Восточное Полушарие

Общевосточное общение => Гильдия переводчиков => Тема начата: Chivas от 02 Апреля 2006 22:15:00

Название: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 02 Апреля 2006 22:15:00
Просматривал темы об исключительности восточников и Особом предназначении и избранности китаистов и воспомнил юность:
Когда я учился на подготовительных курсах Колледжа ДВГУ, преподаватель физики был очень удивлён, когда узнал, что я собираюсь поступать в Восточный класс. Он считал, что как можно поступатт туда, когда есть замечательный класс Компьютерных технологий?
Когда я учился в Колледже ДВГУ, учитель физики скзала мне: "Язык - это средство общения. А физика - это специальность".
Прошло несколько лет и я убедился, насколько они были правы!

P.S. Раньше говорили: дурак. Теперь говорят: человек с гуманитарным складом ума.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 03 Апреля 2006 18:32:52
Просматривал темы об исключительности восточников и Особом предназначении и избранности китаистов и воспомнил юность:
Когда я учился на подготовительных курсах Колледжа ДВГУ, преподаватель физики был очень удивлён, когда узнал, что я собираюсь поступать в Восточный класс. Он считал, что как можно поступатт туда, когда есть замечательный класс Компьютерных технологий?
Когда я учился в Колледже ДВГУ, учитель физики скзала мне: "Язык - это средство общения. А физика - это специальность".
Прошло несколько лет и я убедился, насколько они были правы!

P.S. Раньше говорили: дурак. Теперь говорят: человек с гуманитарным складом ума.

так можно сказать о том языке, выучить который не составляет особого труда (так скажем, английский-- знает много народу). но о китайском, японском, арабском языках так могут говорить только те, кто не сталкивался с этими языками в повседневной жизни. Эти языки не только специальность, но и очень хороший путь к неплохому существованию.
Все зависит от того, насколько хорошо вы владеете данным языком и насколько умеете подать себя.
Очень многие мои знакомые получив лингвистическое образование (китайский-японский-английский) используют свои языковые знания в области маркетинга, логистики, международных отношений, туристического бизнеса, а также при исследовании истории и культур, при переводе работ таких вот физиков для китайцев и т.д. в общем ваш физик, судя по всему, был человек "советского" склада ума. Не повторяйте сказаные вам глупости
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 03 Апреля 2006 19:18:57
так можно сказать о том языке, выучить который не составляет особого труда (так скажем, английский-- знает много народу).
Выучить китайский не составляет особого труда. Китайский знает тоже очень много народу. Многие китайцы, работающие с Россией и русскими знают русский.

Эти языки не только специальность, но и очень хороший путь к неплохому существованию.
Эти языкаи, да и любые другие - это средство общения. Но не специальность. Если специалист - не филолог, изучающий какие-нибудь суффиксы.

Все зависит от того, насколько хорошо вы владеете данным языком и насколько умеете подать себя.
Лично я языком владею нормально, а "подать себя" с языком не связано никак.

Очень многие мои знакомые получив лингвистическое образование (китайский-японский-английский) используют свои языковые знания в области маркетинга, логистики, международных отношений, туристического бизнеса, а также при исследовании истории и культур, при переводе работ таких вот физиков для китайцев и т.д.
Вот вы сами и подтверждаете то, что я сказал: многим вашим знакомым пришлось освоить специальность, и средство общения - язык - лишь помогает им в чём-то. Но многие специалисты данных областей будут успешно работать и без знания языка.

в общем ваш физик, судя по всему, был человек "советского" склада ума. Не повторяйте сказаные вам глупости
А какой это склад ума? А какой склад ума у вас и ваших знакомых, которые, скорее всего, родились и часть жизни провели в СССР и воспитаны людьми с этим самым складом ума?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 03 Апреля 2006 19:36:30
[
в общем ваш физик, судя по всему, был человек "советского" склада ума. Не повторяйте сказаные вам глупости
А какой это склад ума? А какой склад ума у вас и ваших знакомых, которые, скорее всего, родились и часть жизни провели в СССР и воспитаны людьми с этим самым складом ума?

вы перешли на тон, который мне не приятен. видимо, мы с вами разговариваем на разных русских языках.
Р.S. "советский" склад ума-- это ум, зашореный в рамках совдэпа, в данном случае "специальность=образование".  когда в настоящее время перейти за рамки полученого образования, используя университетское за основу+ наработаные навыки, не составит труда никому соображающему. употребляя слово "советский" склад ума я не хотела оскорбить никого, кто рос и воспитывался в это время, но только обратить внимание на отсталость и законсервированность взглядов. Образование тогда было на достаточно высоком уровне, но гибкости мышления не наблюдалось.
Остальные ваши посты цитировать отказываюсь во избежание неприятного мне диалога. Хотя в корне с вами не согласна. видимо, вы плохо знаете китайский, если не считаете его специальностью.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: qwerty888 от 03 Апреля 2006 19:48:20
Цитировать
Выучить китайский не составляет особого труда.
:o

эт смотря как выучить  ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lian Hexi от 04 Апреля 2006 00:37:18
но о китайском, японском, арабском языках так могут говорить только те, кто не сталкивался с этими языками в повседневной жизни.

согласен, арабский - это жесть!!!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Kitaianka от 04 Апреля 2006 01:20:54
Ну как не крутись, простого знания языка не хватит ни на что...
для работы в фирме надо знать экономику, для работы гидом - культурологию...
и тд. и тп.
поэтому лучший вариант иметь два диплома: китайский и специальность... так точно не пропадешь... а смотря на то как раскрутился КЯ думаю скоро конкуренция среди восточников перейдет все границы...
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: r1 от 04 Апреля 2006 05:33:39
Язык - это средство общения.
Переводчик - это специальность.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 04 Апреля 2006 13:37:26
Ну как не крутись, простого знания языка не хватит ни на что...
для работы в фирме надо знать экономику, для работы гидом - культурологию...
и тд. и тп.
поэтому лучший вариант иметь два диплома: китайский и специальность... так точно не пропадешь... а смотря на то как раскрутился КЯ думаю скоро конкуренция среди восточников перейдет все границы...
да, чтобы быть более востребованым-- идеально было бы знать китайский и именть экономический (или технический и т.д.) диплом. Но это вовсе не так уж важно. Если действительно хорошо владеть восточным языком-- работа вам обеспечена. С другой стороны, вообще, войти в курс дела об экономических делах фирмы можно и во время работы. Большинство моих знакомых лингвистов так и работают. И не надо им было учиться на менеджменте чтобы работать менеджером ВЭД со знанием китайского, или получать диплом по логистике, чтобы быть переводчиком-логистиком... А вот овладеть восточным языком во время работы гораздо сложнее. И если со знанием одного только восточного языка вас возьмут на работу менеджера-переводчика, то уже только со знанием менеджмента вы такой работы не получите. Так что поступать в лингвистический вуз на изучение восточных языков-- это обеспечить себя хорошей профессией.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Karatas от 05 Апреля 2006 11:38:47
Язык - это средство общения.
Переводчик - это специальность.

