Автор Тема: Интересные факты о корейском языке  (Прочитано 35989 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Konglish
« Ответ #25 : 04 Мая 2004 09:50:47 »


Заметано. Вопрос переадресован его превосходительство Админу ;D

Зачем тревожить человека?
Есть много способов увлекательно и интересно написать нужное слово, например, поставив пробелы или точки между буквами, заменить букву S долларом...
Хотя, черт его знает, вдруг окажется, что админу делать нечего...

Оффлайн Vaver

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 263
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: Konglish
« Ответ #26 : 04 Мая 2004 19:08:47 »
[Зачем тревожить человека?
Есть много способов увлекательно и интересно написать нужное слово, например, поставив пробелы или точки между буквами, заменить букву S долларом...
Хотя, черт его знает, вдруг окажется, что админу делать нечего... [/quote]

Заметано. Вопрос пихаем под сукно. ;D
Дамы и господа! при написании слова "шит" латинкой strongly recommended to use $ instead of S!
Ну и для пробы — $hit
Если получится — спасибо за совет ;D
ЗЫ. Гы. Вроде получилось.  :P Можно продолжить изыскания в Кёнглише
« Последнее редактирование: 04 Мая 2004 19:10:37 от Vaver »
Муль — не суль. Много не машисякнешь

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Konglish
« Ответ #27 : 01 Июня 2004 02:21:37 »
a vot nedavno v Tashkente (Uzbekistan) prohodila studencheskaya konferensiya po koreevediniyu, i ya chital doklad na temu "zaimstvovaniya v koreiskom yazike" i Konglish tam oznachal sovsem drugoe...

vopros na zasipku: pochemu russkie filologi hotyat rassmatrivat' kor.yazik s russkoy tochki zreniya? ya ne videl v koreyskih zaimstvovaniyah ni "ekzotizmov" ni "varvarizmov",,, hotya pereril mnogo literatury, a oni prikapalis: "gde ekzotizmi gde varvarizmi"   bla-bla-bla-bla....
ili mne tak i rassmatrivat'....?????
« Последнее редактирование: 01 Июня 2004 02:39:06 от JJ »
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Konglish
« Ответ #28 : 01 Июня 2004 02:34:57 »
for example: handphon= [hyudae] + phone  http://en.wikipedia.org/wiki/Konglish


http://www.macmillandictionary.com/MED-Magazine/March2003/05-Korean-English.htm


....... vi naberite v "search" takuyu frazu "konglish korean + english"i uvidite!!!
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Konglish
« Ответ #29 : 01 Июня 2004 16:25:01 »
for example: handphon= [hyudae] + phone  http://en.wikipedia.org/wiki/Konglish

Долго гадал, что же означает ваш пример: "неужели 핸드폰 как-то этимологически связано с 휴대폰?". И в конце концов, зашел по ссылке и прочитал там пример немного по-другому:
    hand-eu-pon (핸드폰 (from "hand" + "phone"); "cellphone" or "PCS phone")
Ничего криминального в таком использовании, по-моему, нет. В английском есть, кстати, похожее handset. Вот 휴대폰 - точно еще больший konglish, соединение английских и корейских корней в одном слове.

PS. 2JJ а что это за конференция? она ежегодная?

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Konglish
« Ответ #30 : 01 Июня 2004 16:43:55 »

Долго гадал, что же означает ваш пример: "неужели 핸드폰 как-то этимологически связано с 휴대폰 ... 휴대폰 - точно еще больший konglish, соединение английских и корейских корней в одном слове.
На самом деле всё намного проще - если заглянуть в словарь, то понятие 휴대 чисто китайское 携帶  - означает "переносной", "ручной", "портативный"
Например , 휴대품 (携帶品) - может иметь смысл, как ручная кладь.. :)

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Konglish
« Ответ #31 : 02 Июня 2004 17:01:11 »

На самом деле всё намного проще - если заглянуть в словарь, то понятие 휴대 чисто китайское 携帶  - означает "переносной", "ручной", "портативный"
Например , 휴대품 (携帶品) - может иметь смысл, как ручная кладь.. :)

В моем словаре есть даже 휴대전화기, отличное слово, полностью корейское, ну, или китайское, если угодно. Но ведь никто так не говорит. Проблема в том, обогащают язык слова вроде 핸드폰 или нет. То, что они мешают корейцам правильно говорить по-английски, это точно. Кстати, как показывает опыт Франции, употребление англицизмов в учреждениях вполне можно запретить и на законодательном уровне.

