Видно щазз не время задавать вопросы по сабжу, но все-таки меня кое-что интересует...
Итак. Страдательные залог -рэру, -рарэру.
Прочитал я, значит, чтоэта форма может употребляться не только как пассив, а и как очень вежливая замена обыкновенным глаголам на -мас.
т.е. я не понял возможно и такое что ли "конохито-ва хон-о ёмимас" = "конохито-ва хон-о ёмарэмас"?
И как часто эта форма используется в разговорном стиле(и в вежливом разговорном) в качестве приведеного примера и в качестве пассива?
Обращать внимание на чмо, которое себя не уважает, не стоит. Оно и в Африке чмо. Это все равно что в детском саду детки на воспитателя тянут и тявкают
Про использование -РЭРУ/ -РАРЭРУ в форме вежливости вы все правильно поняли. Отличать собственно страдательный залог и его использование в веливой форме можно через изменение/неизменение актантов в предложении. Поясню, что это такое. Существуют падежные показатели ( отделяемые аффиксы), которые в формах страдательного залога меняют свое местоположение:
КАРЭ-ва ВАТАСИ-ни ХОН-о ЁМИМАСИТА - "он мне прочитал книгу"
КАРЭ-ва ВАТАСИ-ни ХОН-га ЁМАРЭМАСИТА "книга ему была прочитана мной" Это конечно по-японски звучит очень коряво. Но смысл этой правильной, но выспренней корявости в том, чтобы показать как страдательный залог меняет функциональную роль членов предложения.
В случае с использованием форм страдательного залога в вежливой форме такого изменения актантов не происходит:
КАРЭ-ва ВАТАСИ-ни ХОН-о ЁМАРЭМАСИТА "Он соизволил прочесть мне книгу"
Эта грамматика очень сложна и изучение вежливых форм я советую вообще оставить в покое и не изучать самостоятельно. 99% японцев скажет вам говорить на нейтрально-вежливых формах и будут, естественно, правы!