Автор Тема: Союз Переводчиков  (Прочитано 39379 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Союз Переводчиков
« : 20 Июля 2007 14:08:21 »
Прошу любить и жаловать ;D

<愛>

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #1 : 20 Июля 2007 14:14:58 »
кого в председатели?
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #2 : 20 Июля 2007 15:12:07 »
выберем со временем ;D
JJ, ну как у вас там в Астане? Кстати, раз уж столица, то и средняя з.п должна быть выше. Вот например у переводчика...хм....по крайнем мере должна быть выше. Ведь и квартиры в Астане не дешевые ::)
<愛>

Оффлайн namja

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #3 : 20 Июля 2007 15:12:53 »
ЧТо это подразумевает????
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #4 : 20 Июля 2007 15:17:07 »
ЧТо это подразумевает????
Что вы имеете в виду этим самым вопросом?
Если уж  вы переводчик корейского языка, то милости просим, делиться здесь своим опытом, своими мыслями, своими знаниями, если хотите, своим 불만  ;)
Весело, интересно, а главное здесь выслушают, дадут совет, поддержат!
Поошу любить и жаловать, Союз Переводчиков ;D
<愛>

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #5 : 20 Июля 2007 15:38:57 »
выберем со временем ;D
JJ, ну как у вас там в Астане? Кстати, раз уж столица, то и средняя з.п должна быть выше. Вот например у переводчика...хм....по крайнем мере должна быть выше. Ведь и квартиры в Астане не дешевые ::)
Loveir, ну что вы все так привязываетесь к жилищному вопросу? можно же от него абстрагироватсья. потому что у меня, в отличии от вас, голова по нему не болит.
от личной квартиры я бы конечно не отказался, но к сожалению, или к счастью, я не ведущий инженер проекта, чтобы мне подарили тутже машину и снимали мне одному квартиру. живем мы с парнями вместе. но ни сейчас ни в начале не стоя вопрос чтобы мы  сами снимали на свои...
вот например в хайвиле платят помимо ЗП еще отдельно на квартиру.
вот так-то...
а питание - это ясень пень не вопрос. так так 3 раза в день кроме воскресенья кормят... и причем не слабо..
конечно заказы не принимаются  на лососей... но я поправился здесь не на  1 кг.

в алмате знакомый устроился на 1000+квартира и питание. буквально месяц назад.
вот так-то...
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #6 : 20 Июля 2007 15:45:33 »
ЧТо это подразумевает????
Что вы имеете в виду этим самым вопросом?
Если уж  вы переводчик корейского языка, то милости просим, делиться здесь своим опытом, своими мыслями, своими знаниями, если хотите, своим 불만  ;)
Весело, интересно, а главное здесь выслушают, дадут совет, поддержат!
Поошу любить и жаловать, Союз Переводчиков ;D
Я вообще по образованию не перевоччик. бебебе
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #7 : 20 Июля 2007 15:51:20 »
А кто сейчас работает по специальности то?Важно кем мы являемся сейчас! Насчет квартирного вопроса я голову не ломаю, проблем с этим нет. тьфу-тьфу-тьфу
<愛>

Оффлайн namja

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #8 : 20 Июля 2007 15:53:23 »
я конечно не всезнающий оракул но мжет что и подскажу...... сам тож поспрашиваю.... можно и так поболтать....а за пульман не обижайтесь.....
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #9 : 20 Июля 2007 15:55:44 »
я конечно не всезнающий оракул но мжет что и подскажу...... сам тож поспрашиваю.... можно и так поболтать....а за пульман не обижайтесь.....
Для оракулов у нас существует отдельный форум. Мы люди простые, не ошибки не обижаемся, наоборот даже ДЕЛАЕМ.
А у вас какой стаж работы переводчиком? И по какой специальности:?
<愛>

Оффлайн namja

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #10 : 20 Июля 2007 16:59:56 »
я конечно не всезнающий оракул но мжет что и подскажу...... сам тож поспрашиваю.... можно и так поболтать....а за пульман не обижайтесь.....
Для оракулов у нас существует отдельный форум. Мы люди простые, не ошибки не обижаемся, наоборот даже ДЕЛАЕМ.
А у вас какой стаж работы переводчиком? И по какой специальности:?

специальности у переводчиков одна- переводить.... а тематики разные попадались от судебных разбирательств до личных писем... но больше всего случалось переводить техническую литературу....
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #11 : 20 Июля 2007 17:23:29 »
значит ничего определенного
Ну это может даже и лучше ::)знать все по немножку. никогда не знаешь с чем столкнешься в будущем.
<愛>

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #12 : 20 Июля 2007 17:35:30 »
я знаю, что ничего не знаю...
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #13 : 20 Июля 2007 17:37:39 »
и вообще, чем просто высказывать свои пульманы, надо принимать меры...

Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #14 : 20 Июля 2007 17:43:49 »
прежде чем принимать меры, нужно подумать какие, а для того, чтобы знать какие меры принять надо посоветоваться. Думаю, что форум в данном случае самый подходящая кладовая советов. JJ, вы к нам не собираетесь?
<愛>

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #15 : 20 Июля 2007 18:06:35 »
к вам в алмату или в урим?
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн namja

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #16 : 20 Июля 2007 18:09:27 »
вообщето професия переводчика подразумевает   способность  перевожить любую тему... но это приходит с годами...... в случае нашей с Вами професии ччем больше тем лучше....  смешно ведь звучит - переводчик корейского языка на строительную тему))), переводчик корейского языка по деловой переписке, переводчик корейского языка специалист по неформальной лексике...)
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #17 : 20 Июля 2007 18:16:19 »
специалист по нецензурной лексике :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #18 : 20 Июля 2007 18:49:07 »
вообщето професия переводчика подразумевает   способность  перевожить любую тему... но это приходит с годами...... в случае нашей с Вами професии ччем больше тем лучше....  смешно ведь звучит - переводчик корейского языка на строительную тему))), переводчик корейского языка по деловой переписке, переводчик корейского языка специалист по неформальной лексике...)
всесторонне развитоговорящим и знающим переводчиком быть невозможно и даже с годами. Вот к примеру вы на своем родном языке знаете все по чуть-чуть по разным направлениям, к примеру-медицина, строительство, геология, астрономия. Знаете поверхностно, но в суть не вникаете. Так как можно переводить обо всем "с годами" приходящим опытом не зная сути даже на своем родном языке. сначало нужно о чем речь хотя бы на своем родном языке. При принятии на работу, работадатели спрашивают в какой области у вас больше опыта в переводе. 5 лет проработав на стройке переводчиком, наверно человек не пойдет устраиваться на работу в больницу, если конечно не захочет посвятить себя этому делу на ближайшие 5 лет. И по моему мнению это совсем не смешно звучит: переводчик-специалист по архитектурно-строительной части. Этому учишься, а знать все обо всем с годами невозможно. Если интересы и цели не меняются каждые 5 лет ;D
<愛>

Оффлайн Loveir

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 411
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #19 : 20 Июля 2007 18:50:15 »
специалист по нецензурной лексике :)
мне б так ;D
<愛>

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #20 : 20 Июля 2007 18:57:26 »
специалист по нецензурной лексике :)
мне б так ;D
это только мои фантазии
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #21 : 20 Июля 2007 18:59:47 »
вообщето професия переводчика подразумевает   способность  перевожить любую тему... но это приходит с годами...... в случае нашей с Вами професии ччем больше тем лучше....  смешно ведь звучит - переводчик корейского языка на строительную тему))), переводчик корейского языка по деловой переписке, переводчик корейского языка специалист по неформальной лексике...)
всесторонне развитоговорящим и знающим переводчиком быть невозможно и даже с годами. Вот к примеру вы на своем родном языке знаете все по чуть-чуть по разным направлениям, к примеру-медицина, строительство, геология, астрономия. Знаете поверхностно, но в суть не вникаете. Так как можно переводить обо всем "с годами" приходящим опытом не зная сути даже на своем родном языке. сначало нужно о чем речь хотя бы на своем родном языке. При принятии на работу, работадатели спрашивают в какой области у вас больше опыта в переводе. 5 лет проработав на стройке переводчиком, наверно человек не пойдет устраиваться на работу в больницу, если конечно не захочет посвятить себя этому делу на ближайшие 5 лет. И по моему мнению это совсем не смешно звучит: переводчик-специалист по архитектурно-строительной части. Этому учишься, а знать все обо всем с годами невозможно. Если интересы и цели не меняются каждые 5 лет ;D
чтобы стать хорошим переводчиком на стройке (хехе) надо учить английский а потом его немного коверкать :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн namja

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #22 : 20 Июля 2007 19:28:33 »
вообщето професия переводчика подразумевает   способность  перевожить любую тему... но это приходит с годами...... в случае нашей с Вами професии ччем больше тем лучше....  смешно ведь звучит - переводчик корейского языка на строительную тему))), переводчик корейского языка по деловой переписке, переводчик корейского языка специалист по неформальной лексике...)
всесторонне развитоговорящим и знающим переводчиком быть невозможно и даже с годами. Вот к примеру вы на своем родном языке знаете все по чуть-чуть по разным направлениям, к примеру-медицина, строительство, геология, астрономия. Знаете поверхностно, но в суть не вникаете. Так как можно переводить обо всем "с годами" приходящим опытом не зная сути даже на своем родном языке. сначало нужно о чем речь хотя бы на своем родном языке. При принятии на работу, работадатели спрашивают в какой области у вас больше опыта в переводе. 5 лет проработав на стройке переводчиком, наверно человек не пойдет устраиваться на работу в больницу, если конечно не захочет посвятить себя этому делу на ближайшие 5 лет. И по моему мнению это совсем не смешно звучит: переводчик-специалист по архитектурно-строительной части. Этому учишься, а знать все обо всем с годами невозможно. Если интересы и цели не меняются каждые 5 лет ;D
чтобы стать хорошим переводчиком на стройке (хехе) надо учить английский а потом его немного коверкать :)



а Вас молодой человек я знаю....в ведь ТГПУ им Низами заканчиали?
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #23 : 20 Июля 2007 19:35:42 »
да.
мы наверное знакомы. только вот я лица не помню.

мне уже доложили, что вы вроде как тоже из Педа... вот только какого года... и с кем учились...
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн namja

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Союз Переводчиков
« Ответ #24 : 20 Июля 2007 19:41:03 »
да.
мы наверное знакомы. только вот я лица не помню.

мне уже доложили, что вы вроде как тоже из Педа... вот только какого года... и с кем учились...


в 2002 году закончил
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....