang ten?
how now, brown cow?
raise the roof
that's fly
-
Вам непонятны значения идиом, которые вы перечислили?
-
да, скидываем сюда, идиомы слэнг, пословицы, поговорки, неужто темка заглохнет?
-
ok, понеслась:
raise the roof - крышу снесло
that's fly - хитровы@банный
hang ten - относится к серфингу, когда райдер стоит на самом краю доски (отсюда и фраза про десять свисающих пальцев)
how now brown cow - чисто рифмованная, ничего не значащая фраза типа шишел мышел был и вышел :)
-
as easy as pie: very easy.
at the eleventh hour: почти в последний момент
"Yes, I got the work done in time. I finished it at the eleventh hour, but I wasn't late".
keep one's fingers crossed: надеюсь на лучшее.
"I think I passed, but I won't know until tomorrow.
I'm keeping my fingers crossed!"
know something inside out: знать что-л. досконально.
"She knows grammar inside out."
take it easy: relax.
shoot the breeze:трепаться.
"No, we weren't talking about anything important.
We were just shooting the breeze."
-
ok, ty,
сбрасывайте теперь свои,
raise the roof это еще и 1) скандалить, поднимать шум 2) прийти в ярость 3) устраивать овацию
how now brown cow - это еще и просто как приветствие?
скоро лечу в Вашингтонский обком, надо бы все идиомки то мне собрать и выучить :lol:,
что еще сам знаю, в письмах, часто, drop me a line, hillbill, redneck, yoboo
-
drop me a line, hillbill, redneck, yoboo
drop me a line - черкните мне пару строк
остальные тоже было бы интересно узнать.
-
hillbilly, redneck - деревенщина, простофиля, как я понял,
yoboo, раньше словари давали, типо, ругательное, ублюдок, может это слово уже не используется, в 1992 году хитом была песенка yoboo around my neck
-
hillbilly, redneck - деревенщина, простофиля, как я понял,
Правильно поняли. Еще - жлоб.
yoboo, раньше словари давали, типо, ругательное, ублюдок, может это слово уже не используется, в 1992 году хитом была песенка yoboo around my neck
Yobbo - это британизм, используется крайне редко, обозначает уличную гопоту.
-
rutracker.org —>english idioms = here you are :D
-
how now brown cow - это еще и просто как приветствие?
Нет. В качестве приветствия попробуйте how it's hanging? - ваш английский будет оценен ;D
Achtung: Не рекомендуется применять по отношению к: 1. женщинам 2. людям намного старше и выше вас по статусу и/или должности.
-
hangover - похмелье
I need a hair of the dog. Мне нужно опохмелится.
until hell freezes over = после дождичка в четверг
avoid sb./sth. like the plague = избегать, игнорировать
-
Tossing the salad
Rusty trombone
Dirty Sanchez ;D
:lol:
-
speedy honzales
high ball shooter
in for a penny-in for a pound
-
rutracker.org —>english idioms = here you are :D
тьфу, стрем, скачал, не понравилось, слишком сложный междумордие!!! :w00t:
-
с недавнего времени, стал понимать, мой английский скуден и беден, я просто не знаю хороших идиоматических выражений, которые обогащают речь
Вообще, вы не тем занимаетесь по большому счету. Чтобы соваться в идиомы и заморачиваться нюансами языка, сначала надо бегло и без ошибок говорить, что подразумевает грамматику и словзапас на подсознательном уровне.
На английском думаете? Нет? Произношение на уровне "дую рррррремемберрр ми?" Тогда Murphy's Grammar In Use там Intermediate или Advanced и вперед, к вершинам :)
А всякие goes around comes around - оставьте на сладкое.
Вспомнил одного китайского переводчика - чел двух слов связать не мог, зато вечно шарился с брошюркой "Редкоупотребляемые слова и обороты английского языка". Когда я заметил, что неплохо бы сначала элементарную грамматику поднять, люто, бешено обиделся.
-
ну по вам и видно, что вы любитель блоу джоба, (на самом деле Ботан какой-нить, как и все тут на форуме) с чем вас и поздравляю, вот говорят на Филах по ангельски ни-ни, хммм, а мне так показалось, что очень даж прилично спикают, и мне кацца, вот нам Россиянам стоит ездить туда, поучиться, у них эдакая, как грццо интер-медиэйт, разбавленная американизмами, само то, нежели окунаться в мычаще -рычащий Белфаст, или Даблин
-
ну по вам и видно, что вы любитель блоу джоба, (на самом деле Ботан какой-нить, как и все тут на форуме) с чем вас и поздравляю, вот говорят на Филах по ангельски ни-ни, хммм, а мне так показалось, что очень даж прилично спикают, и мне кацца, вот нам Россиянам стоит ездить туда, поучиться, у них эдакая, как грццо интер-медиэйт, разбавленная американизмами, само то, нежели окунаться в мычаще -рычащий Белфаст, или Даблин
Я чета не понял ни вашего потока сознания ни сарказма. Потрудитесь изложить свои претензии в личке.