А сейчас чаще говорят 핸폰? Или еще что-нибудь придумали?  :)

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Konglish
« Ответ #32 : 02 Июня 2004 17:14:14 »

Но ведь никто так не говорит
Почему не говорит -  словообразование 휴대 достаточно в Корее употребительное - всё что относится к портативному, переносному, ручному определяется, как 휴대(용) - говорят так корейцы..слышал и не раз.. :)

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Konglish
« Ответ #33 : 02 Июня 2004 17:50:57 »
Хюдэпхон - пример смеси корейского слова (являющегося к тому же китаизмом) с английским. Можно еще вспомнить такое слово как CD-ROM-чхэк, где половина записывается латинскими буквами, а половина - хангылем (при том что чхэк - китаизм).
Arbeit macht frei

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Konglish
« Ответ #34 : 02 Июня 2004 18:17:40 »

Почему не говорит -  словообразование 휴대 достаточно в Корее употребительное - всё что относится к портативному, переносному, ручному определяется, как 휴대(용) - говорят так корейцы..слышал и не раз.. :)

Мое замечание относилось не к 휴대(용), а конкретно к 휴대전화기. Просто у меня сложилось впечатление, что для корейцев это что-то вроде "двухдиапазонный GSM-аппарат сотовой связи" для русского. C поправкой на CDMA  :) Здесь у нас чаще всего я слышу от корейцев "핸폰을 좀 빌려 줘" ;D и у меня ни разу не просили 휴대전화기. Аналогично с рекламой в журналах. Может и говорят  :)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Konglish
« Ответ #35 : 04 Июня 2004 01:47:54 »

PS. 2JJ а что это за конференция? она ежегодная?[/quote]

nu eta konferenciya ejegodnaya i prohodit kajdiy raz v drugoy respublike SNG,
a moy priner otnosilsya k 'slovam - gibridam'.
for example: molle+camera (skrytaya kamera)
                    mekju+hall (bar)
                    ho+mil'+ppang (hleb)...
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Konglish
« Ответ #36 : 12 Июня 2004 21:38:56 »
???wot ya edu v Koreyu v etom godu.
uraa!!!!
besplatno za menya platyat institut>>
a kstati, kto znaek kjak postupit' v institut v Koree inostran ???cU???????
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

M.G.

  • Гость
Konglish
« Ответ #37 : 09 Июля 2004 12:58:23 »
У  меня тоже есть неплохие примеры Konglish.   Некоторые из них из коллекции моих друзей.
At a Korean doctor's store: Specialist in ladies and other diseases.
Stores in Itaewon: here speeching American; English well talking.
At Seoul Plaza Hotel: Special cocktails for women with nuts.
Chunchon hotel: Please to collect all pieces of bodies in your room befor leaving.
In a Korean hotel: Entertaining of female guests in the room is not proper. Please use the lobby instead.
At o Korean hotel: Cooles and Heates.:  if you want just condition of warm in your room, please control yourself.
Надеюсь, что Вам  понравилось.



Оффлайн Vaver

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 263
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: Konglish
« Ответ #38 : 09 Июля 2004 13:21:45 »
Да. Очень понравилось. ::)
Про врача особенно душевно ;D
Это вам не типичный "шит даун, плиз"
Муль — не суль. Много не машисякнешь

ladysamuray

  • Гость
Re:  Konglish
« Ответ #39 : 01 Августа 2004 02:34:46 »
Specialist in ladies and other diseases.


ой какой прикол. женщины-это не пол ,а диагноз! :D

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Konglish
« Ответ #40 : 11 Августа 2004 18:22:27 »
no day but today
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Интересные факты о корейском языке
« Ответ #41 : 24 Января 2004 12:17:05 »
Слова
깡패 = gang + 패,
드럼통 = drum + 통,
깡통 = can + 통.

http://www.aks.ac.kr/aks_services.asp?URL=/bbs_new/bbs_list.asp?buso=trad
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Интересные факты о корейском языке
« Ответ #42 : 24 Января 2004 13:43:06 »
В корейском есть выражение "도 안 되는 소리"/мальдо ан двэнын сори/, которое обозначает "чушь", "чепуха" и т.д. Интересное заключается в том, что его подстрочный перевод на русский будет звучать так: "звук, который не может стать даже речью".   :?)
Интересно, есть ли схожее выражение в других языках?

« Последнее редактирование: 24 Января 2004 13:44:00 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Echter

  • Гость
Re: Интересные факты о корейском языке
« Ответ #43 : 24 Января 2004 16:56:08 »
В корейском есть выражение "도 안 되는 소리"/мальдо ан двэнын сори/, которое обозначает "чушь", "чепуха" и т.д. Интересное заключается в том, что его подстрочный перевод на русский будет звучать так: "звук, который не может стать даже речью".   :?)
Интересно, есть ли схожее выражение в других языках?