Когда я учился в институте на Вост факе,мне на практике все китайцы утверждали 这是不是专业.
Я соглашусь с A_ua в том,что зная китайский можно не плохо зарабатывать.
Но все же я уверен в одном: ПЕРЕВОДЧИК ЭТО НЕ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ, ЭТО НАВЫК.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 05 Апреля 2006 13:08:54
Язык - это средство общения.
Переводчик - это специальность.

Когда я учился в институте на Вост факе,мне на практике все китайцы утверждали 这是不是专业.
Я соглашусь с A_ua в том,что зная китайский можно не плохо зарабатывать.
Но все же я уверен в одном: ПЕРЕВОДЧИК ЭТО НЕ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ, ЭТО НАВЫК.
что по Вашему мнению "специальность". Я понимаю под этим словом-- совокупность приобретенных во время учебы навыков, которые дают возможность зарабатывать на жизнь и получать моральное удовольствие от дела. Разве "переводчик" не подходить под это определение?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 05 Апреля 2006 15:26:30
Переводчик - профессия. Но переводчик - это малая единица. Очень хороших переводчиков - мало. Путин-то один. И переводчик у него есть. И много ли людей хорошо заработывают переводами - и только переводами? Единицы!
Остальные - используя язык как средство общения осваивают какую-либо специальность (логистика) и так работают.
А знание языка... Мне кажется, что любой билингв, даже школу ещё не закончивший, даст фору многим переводчикам.
И переводчики в таком количестве как их выпускают у нас сейчас - явно никому не нужны. И подтверждает это то, что никто переводчиками-то и не работает. Ну или почти никто. В лучшем случае работа связана с языком, но он опять же используется просто как средство общения. А так язык можно оствоить достаточно в стране ну за два года - максимум. Это так с китайским, и думаю что с другими языками тоже.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 05 Апреля 2006 16:05:36
Переводчик - профессия. Но переводчик - это малая единица. Очень хороших переводчиков - мало. Путин-то один. И переводчик у него есть. И много ли людей хорошо заработывают переводами - и только переводами? Единицы!
Остальные - используя язык как средство общения осваивают какую-либо специальность (логистика) и так работают.
А знание языка... Мне кажется, что любой билингв, даже школу ещё не закончивший, даст фору многим переводчикам.
И переводчики в таком количестве как их выпускают у нас сейчас - явно никому не нужны. И подтверждает это то, что никто переводчиками-то и не работает. Ну или почти никто. В лучшем случае работа связана с языком, но он опять же используется просто как средство общения. А так язык можно оствоить достаточно в стране ну за два года - максимум. Это так с китайским, и думаю что с другими языками тоже.

То что вы написали про переводчиков явно свидетельствует о вашей малой осведомленности положения дел в языковой коммуникативной среде. сейчас наоборот-- острая нехватка проффессиональных переводчиков у которых есть лингвистическое чутье... которые не будут на пальцах показывать, употребляя вместо специальных терминов 这个-那个... именно поэтому, упомянутый вами Путин и дал в прошлом году указание увеличить внесколько раз набор студентов на факультеты восточных языков. Как раз та же самая логистика и менеджмент могут рассматриваться как навык-- тут долго учиться не надо, достаточно войти в курс дела на работе за время испытательного срока, остальное приходит с опытом работы. Как раз это НЕ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ а приобреттеные навыки. А вот освоить язык за время испытательного срока неудастся!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 05 Апреля 2006 16:43:23
С другой стороны, вообще, войти в курс дела об экономических делах фирмы можно и во время работы. Большинство моих знакомых лингвистов так и работают. И не надо им было учиться на менеджменте чтобы работать менеджером ВЭД со знанием китайского, или получать диплом по логистике, чтобы быть переводчиком-логистиком... А вот овладеть восточным языком во время работы гораздо сложнее. И если со знанием одного только восточного языка вас возьмут на работу менеджера-переводчика, то уже только со знанием менеджмента вы такой работы не получите. Так что поступать в лингвистический вуз на изучение восточных языков-- это обеспечить себя хорошей профессией.

Как экономисту мне смешно это читать, извините. "Войти в курс дела фирмы" это означает лишь поддерживать статус-кво, "делай так, как тебе показали". Это не имеет ничего общего с менеджментом. Это исполнительство. Чтобы быть действительно хорошим менеджером нужно знать не только дела своей фирмы, но и представлять себе как работает экономика государства, его банковская, финансовая система, нужно знать экономику твоей отрасли в целом, а также понимать как работают и другие отделы, а не только твой, в котором, ты "вошел в курс дела". В общем, четыре года на экономфаке можно и пропинать балду, а можно нагрузиться знаниями, которые не вместишь в себя на ходу.

Успешные предприниматели без образования это лишь исключения. На каждого self made man приходится тысяча loosers, о которых не пишут газеты.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 05 Апреля 2006 16:51:13
менеджера-переводчика, то уже только со знанием менеджмента вы такой работы не получите.

