Как, по Вашему, можно перевести надпись с такими непонятными иероглфами?
В том, то и дело, что все (за исключением первого) знаки понятны.
Потом все дело портят два непонятных иероглифа - Ваша конъектура не помогла мне, увы.
Иллюстрации и описание
В конце "вместе с отделом лянь (?)".
Собрание, или свод.
Я не знаю, как это перевести
правильно. У меня нет специальных знаний по лексике, которая использовалась в названиях книг, энциклопедий, серий каталогов.
Первая часть от знака "фу" или "дуй" до "бу" (первые две колонки) - название
Вторая часть от "лянь" до "чжи" - указывает, на мой взгляд, на принадлежность этой книжицы к большому собранию.
Название переводится так:
О цветах и плодах. Иллюстрированная частьДополнение так:
Из собрания