Автор Тема: Русские имена в японской интерпретации  (Прочитано 117956 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #100 : 07 Апреля 2011 04:41:40 »
В принципе - это очень удобно и полезно и для себя, и для того парня...

Носителю татушки не нужно на следующее утро после бурной ночи мучительно вспоминать "ой, где был(а) я вчера...?!"
("где я, кто я?") ここはどこ、私はだれ・・・
Глянул(а) на татушку и вспомнил(а) имя свое...
С другой стороны и партнеру проще... Не надо судорожно утром напрягать память, чтобы пытаться вспомнить, кто же с ним лежит-то, а глянул(а) на татушку и сказал "Люблю тебя ... (далее по содержанию тату)"

Оффлайн (Marusya)

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #101 : 07 Апреля 2011 14:11:15 »
хех, вспомнил одного из знакомых деда в детстве в татухой "вася" на руке и  представил себе японца с татухой "танака" на теле :D

если не секрет, то на какую часть тела собираетесь набивать? :))


Frod, ожидаемый стёб, принимается))) левая рука, запястье (точнее его ребро), если у запястья вообще может быть ребро...))) не знаю, как объяснить иначе. разве что - от ребра ладони ниже... в глаза не бросается.

Оффлайн (Marusya)

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #102 : 07 Апреля 2011 14:16:16 »
В принципе - это очень удобно и полезно и для себя, и для того парня...

Носителю татушки не нужно на следующее утро после бурной ночи мучительно вспоминать "ой, где был(а) я вчера...?!"
("где я, кто я?") ここはどこ、私はだれ・・・
Глянул(а) на татушку и вспомнил(а) имя свое...
С другой стороны и партнеру проще... Не надо судорожно утром напрягать память, чтобы пытаться вспомнить, кто же с ним лежит-то, а глянул(а) на татушку и сказал "Люблю тебя ... (далее по содержанию тату)"

Mitamura, спасибо Вам большое))
касательно полезности - факт)) отличный способ избежать неловкости всем и сразу))

Оффлайн Akito-san

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #103 : 28 Апреля 2011 10:55:27 »
Здравствуйте все...^^...Почитал сообщения в теме, но не нашёл ничего о своём имени...Подскажите пожалуйста, как можно написать с помощью атэдзи имя "Николай"...?...Заранее большое спасибо...))

Оффлайн Alexa_Moscow

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #104 : 28 Апреля 2011 20:25:06 »
 :-[  А подскажите пожалуйста, как будет звучать имя Александра. Заранее спасибо

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Здравствуйте все...^^...Почитал сообщения в теме, но не нашёл ничего о своём имени...Подскажите пожалуйста, как можно написать с помощью атэдзи имя "Николай"...?...Заранее большое спасибо...))
尼格来 или 然格来.

:-[  А подскажите пожалуйста, как будет звучать имя Александра. Заранее спасибо
АРЭКуСАНДОРА.

Оффлайн Dear_Chris

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #106 : 06 Июля 2011 22:41:21 »
А скажите пожалуйста,как будет имя Кристина? ???
я вроде всю тему просмотрела,но не нашла..если был такой вопрос,извините  :-X

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #107 : 07 Июля 2011 02:34:00 »
А скажите пожалуйста,как будет имя Кристина? ???
я вроде всю тему просмотрела,но не нашла..если был такой вопрос,извините  :-X
КуРИСуТэИ:НА  クリスティーナ

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #108 : 07 Июля 2011 08:33:46 »
КуРИСуТэИ:НА  クリスティーナ
очень интересная транскрипция. Скжите пожалуйста, а где вы видели чтобы так записывался слог ティ кириллицей? Это какое-то новое течение?

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #109 : 07 Июля 2011 09:53:45 »
очень интересная транскрипция. Скжите пожалуйста, а где вы видели чтобы так записывался слог ティ кириллицей? Это какое-то новое течение?
Во-первых, я обычно не настаиваю на своих вариантах! Кроме того, раньше говорили так: "критикуешь, предлагай"! Поэтому, если есть желание, то можете предложить свой вариант!