И вообще, менеджер-переводчик это оксюморон. Так как менеджер - это человек, принимающий решения сам. Кому ему еще переводить? Со хорошим знанием менеджмента вы можете получить любую работу, на любом направлении, хоть на китайском, хоть на арабском, хоть на кенийском. А переводчика суахили вам будут в помощники нанимать по необходимости.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 05 Апреля 2006 17:24:11
Только вот не очень понятно, как хотя бы начать разбираться в механике бизнеса в Китае, не зная китайского языка. Не зная языка, ты не знаешь ни культуры страны, ни способов мышления, ни modus operandi аборигенов. Просто через переводчика этого не усвоишь. Вот и маются многие наши горе-бизнесмены и манагеры, что на пальцах объясняются - и тупые у них китайцы, и лживые,  и не тот товар прислали, и не в том количестве, обезьяны желтые.

Да и насчет образования... че-то мне сомнительно, что Ротшильды и Рокфеллеры все как один имели высшее экономическое ;D ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 05 Апреля 2006 17:36:26
Только вот не очень понятно, как хотя бы начать разбираться в механике бизнеса в Китае, не зная китайского языка.

Механика бизнеса в Китае описана-переписана на английском языке вдоль и поперек. Это что касается чисто экономики как системы.

Цитировать
Не зная языка, ты не знаешь ни культуры страны, ни способов мышления, ни modus operandi аборигенов. Просто через переводчика этого не усвоишь. Вот и маются многие наши горе-бизнесмены и манагеры, что на пальцах объясняются - и тупые у них китайцы, и лживые,  и не тот товар прислали, и не в том количестве, обезьяны желтые

А вот специфика бизнеса это другое. Но тут тоже не китайский язык является ключом, а опыт и интуиция. Я видел множество говорящих по китайски свободно, но абсолютно не приспособленных вести бизнес в Китае.


Цитировать
Да и насчет образования... че-то мне сомнительно, что Ротшильды и Рокфеллеры все как один имели высшее экономическое ;D ;D

Я же и говорю, что на каждого успешного предпринимателя без образования приходится тысяча неудачников и банкротов. А на уровня Ротшильда и Рокфеллера приходятся миллионы неудачников. Просто Ротшильдов знают все, а неудачников никто не считает.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 05 Апреля 2006 17:50:53
Цитировать
А вот специфика бизнеса это другое. Но тут тоже не китайский язык является ключом, а опыт и интуиция. Я видел множество говорящих по китайски свободно, но абсолютно не приспособленных вести бизнес в Китае.

Подмена понятий. Все равно что сказать: "Математика не является ключом к физике. Я видел множество математиков, которые в физике ни бум-бум"


Цитировать
Я же и говорю, что на каждого успешного предпринимателя без образования приходится тысяча неудачников и банкротов. А на уровня Ротшильда и Рокфеллера приходятся миллионы неудачников. Просто Ротшильдов знают все, а неудачников никто не считает.

А вот скажите, как экономист - все ли люди с экономическим образованием (и, предвидя возражения, действительно получившие его, а не просто диплом) - успешны? Если нет, не позволяет ли это заключить, что экономическое образование не является ключом к эффективной работе в сфере бизнеса?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 05 Апреля 2006 18:34:42
Подмена понятий. Все равно что сказать: "Математика не является ключом к физике. Я видел множество математиков, которые в физике ни бум-бум"

Нет, это не одно и то же. Если физику без математики невозможно изучить, то вести бизнес с китайцам и в Китае можно без знания языка. Очень много в Китае западных фирм, в которых менеджеры принимающие решения кроме nihao, ничего не знают. И живут по 10 лет не напрягаясь, ведут бизнес вполне прибыльно.

Цитировать
А вот скажите, как экономист - все ли люди с экономическим образованием (и, предвидя возражения, действительно получившие его, а не просто диплом) - успешны? Если нет, не позволяет ли это заключить, что экономическое образование не является ключом к эффективной работе в сфере бизнеса?


Смотря что понимать под "успешны". Если это стать Ротшильдом, то образование такого не гарантирует. А если просто иметь хорошую работу, то да, я могу смело утверждать, что средний уровень зарплат у экономистов по образованию выше, чем средний уровень зарплат языковедов и переводчиков.  Экономическое образование дает платформу на которой вы можете стоять и расти вверх бесконечно. А может спиться и упасть ниже плинтуса. Но базовая платформа все же выше.

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 05 Апреля 2006 19:03:29
Цитировать
Нет, это не одно и то же. Если физику без математики невозможно изучить, то вести бизнес с китайцам и в Китае можно без знания языка.

Возражение и исправленный тезис принимаются;D Однако я имел в виду другое - логика фразы
Цитировать
Но тут тоже не китайский язык является ключом, а опыт и интуиция. Я видел множество говорящих по китайски свободно, но абсолютно не приспособленных вести бизнес в Китае.

небезупречна, прямо скажем. То, что где-то кое-кто у нас порой "не приспособлен вести бизнес в Китае" никак не отменяет того, что знание языка является важной, а иногда и решающей составляющей профессионализма иностранца, занятого в сфере бизнеса в Китае. Разговор-то, как я понял, именно об этом - какой компонент этого самого профессионализма считать требуюшим полноценного обучения, а не просто стажировки? Я лично считаю, что все-таки языковой, и вот почему. Бизнесу требуется не только высшее звено руководителей, занятое вопросами стратегического характера. Тот минимум знания в сфере экономики, который необходим, чтобы грамотно организовать поставки из Китая, в состоянии освоить любой более-менее способный человек. Более  того, человек с высшим гуманитарным образованием освоит этот минимум быстрее и лучше, чем человек без оного, т к  у него выше обучаемость, более отработаны технологии (само)обучения. На гуманитарных факультетах учат именно этому - ведь, если сравнивать с техническими дисциплинами, в гуманитарных знаниях больше ценится поворотливость мозгов, умение найти нестандартное решение, пользучясь минимумом средств, а не просто эффективная обработка имеющихся сведений. А вот "обратное преобразование" - самостоятельное изучение языка на должном уровне профессионалами в других областях - случаи единичные.
Кстати, о руководящем звене. Не знаю, может, мне так "повезло", но я ни разу не видел на высшей руководящей должности человека с профильным образованием - все химики, инженеры, художники... ну и, конечно, силовики-отставники ;D. Так что не очень понятно, где же все эти успешные экономисты?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 05 Апреля 2006 20:05:57

Как экономисту мне смешно это читать, извините. "Войти в курс дела фирмы" это означает лишь поддерживать статус-кво, "делай так, как тебе показали". Это не имеет ничего общего с менеджментом. Это исполнительство. Чтобы быть действительно хорошим менеджером нужно знать не только дела своей фирмы, но и представлять себе как работает экономика государства, его банковская, финансовая система, нужно знать экономику твоей отрасли в целом, а также понимать как работают и другие отделы, а не только твой, в котором, ты "вошел в курс дела". В общем, четыре года на экономфаке можно и пропинать балду, а можно нагрузиться знаниями, которые не вместишь в себя на ходу.