  Если я правильно понимаю, что 말도 안 되는 소리 образовано путём игры слов от 말도 안 된다 ("не может быть и речи"), то весьма схожее выражение есть в немецком языке: Das kommt nicht in die Tüte (букв.: "это не влазит в пакетик") образовано от Das kommt nicht in Frage ("об этом не может быть и речи"), а по смыслу напоминает русское "Это не лезет ни в какие ворота". Игра слов построена на многозначности глагола kommen.
  Русские же синонимы "ерунды": "бред сивой кобылы", "чепуха на постном масле", "лепет младенца", "чушь собачья" и прочие, - основаны хотя не на игре слов, но тоже не менее колоритны.
« Последнее редактирование: 24 Января 2004 17:01:55 от Echter »

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Интересные факты о корейском языке
« Ответ #44 : 24 Января 2004 19:00:05 »
Вообще я имела в виду более "примитивное".  :D)
То есть не является ли выражение типа "말도 안 되는 소리하지 마세요" (Переносно: Не несите чепуху. Подстрочно: Не издавайте звука, который даже не может стать речью.) тем словесным рудиментом, который нам показывает конфликтную ситуацию между Homo Sapiens (допустим, который еще не говорил) и Homo Sapiens Sapiens (допустим, который уже умел говорить). Мол, последний говорит первому: "Эй, ты зверь, не рычи, не фрычи, не издавай звука, который даже не может стать речью. Оставь оленя и катись отсюда!!!" ::):*):P:-X

말도 안 된다 ("не может быть и речи")

Уважаемый Echter, не знаю, поэтому спрашиваю: разве по-русски "не может быть и речи" и "не говори ерунду" подразумевают одно и то же?

Цитировать
Das kommt nicht in die Tüte (букв.: "это не влазит в пакетик") образовано от Das kommt nicht in Frage ("об этом не может быть и речи"), а по смыслу напоминает русское "Это не лезет ни в какие ворота". Игра слов построена на многозначности глагола kommen.
  Русские же синонимы "ерунды": "бред сивой кобылы", "чепуха на постном масле", "лепет младенца", "чушь собачья" и прочие, - основаны хотя не на игре слов, но тоже не менее колоритны.

В корейском выражение "말도 안 되는 소리" вряд ли можно считать игрой слов, поскольку оно уже настолько обиходно-устойчивое, что никакой возможной "ироничностью" не пахнет в повседневной употреблении. А из такого же синонимичного ряда, который вы упомянули, можно привести несколько: "귀신 씨나락 까먹는 소리", "자다 봉창 두드리는 소리" и т.д. Слышали такое?  :-*  
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн AndreiSNU

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1247
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Интересные факты о корейском языке
« Ответ #45 : 24 Января 2004 20:45:49 »
А из такого же синонимичного ряда, который вы упомянули, можно привести несколько: "귀신 씨나락 까먹는 소리", "자다 봉창 두드리는 소리" и т.д. Слышали такое?  :-*  


Не слышал об этих двух выражениях, и если можно чуть больше объяснения. Т.к. они наверно имеют свои специфические оттенки.

말이 안되 и 설마 (точное написание не знаю) имеют похожее значение?
Have a nice day!

Echter

  • Гость
Re: Интересные факты о корейском языке
« Ответ #46 : 25 Января 2004 00:50:11 »
...разве по-русски "не может быть и речи" и "не говори ерунду" подразумевают одно и то же?..

  Я, как вижу, просто неверно понимал смысл выражения 말도 안 된다, отсюда и все прочие недоразумения... Когда пытаешься учить язык, надо не лениться почаще заглядывать в словарь... :)
  Разумеется, "Не может быть и речи" - это по-корейски 문제가(고려) 되지 않는다 (так в моём словаре...), а "Не говори ерунду" - это другое. Прошу прощения.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Интересные факты о корейском языке
« Ответ #47 : 26 Января 2004 06:36:54 »

То есть не является ли выражение типа "말도 안 되는 소리하지 마세요" (Переносно: Не несите чепуху. Подстрочно: Не издавайте звука, который даже не может стать речью.) тем словесным рудиментом, который нам показывает конфликтную ситуацию между Homo Sapiens (допустим, который еще не говорил) и Homo Sapiens Sapiens (допустим, который уже умел говорить)...

Прочитал вашу переписку. Действительно, по-русски так и просится "человеческий": "звуки, недостойные быть [человеческой] речью/языком".

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Интересные факты о корейском языке
« Ответ #48 : 20 Июля 2004 07:42:11 »
На северокорейском сайте 내 나라(http://www.kcckp.net/external_k/) написано:
문의사항이 계시면 [email protected]로 우편을 보내주십시오.
Странно употребление 계시면 на месте 있으시면. Кто-нибудь может прокомментировать?

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Интересные факты о корейском языке
« Ответ #49 : 23 Июля 2004 00:33:52 »
Слова
깡패 = ганг + 패,
드럼통 = друм + 통,
깡통 = цан + 통.

хттп://www.акс.ац.кр/акс_сервицес.асп?УРЛ=/ббс_неw/ббс_лист.асп?бусо=трад

где вы такое интересное достали?????? моэт ещё что-нибудь есть в таком духе???
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!