Во-вторых, если у Вас нет претензий к записи катаканой имени Кристина, то встречный вопрос, если Вы будете использовать ТИ вместо ТэИ, то как Вы объясните использование ティ, а не チв записи катаканой?!

Обычно я записываю произношение романизацией, а сейчас я просто попытался скопировать Ваш вариант относительно Александры несколькими постами выше. :)

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #110 : 07 Июля 2011 10:58:28 »
Фонетически вариант Митамуры наиболее верный, но сам знак ティ был утвержден официально не так уж давно. В России все ориентировались на систему Поливанова, поэтому так уж получилось что имя Кристина традиционно записывалось через チ.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%8A

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #111 : 07 Июля 2011 11:27:12 »
Во-первых, я обычно не настаиваю на своих вариантах! Кроме того, раньше говорили так: "критикуешь, предлагай"! Поэтому, если есть желание, то можете предложить свой вариант!

Во-вторых, если у Вас нет претензий к записи катаканой имени Кристина, то встречный вопрос, если Вы будете использовать ТИ вместо ТэИ, то как Вы объясните использование ティ, а не チв записи катаканой?!

Обычно я записываю произношение романизацией, а сейчас я просто попытался скопировать Ваш вариант относительно Александры несколькими постами выше. :)
クリスティーナ катаканой возражений нет.
Возражение по русской транскрипции. ティ и チ записываются по-Поливанову одинаково как ТИ, и разницу тут никак не показать. Это одно из спорных мест в системе Поливанова, но дело не в этом.
Получается, что "ТэИ" - это ваше личное изобретение?

Оффлайн itaka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 227
  • Карма: 6
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #112 : 07 Июля 2011 11:53:15 »
А ведь в моей фамилии тоже есть ТИ, и японцы записывают его как ティ, когда пишут мою фамилию, а русские как チ.
И получается, что в документах у меня где через  ティ, а где через チ фамилия пишется. Так что, наверно, и так и так правильно. Просто для себя надо принять какой-то один из вариантов, и все.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #113 : 07 Июля 2011 11:55:21 »
А ведь в моей фамилии тоже есть ТИ, и японцы записывают его как ティ, когда пишут мою фамилию, а русские как チ.
И получается, что в документах у меня где через  ティ, а где через チ фамилия пишется. Так что, наверно, и так и так правильно. Просто для себя надо принять какой-то один из вариантов, и все.
Это понятно что катаканой допустимы оба варианта. Вопрос не в этом.

Оффлайн itaka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 227
  • Карма: 6
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #114 : 07 Июля 2011 12:15:34 »
Продолжу. И когда сами же японцы читают потом мою фамилию, у них и получается: ТэИ. Причем перед И конкретная пауза. А русские вообще застревают. Дальше идет долгое выяснение, как же это звучит, японцы делают какие-то пометки, видимо, чтобы в следующий раз произнести правильно, но потом история повторяется.
Вопрос, я так понимаю, именно в этом.
Ни в коем случае не оспариваю правила, просто зарисовка из жизни.
« Последнее редактирование: 07 Июля 2011 12:20:38 от itaka »

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #115 : 07 Июля 2011 12:38:29 »
itaka, хорошо что в вашей фамилии нет слога "ты", у японцев видимо что-то перегорает в голове, когда они видят знак トィ.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #116 : 07 Июля 2011 16:13:48 »
когда сами же японцы читают потом мою фамилию, у них и получается: ТэИ.
Поскольку я не знаком с таким способом записи, мне трудно понять ваш комментарий. Не могли бы вы объяснить, что вы подразумеваете под этим сочетанием больших и малых букв?

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #117 : 07 Июля 2011 16:24:13 »
クリスティーナ катаканой возражений нет.
Возражение по русской транскрипции. ティ и チ записываются по-Поливанову одинаково как ТИ, и разницу тут никак не показать. Это одно из спорных мест в системе Поливанова, но дело не в этом.
Получается, что "ТэИ" - это ваше личное изобретение?