Успешные предприниматели без образования это лишь исключения. На каждого self made man приходится тысяча loosers, о которых не пишут газеты.

вы, Eugenе, так спешили понасмешничать и поумничать, что не вникли даже в суть излагаемого мною.
Я не имелла ввиду, что для того, чтобы быть профессиональным экономистом не нужно высшего экономического образования. Речь шла о полученой лингвистической специальности и применении ее на практике совместно с другими, приобретенными в ходе работы, навыками. И для того, чтобы успешно вести бизнес с Китаем экономический диплом иметь не обязательно. Это все дело опыта и чутья. Точно также можно можно получить экономическое образование и не иметь оного опыта и сноровки, и быть лузером в бизнесе.
И упомянутые вами "self made mеn" если сами не могут общаться с китайцами, то обращаются к специалистам-переводчикам. В принципе, точно также, как и к экономистам-исполнителям.
Остальное вам изложил уже Parker (респект!)

в общем этот спор мне кажеться уже бессмысленным. Факт остается Фактом: сводить профессиональные знания лингвиста-восточника к навыку пользования ксероксом-- это профанация.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 05 Апреля 2006 21:20:25
Сразу видны профессионалы! Респект!
Вот это я и хотел сказать: научиться мало-мальски сносно балякать - это дело ну двух лет - максимум. И этого баляканья хватит за глаза, чтобы нормально общаться с китайцами, читать документы и вести дела.
Всё равно когда нужен юрист - переводчика не хватит.
Переводчик, понимающий все термины... Мне кажется, что такоких супер-переводчиков всё равно никто себе позволить не сможет, или не захочет. Да и надобность скоро отпадёт: китайцы ударными темпами учат английский.
И если уж на то пошло, то проще физику или химику освоить язык и объясняться, чем переводчику изучить химию...

А можно вести бизнес в Китае вообще работая с западными фирмами, ну или по крайней мере контактируя с иностранцами, работающими на китайцев.

Ну переводчикам Путина - отдельный респект.

А набор большего количества специалистов - я думаю, что имелись в виду специалисты-востоковеды, люди типа Примакова. Но у нас таких сейчас где выпускают? В политене?  :-[
Да, такие человечищи, бесспорно, могут многое со своим гуманитарным образованием. Но их специальность ни фига не язык. И для них язык - это также лишь средство общения.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 05 Апреля 2006 21:44:57
Сразу видны профессионалы! Респект!
Вот это я и хотел сказать: научиться мало-мальски сносно балякать - это дело ну двух лет - максимум.
:-\ :-\ если вы имели ввиду именно "балякать", когда заводили всю эту дилему по поводу лингвистического образования, то меня совсем не удивляет ваша позиция. Если вы и вправду "мало мальски балякаете", то и о специальности говорить нечего. Балякайте наздоровье и используйте свое "средство".

Что касается увеличения набора на отделения восточных языков, то это именно языков, так как по мнению российских властей сейчас острая нехватка в специалистах-лингвистах. Именно в специалистах, а не тех, кто "мало-мальски сносно балякает"
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 05 Апреля 2006 21:55:29
То, что где-то кое-кто у нас порой "не приспособлен вести бизнес в Китае" никак не отменяет того, что знание языка является важной, а иногда и решающей составляющей профессионализма иностранца, занятого в сфере бизнеса в Китае. Разговор-то, как я понял, именно об этом - какой компонент этого самого профессионализма считать требуюшим полноценного обучения, а не просто стажировки? Я лично считаю, что все-таки языковой, и вот почему. Бизнесу требуется не только высшее звено руководителей, занятое вопросами стратегического характера. Тот минимум знания в сфере экономики, который необходим, чтобы грамотно организовать поставки из Китая, в состоянии освоить любой более-менее способный человек.

У нас спор, как обычно, упирается в разную терминологию.  :) Для того, чтобы "грамотно организовать поставки из Китая", вообще экономическое образование не нужно. Но это не менеджмент, это "делай так, как показали". Менеджмент - это делать грамотно, что поручили, а кроме этого, к примеру, оценивать состояние рынка, консолидации и поглощения, конкурентность, изменения в законах, валютном регулировании и т.д. и т.п. Чтобы быть готовым в один момент кардинально изменить налаженные поставки так, чтобы не вылететь с рынка. А иначе, вас обскачут кокуренты, пока вы будете делать то, чему научились "в процессе".

Цитировать
Более  того, человек с высшим гуманитарным образованием освоит этот минимум быстрее и лучше, чем человек без оного, т к  у него выше обучаемость, более отработаны технологии (само)обучения. На гуманитарных факультетах учат именно этому - ведь, если сравнивать с техническими дисциплинами, в гуманитарных знаниях больше ценится поворотливость мозгов, умение найти нестандартное решение, пользучясь минимумом средств, а не просто эффективная обработка имеющихся сведений.

Это даже комментировать смешно.  :) Вченый спор "физиков" и "лириков".

Цитировать
Кстати, о руководящем звене. Не знаю, может, мне так "повезло", но я ни разу не видел на высшей руководящей должности человека с профильным образованием - все химики, инженеры, художники... ну и, конечно, силовики-отставники ;D. Так что не очень понятно, где же все эти успешные экономисты?

