Архив Восточного Полушария > Архив форума
Государственный проект КНР, лечение в Харбине
heilongjiang:
Добрый день, вопрос: какой уровень переводчиков, помогающих в лечение россиянам, если у Вас же написано несколько раз имя и фамилия китайского доктора с ошибками, ведь существуют обычные нормы написания китайских имен?
KITAIDOCTOR:
Добрый день, у нас работают переводчики - граждане РФ и КНР.
А если вы нашли ошибку - подскажите где и мы исправим
Sinoeducator:
Правильно:
Си Цзиньпин
Куан Хайсюэ
Го Цзичэн (эта ошибка на сайте, остальные здесь, на форуме)
а также:
Университет традиционной китайской медицины
традиционная китайская медицина (все буквы строчные, но в аббревиатуре (ТКМ) - большие)
харбинцы
China Red Devil:
--- Цитата: KITAIDOCTOR от 26 Октября 2015 18:58:12 ---Харбинский педагогический Университет
--- Конец цитаты ---
Это жесть. :-\
KITAIDOCTOR, протестируйте ваших переводчиков, граждан РФ и КНР, на знание русского языка.
Пусть попробуют в предложенных вариантах написания этого названия выбрать единственно правильный. :w00t:
1. Харбинский педагогический университеТ
2. ХарбинскиЙ ПедагогическиЙ УниверситеТ
3. Харбинский педагогический университет
4. харбИнскИй педагогИческИй унИверсИтет
5. харбинскиЙ педагогическиЙ университеТ
;D
Навигация
Перейти к полной версии