Ну как Вам сказать, если не будет дальнейших претензий и притязаний на пальму первенства, то можно считать, что это моё личное изобретение! :)

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #118 : 07 Июля 2011 16:49:25 »
Поскольку я не знаком с таким способом записи, мне трудно понять ваш комментарий. Не могли бы вы объяснить, что вы подразумеваете под этим сочетанием больших и малых букв?

Как правило для понимания проще привести один пример, чем несколько страниц объяснения.

Попробуйте взять английское слово body (ボディ―) и записать его транскрипцией аналогичной катакане и вариантом через поливановскую транскрипцию.
Надеюсь, что будет наглядно что вариант БОДэИ: более точно отразит фонетическое звучание, чем БОДИ:.

Кажется так...

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #119 : 07 Июля 2011 17:07:33 »
Как правило для понимания проще привести один пример, чем несколько страниц объяснения.

Попробуйте взять английское слово body (ボディ―) и записать его транскрипцией аналогичной катакане и вариантом через поливановскую транскрипцию.
Надеюсь, что будет наглядно что вариант БОДэИ: более точно отразит фонетическое звучание, чем БОДИ:.

Кажется так...
Всё понятно.
Когда-то в Вики в статье про систему Поливанова была "таблица новых знаков", где авторы в похожем стиле предлагали свои варианты записи новых знаков. Вы, случайно, не из них?

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #120 : 07 Июля 2011 17:10:54 »
Всё понятно.
Когда-то в Вики в статье про систему Поливанова была "таблица новых знаков", где авторы в похожем стиле предлагали свои варианты записи новых знаков. Вы, случайно, не из них?

Нет, я не из них непосредственно. Можно меня назвать "примкнувший к ним Шепилов" :)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #121 : 07 Июля 2011 17:17:21 »
Надеюсь, что будет наглядно что вариант БОДэИ: более точно отразит фонетическое звучание, чем БОДИ:.
Давайте всё же уточним. Вы утверждаете, что "БОДэИ" более точно передаёт звучание слова ボディ. То есть звук "э" там есть?

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #122 : 07 Июля 2011 17:27:42 »
Давайте всё же уточним. Вы утверждаете, что "БОДэИ" более точно передаёт звучание слова ボディ. То есть звук "э" там есть?

Да он звучит очень кратко, но присутствует.
Аналогичная ситуация и с Кристиной если мы берем во внимание то, что это интернациональное имя и укороченная ее форма Christy(Kristy).
Кроме того, я хочу сказать, что это не чистое ДИ или ТИ.
(Кстати, по поводу Ky и в КуРИСТэИ:НА и АРЭКуСАНДА: у Вас сомнений вроде как не было, хотя при распевном прочтении звук У все-таки проявляется.)

Опять таки, это мое личное мнение...

Оффлайн Rambalac

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 593
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #123 : 08 Июля 2011 11:45:34 »
Да он звучит очень кратко, но присутствует.
Аналогичная ситуация и с Кристиной если мы берем во внимание то, что это интернациональное имя и укороченная ее форма Christy(Kristy).
Кроме того, я хочу сказать, что это не чистое ДИ или ТИ.
(Кстати, по поводу Ky и в КуРИСТэИ:НА и АРЭКуСАНДА: у Вас сомнений вроде как не было, хотя при распевном прочтении звук У все-таки проявляется.)

Опять таки, это мое личное мнение...
Вы японцев уже научили произносить это как ДэИ? А то они, неграмотные, читают его как чистое Ди

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Русские имена в японской интерпретации
« Ответ #124 : 08 Июля 2011 18:36:13 »
Вы японцев уже научили произносить это как ДэИ? А то они, неграмотные, читают его как чистое Ди

Я извиняюсь, Вы какую траву курите? Или Вы какие-то "хорошие" грибы нашли и затрапезно их потребляете?!
Вы катакану читать можете?! ボディー Если бы там читалось ДИ, то и не писал бы никто ДэИ.
Аналогично и с クリスティーナ!

Желательно прежде чем нажимать кнопки на клавиатуре, прогуглить вопрос о котором Вы пишете, или еще лучше посмотреть в "словарег"!