А вы с кем приемущественно общаетесь? С русскими предпринимателями? Так у нас экономическое поколение только начинает подрастать. Советское эконом. образование в большинстве случаев не применимо. Поэтому у нас и держат бизнес самоучки. Именно поэтому российский бизнес на международных рынках практически неконкурентноспособен сам по себе. Только нефть и газ.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 05 Апреля 2006 22:06:10
Eugenе что вы пытаетесь доказать конкретно касательно темы? вы поддерживаете  Chivas, что лингвистическое образование само по себе бесполезно? Что можно 2 года пообщаться с китайцами и "балякать" и этого вполне достаточно, а более глубокие знания не востребованы? Что всем нужно идти только на экономический, если они хотят вести бизнес с Китаем?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 05 Апреля 2006 22:15:31
Я ничего не хочу доказать.  :) Я просто против профанации термина "специалист".

Лингвистическое образование нужно - для науки. Отыскивать взаимосвязи языков, происхождение, влияние на то, на сё.. Это все полезно.

А вот с точки зрения бизнеса, язык - приятное дополнение, но отнюдь не ключевой фактор.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 05 Апреля 2006 22:20:28
Цитировать
У нас спор, как обычно, упирается в разную терминологию.  
Ага. А еще в разные представления о бизнесе в Китае. Не расшифруете ли, что вы вообще под этим бизнесом имеете в виду? К закупкам из Китая вы относитесь с похвальным пренебрежением, к русскому бизнесу в целом - тоже.....
Цитировать
Вченый спор "физиков" и "лириков".
К сожалению, вы меня неправильно поняли...... Я не имел в виду, что лирик умнее физика, наоборот, технарю призодится оперировать значительно большими объемами информации, и знания его дожны быть фундаментальнее и точнее. Именно поэтому технарь привык полагаться на большой объем своей эрудиции, а не на решение задачи минимальными ресурсами за счет нестандартных ходов. Поэтому гуманитарий более адаптивен... личное мнение, на своей правоте не настаиваю.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 05 Апреля 2006 22:33:04
А вот с точки зрения бизнеса, язык - приятное дополнение, но отнюдь не ключевой фактор.
не ключевой. если речь идет не о китайцах
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Kitaianka от 06 Апреля 2006 00:08:56
да, чтобы быть более востребованым-- идеально было бы знать китайский и именть экономический (или технический и т.д.) диплом. Но это вовсе не так уж важно. Если действительно хорошо владеть восточным языком-- работа вам обеспечена. С другой стороны, вообще, войти в курс дела об экономических делах фирмы можно и во время работы. Большинство моих знакомых лингвистов так и работают.

Ну не знаю... обычно читая требования фирм ищущих работников кажется что берут они только гениев, и то им надо и то... а если есть только язык???
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 06 Апреля 2006 00:18:48
Цитировать
У нас спор, как обычно, упирается в разную терминологию.  
Ага. А еще в разные представления о бизнесе в Китае. Не расшифруете ли, что вы вообще под этим бизнесом имеете в виду? К закупкам из Китая вы относитесь с похвальным пренебрежением, к русскому бизнесу в целом - тоже.....

Вовсе не с принебрежением. Каждое дело нужно, каждое дело важно. Но не надо называть исполнение - менеджментом.

Вопрос на понимание - если какой-то фирме понадобится не просто заполнение деклараций и контроль загрузки контейнера товаром, а построение завода в Китае с целью экспорта в Россию или в другие страны, кого они возьмут на руководящие должности? Выпускников китфака или экономфака?

А вот с точки зрения бизнеса, язык - приятное дополнение, но отнюдь не ключевой фактор.
не ключевой. если речь идет не о китайцах

Вот только не надо демонизировать китайцев.  ;D  Вы просто не представляете себе насколько также сложно вести бизнес в Индии, несмотря на то, что там английский - официальный язык.

Это вообще не вопрос языка. Это вопрос того, насколько конкретный менеджер эмпативен, если так можно выразиться. :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 06 Апреля 2006 09:23:45

Вопрос на понимание - если какой-то фирме понадобится не просто заполнение деклараций и контроль загрузки контейнера товаром, а построение завода в Китае с целью экспорта в Россию или в другие страны, кого они возьмут на руководящие должности? Выпускников китфака или экономфака?


Китаиста. Лично видел :).
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 13:39:18
А вот с точки зрения бизнеса, язык - приятное дополнение, но отнюдь не ключевой фактор.
не ключевой. если речь идет не о китайцах

Вот только не надо демонизировать китайцев.  ;D  Вы просто не представляете себе насколько также сложно вести бизнес в Индии, несмотря на то, что там английский - официальный язык.

Это вообще не вопрос языка. Это вопрос того, насколько конкретный менеджер эмпативен, если так можно выразиться. :)
давайте от демагогии перейдем к конкретным примерам работодателей. Что касается исполнителных должностей:
              Листая объявления о приглашении на работу в любое предприятие на должность менеджера по работе с Китаем или в качестве представителя предприятия в КНР мы увидим, что предпочтение отдаеться ЗНАНИЮ ЯЗЫКА и ЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ ОБРАЗОВАНИЮ + опыт работы в данной отрасли. Очень мало предприятий отдадут предпочтение просто экономисту или менеджеру и отправят его в Китай без знания китайского. Исключения составляют те случаи, когда в штате у предприятия уже есть переводчик, или же человек устраивается по знакомству. И дело все в специфике работы с предприятиями Китая. Никто китайцев не "демонизирует". Но если вы с ними работали, должны знать, что много недоработок они пытаются списывать на "плохое знание английского или русского". Поэтому и нужно часто общение именно на китайском. Еще момент-- человек, изучавший китайский находу не сможет граммотно вести переговоры и бизнес-переписку, даже имея экономическое образование. Человек не изучавший все тонкости китайской речи и привычек китайцев часто ведет себя, с точки зрения китайцев, некорректно, сама была тому свидетелем.
На своем опыте и опыте своих друзей я убедилась, что при устройстве на работу на любую исполнительную должность в предприятие работающее с Китаем, хорошее знание китайского-- это один из решающих факторов. В идеале компании хотели бы видеть китаиста с вторым экономическим образованием. Но поскольку таких специалистов мало, их вполне устраивает китаист с опытом работы в аналогичной отрасли. Так что смело можно утверждать-- лигвистическая специальность и навыки работы в бизнесе-- это и есть основа успешного трудоустройства.
Более того, на первое место работы в качестве помощника генерального директора меня взяли без какого либо экономического образования и навыков, только лишь из-за знания китайского. А остальному обучали на месте. Мою однокурсницу без лишних вопросов, только лишь из-за знания китайского взяли на должность менеджера-логистика по работе с КНР в крупную мебельную компанию, навыки по логистике она получала на месте за время испытательного срока. Я могу вам еще с десяток таких примеров привести. И все это просто по объявлениям, без какого-либо блата.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 06 Апреля 2006 13:40:26
Респект 2 Eugenе!!!
Именно это я и имел ввиду.
И про лингвистов, и про менеджеров.