ЗЫ: Вы, очевидно, по вашей классификации cunning linguist?
-
каков ответ таков и привет
-
каков ответ таков и привет
Вы говорите кодами, имеете что-то сказать по теме, кроме тупого жевания?
ЗЫ: А чего это вы так на блоуджоб ополчились, а? Сублимации? ;D
-
Я вот тут сам придумал идиому - FFF - Fucushima Fugu Fish- обозначает что-то страшно ядовитое, смертельное, заражающее страхом... :-X
можно кстати на любую японскую еду теперь показывать и говорить: TripleF! - большие неприятности, о которых все знают, но никто и не знает сути, но которые ожидают. :'(
-
Я вот тут сам придумал идиому - FFF - Fucushima Fugu Fish- обозначает что-то страшно ядовитое, смертельное, заражающее страхом... :-X
Вы слегка опоздали, уже существует 5F - Find, Follow, Finger, f**k, Forget ;D
-
f**king sh*t!
-
очень нравицца:
easy come - easy go.
-
a friend in need is a friend indeed
-
FFFF - Fucushima F***king Fugu Fish
QuadroF-весь напряг который копится в человеке в связи с бэдньюс по Фукусиме.
FFFFF-Fucushima F***king Fugu Fish Fuss
QuintaF- тот треммор который охватил весь мир в сявзи с фукусимой
-
dog it - кто переведет?
-
фас!
-
FFFF - Fucushima F***king Fugu Fish
QuadroF-весь напряг который копится в человеке в связи с бэдньюс по Фукусиме.
FFFFF-Fucushima F***king Fugu Fish Fuss
QuintaF- тот треммор который охватил весь мир в сявзи с фукусимой
Я тоже хочу такую траву ;D
-
фас!
wrong answer!!!!
-
FFFFFF-Fucushima F***king Fugu Fish Friday Fever
SixF- Синдром боязни выходить на улицу в связи с событиями на Фукусиме
-
wrong answer!!!!
Вы прямо светитесь от сакрального знания ;D
Ваще, имеет два значения: первое - тупо трахнуть (от dogging), второе - как бы аналог русского "вола е@ать"
Применяется крайне редко.
-
Вот вам еще одна загадка на сообразительность ;D
-
FFFFFFF-Fucushima F***king Fugu Fish Friday Fever Fandango
7F- "танец на костях человеческих страхов"- надсмехаться над необоснованными страхами человека
-
Вы говорите кодами, имеете что-то сказать по теме, кроме тупого жевания?
ЗЫ: А чего это вы так на блоуджоб ополчились, а? Сублимации? ;D
А я думал ты любовь к Пекину выражаеш ;D
-
a friend in need is a friend indeed
вот это к сожалению ни разу не слышал))), в риале, видать тока в книженциях)))
Я вот тут сам придумал идиому - FFF - Fucushima Fugu Fish- обозначает что-то страшно ядовитое, смертельное, заражающее страхом... :-X
можно кстати на любую японскую еду теперь показывать и говорить: TripleF! - большие неприятности, о которых все знают, но никто и не знает сути, но которые ожидают. :'(
аха-хаха, вы большой выдумщик, надо запомнить))
-
Я тоже хочу такую траву ;D
а Вы итак наверное грибов едите, и потом на своем ковре мультики смотрете ;D ;D ;D
-
Слова, оканчивающиеся в британском варианте на -re, в американском получают окончанием -er:
centre - center (центр) theatre - theater (театр) metre - meter (метр)
Британское окончание -our меняется в американском варианте на -or:
colour - color (цвет)
Британское окончание -ogue становится американским -og:
catalogue - catalog (каталог)
Если в британском варианте допускаются два варианта окончаний у глаголов -ise/-ize, то в американском - только одно -ize:
realise/realize - realize (понимать)
В британском варианте конечная -l удваивается после краткого гласного. В американском варианте удвоение происходит не всегда:
travelled - traveled (путешествовал) modelling - modeling (моделирование)
Британское окончание -ence меняется в американском на -ense:
defence - defense (защита) licence - license (лицензия), кстати, в английском еще и есть разница, что где-то вместо запятых ставят точки, в американском варианте
-
помогите, вот такое перевести, up steam producer, down stream producer?
-
помогите, вот такое перевести, up steam producer, down stream producer?
к идиомам, конечно, и пословицам, отношения не имеет, но...
upstream producer - производитель первичного продукта (или полуфабриката), в более широком смысле - добыча сырья
downstream producer - производитель конечного продукта, т.е. переработка первичного продукта в конкретный вид продукции, идущей уже потребителю.
термины пришли из сферы добычи и переработки нефти
-
хмм, спасибки, поднял вашу карму до 80!!!