Автор Тема: Насколько востребован кантонский язык в сфере бизнеса?  (Прочитано 45420 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Laoway

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1227
  • Карма: 47
  • Пол: Мужской
To Anatoli
Спасибо Вам, кормилец, за разъяснения.  :)  ;)
Теперь все стало понятно. Уяснил.
Не серчайте люди добрые если что не так, ибо сами мы не местные (т.е. не кантонские).  ;D
Удачи!
 :)
差不多

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Да, не за что. Я только насчет письменного объяснил.

Устный кантонский все еще очень нужен в Гонконге. В провинции Гуандун можно и тем и тем воспользоваться (путунхуа или кантонским).

Кстати, Римма, кодировка Big5 имеет мало отношения к кантонскому языку. Ею пользуются для записи традиционных иероглифов и для стандартного мандарина (гоюй) в Тайване (традиционные иероглифы). Эта кодировка не включает некоторых специфичных кантонских иероглифов, нужно спец. поддержку качать с гонконговского сайта, по-моему ее стало труднее найти, а Майкрософт прекратил поддержку - нет смысла, так как эти иероглифы не отображаются правильно на других компьютерах, а как квадратики или вопросики. Мы тут обсуждали ввод таких символов (Red Dragon Input), на русских компьютерах он не идет, т.к. есть конфликт с кириллицей.

Моя тема на другом форуме:
http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?2,37908

Например, чтобы ввести эти нестандартные иероглифы (哋 и 嘅), нужно знать их вариантное чтение в путунхуа. Но эти-то еще присутствуют, а есть некоторые их вообще невозможно ввести на китайской клавиатуре. Так что гонконгцы иногда добавляют значки буквы d или o или заменяют на похожий иероглиф! В типографиях конечно эти символы есть.
« Последнее редактирование: 26 Декабря 2007 19:42:48 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
А есть ли стандартизированные обозначения латиницей кантонского варианта произношения?
Потому что я встречала разные варианты записи латиницей одних и теж же слов на кантонисе. И каким образом обозначаются тона при записи латиницей? Есть один вариант или несколько?

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
А есть ли стандартизированные обозначения латиницей кантонского варианта произношения?
Потому что я встречала разные варианты записи латиницей одних и теж же слов на кантонисе. И каким образом обозначаются тона при записи латиницей? Есть один вариант или несколько?

Yale:
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Yale_Romanization#Cantonese

Jyutping (читается Ютпин):
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Jyutping

(есть и таблицы сравнения)

Standard Cantonese Pinyin:
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Cantonese_Pinyin
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Анатолий, спасибо большое за ссылки. Очень познавательно.

А вопрос к Римме. Вы чувствуете разницу в произношении у китайцев из Гонконга, Сингапура и Гуанчжоу?
Я, к примеру, лучше всех понимаю сингапурцев, потому что больше всего с ними общалась. А вот в ГЧ все говорят на мандарине, и я редко с ними пыталась  общаться на кантонисе. Но мне кажется, звучание и интонации сильно отличаются от сингапурского произношения. Мои друзья из Сингапура тоже говорят, что им надо привыкать к призношению гонконгцев.

Оффлайн ~R~

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 874
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
    • http://www.frv.hk
  • Skype: rimmanessa
Анатолий, спасибо большое за ссылки. Очень познавательно.

А вопрос к Римме. Вы чувствуете разницу в произношении у китайцев из Гонконга, Сингапура и Гуанчжоу?
Я, к примеру, лучше всех понимаю сингапурцев, потому что больше всего с ними общалась. А вот в ГЧ все говорят на мандарине, и я редко с ними пыталась  общаться на кантонисе. Но мне кажется, звучание и интонации сильно отличаются от сингапурского произношения. Мои друзья из Сингапура тоже говорят, что им надо привыкать к призношению гонконгцев.
Конечно чувствую,  разница огромная в произношении, даже в ГК есть деревни где говорят на своём диалекте, Ву кай ша, так вот у них такое кантонис что мы его не понимаем. Сейчас я спокойно могу отличить кто местный кто из макао а кто сингапурец или Гуанчжоу, по слуху...
Умей ценить того кому ты дорог и не гонись за тем кто счастлив без тебя .
Хвалу и клевету приемлю равнодушно и не оспариваю слова глупца.

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Мне кажется, сингапурцы и гонконгцы красивее говорят, чем в Гуанчжоу. У сингапурцев вообще забавное произношение, мне очень нравится их речь и на кантонском, и на мандарине.  Хотя это субъективно. И что интересно, гуанчжоуцы до упада спорят, что их кантонис не отличается от гонконгского, хотя я сама слышу, что звучит совсем по-другому.