Особенно про заполнение деклараций... Декларации-же вроде в России заполняют? Или я что-то путаю? За границей - там же вроде накладные товарные идут? Или что?

Там вообще ничего не надо. Там 10 классов хватит. И купить что-либо на таком базаре как Китай вообще бывает сложно?!
Управление - сложная наука, отдельная специальность - и действительно специальность.
Допустим, что китайцу нужно отремонтировать автомобиль. Есть один мастер - китаист. Прекрасно владеет китайским языком. Не балякает! Асс! И есть другой. По китайски - не говорит. Просто автомеханик. Высокой квалификации. Да, первый раз к китаисту может быть и пойдут. Но автомеханик-то всё равно справится лучше. Хотя объяснить, модет быть, ничего и не сможет. Тут уже кому что важнее. Кому чтобы всё работало, кому - чтобы поговорить.

Китаисты на руководящие должности попадали как раз потому, что адекватных менеджеров в те годы всё равно не было, и многим потом приходилось ещё учиться дополнительно.

Можно выучить китайский за 2 года - очень хорошо, за год - простой обиходный, основы. Но ни химию, ни физику, ни юриспруденцию, ни медицину, ни экономику, ни менеджмент за год-два не выучишь. За год два - только накладные забивать. И ящички считать.

Ну и отдельный респект людям, которые могут читая посты в форуме определять уровень познаний в китайском языке постующего.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 13:42:46

Вопрос на понимание - если какой-то фирме понадобится не просто заполнение деклараций и контроль загрузки контейнера товаром, а построение завода в Китае с целью экспорта в Россию или в другие страны, кого они возьмут на руководящие должности? Выпускников китфака или экономфака?


Китаиста. Лично видел :).
что касается руководящих должностей то тут все зависит от компании и ее политики. Я тоже сама была тому свидетелем, как брали на такую работу китаистов, но конечно же с хорошим опытом работы
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 06 Апреля 2006 13:50:58
давайте от демагогии перейдем к конкретным примерам работодателей...

 Что касается исполнителных должностей:
              Листая объявления о приглашении на работу в любое предприятие на должность менеджера по работе с Китаем или в качестве представителя предприятия в КНР мы увидим, что предпочтение отдаеться ЗНАНИЮ ЯЗЫКА и ЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ ОБРАЗОВАНИЮ + опыт работы в данной отрасли. Очень мало предприятий отдадут предпочтение просто экономисту или менеджеру и отправят его в Китай без знания китайского. Исключения составляют те случаи, когда в штате у предприятия уже есть переводчик, или же человек устраивается по знакомству. И дело все в специфике работы с предприятиями Китая.
Еще момент-- человек, изучавший китайский находу не сможет граммотно вести переговоры и бизнес-переписку, даже имея экономическое образование. Человек не изучавший все тонкости китайской речи и привычек китайцев часто ведет себя, с точки зрения китайцев, некорректно, сама была тому свидетелем.

На своем опыте и опыте своих друзей я убедилась, что при устройстве на работу на любую исполнительную должность в предприятие работающее с Китаем, хорошее знание китайского-- это один из решающих факторов. В идеале компании хотели бы видеть китаиста с вторым экономическим образованием. Но поскольку таких специалистов мало, их вполне устраивает китаист с опытом работы в аналогичной отрасли. Так что смело можно утверждать-- лигвистическая специальность и навыки работы в бизнесе-- это и есть основа успешного трудоустройства.
Более того, на первое место работы в качестве помощника генерального директора меня взяли без какого либо экономического образования и навыков, только лишь из-за знания китайского. А остальному обучали на месте. Мою однокурсницу без лишних вопросов, только лишь из-за знания китайского взяли на должность менеджера-логистика по работе с КНР в крупную мебельную компанию, навыки по логистике она получала на месте за время испытательного срока. Я могу вам еще с десяток таких примеров привести. И все это просто по объявлениям, без какого-либо блата.
Вам очень повезло, A_ua , что вас взяли. Там где вас брали сколько вообще со знанием китайского языка человек в год выпускается?
Менеджер логистик - у меня есть знакомый, который в Китае работал этой штукой. Образование: учитель младьших классов. Так что, сильно крута ваша однокурсница?
Переводчик, о котором вы говорите, это - переводчик. Да и вы, если вдруг не заметили, сами же и говорите-то больше не о языке, а о знании культуры, традиций.
А вести переговоры... А почему это Я должен подстраиваться под китайца?! Пусть ОН изучает мои традиции, пусть ОН старается вести себя корректно.
И если всему так просто обучить на месте, что значит люди, обучающиеся на всяких там МБА - это лохи? Надо было китайский учить! А всему остальному - на месте!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Tuman от 06 Апреля 2006 13:57:22
Почитал.

Евгений прав. Для ведения бизнеса одного китайского мало.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 06 Апреля 2006 14:00:59
Почитал.

Евгений прав. Для ведения бизнеса одного китайского мало.

