Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Natalia_ от 16 Марта 2007 16:34:52

Название: Помогите перевести письмо из японского интернет магазина
Отправлено: Natalia_ от 16 Марта 2007 16:34:52
Вот отрывок. Поняла только, что должна доплатить деньги на почтовые расходы.  Переведите, пожалуйста.

このたびは手芸専門店クラフトマックスを
ご利用頂きまして誠にありがとうございます。

下記のとおりご注文内容を確認させて頂きます。

大変お待たせを致しました。
発送用意ができましたので、送料についてご連絡させて頂きました。

差引追加金額   1841円

以上になりますので、追加で1841円をこちらで決済させていただいて
よろしいでしょうか。

ご連絡頂きます様お願い致します。
ご連絡頂きましたら、追加決済後 発送させて頂きます。

発送までしばらくお待ち願います。
Название: Re: Помогите перевести письмо из японского интернет магазина
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Марта 2007 17:53:59
Свяжитесь с ними и сообщите,что не возражаете против пересчета - они вам и отправят, так как они уже в готовности отправить.
Название: Re: Помогите перевести письмо из японского интернет магазина
Отправлено: Natalia_ от 16 Марта 2007 18:24:14
Я им уже написала, что на все согласная. :-) На английском только, конечно. 3 дня ни ответа, ни привета. Вот и заволновалась. Я  их не понимаю и они моего английского, видимо,тоже.  Попробую еще. Спасибо Вам большое.
Название: Re: Помогите перевести письмо из японского интернет магазина
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Марта 2007 18:36:54
Последняя фраза в письме - "Подождите некоторое время до того, как мы отправим"

 Не стоит благодарности -всегда рады помочь!
Название: Re: Помогите перевести письмо из японского интернет магазина
Отправлено: Natalia_ от 16 Марта 2007 18:57:28
В таком случае подожду еще немножко.