Сказал - как отрезал ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wind от 06 Апреля 2006 14:02:22
Внесу и я свой пятачок. Профессия ли переводчик? Безусловно, да.
Как определяется переводчик в толковых словарях, честно говоря, не знаю и искать лень. Мне кажется суть деятельности переводчика можно выразить как  инструмент общения между иноязычными людьми. Общение может происходить на разных уровнях: обыденном, профессиональном, и т.п. И требования к переводчику на разных уровнях разные.
Обыденное общение может иметь место между необразованными, образованными, высокообразованными (не в смысле конкретной профессии) людьми. Понятно, что образовательный и культурный уровень собеседников предъявляет свои требования к переводчику. Чем лучше переводчик знает историю, культуру, обычаи двух стран, тем профессиональнее его перевод. Большую роль играет и личность самого переводчика: он может смягчать или обострять полемический задор, менять тему беседы и многое другое. Переводчик может  просто переводить собеседников, а может и сам участвовать в беседе.
Востребована профессия переводчика в таком смысле? Опять, безусловно, да. Начиная с 90-х годов, количество китайцев и россиян, вовлеченных в личное общение друг с другом, растет по экспоненте. Очевидно, растет и потребность в переводчиках. Можно ли таким образом зарабатывать на безбедное существование?  Об этом можно узнать в разделе форума «Владивосток».
Однако, если речь идет о профессиональном общении, я, скорее, выберу специалиста со знанием китайского языка, чем переводчика с филологическим образованием. Здесь адекватность перевода определяется глубиной знания предмета. Если взять переводы научной и технической литературы, то лучшие переводы на родной язык сделаны специалистами в свой отрасли, знающими иностранный язык. Если переводит переводчик-филолог, то обязательна редакция профессионала. При переводе  на иностранный язык обязательна редакция переводчика-филолога, а лучше носителя языка. Может ли переводчик-филолог делать качественные переводы специальной литературы? Может, если прочитает горы этой специальной литературы на языке перевода (и использует знания специалиста).
Тут я не согласен с Parker’ом, что филолог лучше адаптируется в специальной среде, чем специалист в языковой. Перлов  в переводах филологами технических текстов – тьма тьмущая. Над грамматическими ошибками специалиста можно посмеяться, а если в результате неточного перевода выйдет из строя оборудование?

Очень интересна аналогия с математикой.
Чистая математика – абстрактная наука, развивающаяся по своим собственным законам, вообще говоря, отличающимся от других наук. В этом смысле математика – царица наук. Может быть с такой математикой можно сравнить лингвистику.
И есть прикладная математика – служанка наук. Физики-теоретики в совершенстве знают математику и часто сами развивают математические методы. Физики-экспериментаторы, как правило, хорошо знают математику, но для интерпретации своих результатов часто привлекают физиков-теоретиков и математиков.
Для того, чтобы правильно поставить задачу (а это половина, если не большая часть, успеха), нужно глубокое понимание физики, а глубокого знания математики может и не потребоваться вовсе. Во многих случаях можно обойтись и без «глубокой» математики и для объяснения наблюдаемого явления: так называемое объяснение «на пальцах». И конечный результат можно записать в виде формулы, происхождение которой бывает не совсем ясным и самому автору и прячется за фразой «исходя из физических соображений», и только потом она подтверждается строгими математическими методами. Математика здесь важна, но играет вспомогательную роль.
Цель менеджера – получение максимальной прибыли на основе понимания общих законов ведения бизнеса и частных (китайских) особенностей. Для этого нужно убедить китайского партнера в том, что для него это тоже прибыльно. Красота языка переводчика, знание культуры, обычаев страны играет, конечно, свою немаловажную роль. Причем последнее сам менеджер может узнать и из источников, необязательно на китайском языке. Но главная убедительность – в логике, цифрах и фактах.  
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 06 Апреля 2006 14:06:30
2 A_ua:
Вот что я имел ввиду говоря про "специальность" и китайский язык:

http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121 (http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121)

И там ещё 1 ниже.
А китайский язык, переводчик... Переводчика можно всегда взять студента. За копейки. За страх и совесть. И в принципе - хватит.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 14:07:48
А вести переговоры... А почему это Я должен подстраиваться под китайца?! Пусть ОН изучает мои традиции, пусть ОН старается вести себя корректно.
И если всему так просто обучить на месте, что значит люди, обучающиеся на всяких там МБА - это лохи? Надо было китайский учить! А всему остальному - на месте!

видно, что вы ни чего совершенно не смыслите в ведении переговоров с китайцами. Тут не может быть "а почему я"... это не корректно и бизнес так не делается. Если вы приехали в Китай и хотите быть адекватно воспринятым, принятым и вообще хоть чего-то добиться, то будете и подстраиваться и слушать и изучать!
Эти люди не лохи, но зачастую самостоятельно работать с китайцами не умеют. Я знаю нескольких европейских бизнесменов, которые специально нанимали консультантов-китаеведов или же сами поступали на изучение китайского языка в Китае, несмотря на свой опыт работы в бизнесе и феноменальные знания мировой экономики.
Мне несомненно много в чем повезло. Но если вы имели ввиду то, что в Украине мало выпускается китаистов, то вы глубоко заблуждаетесь. И большинство из них, те кто хорошо смогли овладеть китайским, работают представителями украинских и российских компаний в Китае.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 14:09:54
2 A_ua:
Вот что я имел ввиду говоря про "специальность" и китайский язык:

http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121 (http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121)

И там ещё 1 ниже.
А китайский язык, переводчик... Переводчика можно всегда взять студента. За копейки. За страх и совесть. И в принципе - хватит.

именно! переводчиком можно взять студента. но на должность в компанию берут выпускников лингвистических вузов с опытом работы в сфере экономической деятельности. Если вы этого никогда не видели то вы или слепы, или вообще мало чего видели.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 06 Апреля 2006 14:11:52
Я тоже почитал..... У меня ощущение, что спор давно вертится даже не вокруг терминологии, а вокруг амбиций. Люди с востоковедческим обр-ем стараются доказать, что китайский - наше все, а люди без него - что это полная фигня, и китайский нужен только переводчикам, жалким рабам дипломированных экономистов и физиков при часах ОМЕГА, и конкретные пацаны чиста пабалякают, и все у них будет чики-пуки. Вам не кажется, что это - детский сад? Я вот лично остро чувствую нехватку юридического и экономического обр-я, работая в Китае, и я действительно хотел бы их иметь.... Однако я ж работаю... и на вполне достойной работе, смею уверить. Как и все мои бывшие соученики, кто хочет работать. Так что про то, что китайский можно очень хорошо выучить за 2 года - расскажите, Chivas, боссам и кадровикам, что размещают на форуме объявы о вакансиях.... нам про это не нужно рассказывать.... да вы хоть представляете, что это такое - ХОРОШО выучить китайский язык, на том же уровне, как выпускник английской кафедры знает английский? Таких людей вообще единицы.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 06 Апреля 2006 14:15:22
о переводчика: он может смягчать или обострять полемический задор, менять тему беседы и многое другое. Переводчик может  просто переводить собеседников, а может и сам участвовать в беседе.
Ни в коем случае!!! Переводчиков, которые меняют темы - гонят взашей! Тему, темп, задор - задаёт хозяин. Переводчик - переводит.
Ведение переговоров за переговаривающегося - первый признак плохого переводчика.

Ну а всё дальше - полнейший респект!
Вот у меня тётя - доктор химических наук. Совковое образование (отстойное, если верить некоторым). Были у них в институте переводчики. Прогнали. Не тянут. Химики переводят сами. И справляются. И пишут на английском, и отправляют куда надо. А переводчики - в магазинах торгуют. Телефонами.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 14:16:09
Почитал.

Евгений прав. Для ведения бизнеса одного китайского мало.
Да, несомненно мало. Тут нужен опыт. который можно получить во время работы сначала на исполнительной маленькой должности и постепенно дойдя до руководящей
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 14:19:15
А переводчики - в магазинах торгуют. Телефонами.

БРЕД! такие переводчики!
И никто не сомневается в том, что в Союзе хорошо преподавали химию. Но пускай химик сам переведет на китайский хоть один фармацевтический документ
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Tuman от 06 Апреля 2006 14:20:17
Ведение переговоров за переговаривающегося - первый признак плохого переводчика.

Ага. Таких либо выгоняют, что чаще, либо делают директором представительства, что реже.


Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 14:21:17
Я тоже почитал..... У меня ощущение, что спор давно вертится даже не вокруг терминологии, а вокруг амбиций. Люди с востоковедческим обр-ем стараются доказать, что китайский - наше все, а люди без него - что это полная фигня, и китайский нужен только переводчикам, жалким рабам дипломированных экономистов и физиков при часах ОМЕГА, и конкретные пацаны чиста пабалякают, и все у них будет чики-пуки. Вам не кажется, что это - детский сад? Я вот лично остро чувствую нехватку юридического и экономического обр-я, работая в Китае, и я действительно хотел бы их иметь.... Однако я ж работаю... и на вполне достойной работе, смею уверить. Как и все мои бывшие соученики, кто хочет работать. Так что про то, что китайский можно очень хорошо выучить за 2 года - расскажите, Chivas, боссам и кадровикам, что размещают на форуме объявы о вакансиях.
вы правы. это все уже выглядит смешно и слишком амбициозно. тут вполне моно найти середину.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Tuman от 06 Апреля 2006 14:26:57
И никто не сомневается в том, что в Союзе хорошо преподавали химию. Но пускай химик сам переведет на китайский хоть один фармацевтический документ

Разные химики бывают... Я вот тоже пока не знаю ни одного переводчика, который смог бы грамотно перевести хоть один фармацевтический документ на китайский. Причем так, чтобы китайские фармацевты потом не говорили, что они понимают, но написано не верно.

А вот на русский - легко. Пример из реальной жизни. Есть у меня переводчик японист - красный диплом. Переводит материалы по моей тематике, но переводит так, что потом всю стилистику за ним править приходится часами, а порой лезть в текст и проверять, что он напереводил. По граматике переводит верно - а по стилю - туфта. Провел я эксперимент, дал человеку, который разбирается в тематике, но не говорит по японски такой же текст, сказал - переведи. Он его прогнал через онлайн переводчик, перевел на английский, а потом на русский. Эффект был АБАЛДЕННЫМ. у незнащего язык профессионала текст получился осмысленне, чем у профессионального переводчика.

Это я к тому, что есть переводчики и есть переводчики, одни сумели себя так поставить, что переводят путину и т.д. и замечательно гребут себе монету. а другие увы и ах...

Хороший переводчик - большая редкость, больших денег стоит, но и нужен он также редко.
Обычный переводчик - везде есть, стоит дешево, столько и получает.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 06 Апреля 2006 14:28:29
Не реально....
Специалист-консультант это уже не просто переводчик. И даже не совсем переводчик. Это - специалист-страновед-востоковед в первую очередь. Для него язык - это тоже всего лишь инструмент, средство.
Про то, что можно научиться - смотрите про автомеханика.
Я тоже заезжал как-то в сервис, где работают "научившиеся" берут они реально меньше... Только я туда больше не ездец!

А язык - китайский - можно выучить за 2 года. В китае - точно. В Росии - сложнее, в Китае - дешевле получится и вернее. Там же, кстати, и менталитет за эти же 2 года можно освоить. "Если водку не с иностранцами пить", как сказал один умный человек...

А когда нужет бухгалтер, или директор в серьёзную компанию - то такого и возьмут. И наймут ему переводчика. За копейки.

(Посмотрите ещё раз http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121 (http://polusharie.com/index.php/topic,23937.msg271121.html#msg271121), и покажите мне там "Требуется специалст-филолог?")
А если химик смог перевести на английский, то если бы была китайская коньюнктура, то освоили бы и китайский. Но тут уже скорее китайцы (и такое было!!!) осваивают английский и все нормально - чики-пуки - работают. Сам видел!


Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wind от 06 Апреля 2006 14:29:32
о переводчика: он может смягчать или обострять полемический задор, менять тему беседы и многое другое. Переводчик может  просто переводить собеседников, а может и сам участвовать в беседе.
Ни в коем случае!!! Переводчиков, которые меняют темы - гонят взашей! Тему, темп, задор - задаёт хозяин. Переводчик - переводит.
Ведение переговоров за переговаривающегося - первый признак плохого переводчика.

Совершенно с Вами согласен. Но в этом пункте я говорил не о переговорах, а о переводе в обыденном общении.  
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wind от 06 Апреля 2006 14:46:37
Именно поэтому технарь привык полагаться на большой объем своей эрудиции, а не на решение задачи минимальными ресурсами за счет нестандартных ходов. Поэтому гуманитарий более адаптивен... личное мнение, на своей правоте не настаиваю.

Извините, это не технарь. И «большой  объем эрудиции» иногда просто мешает работе. Например, для Л.Д. Ландау было легче самому получить результат, чем искать его в литературе.
Примеров «решения задачи минимальными ресурсами за счет нестандартных ходов» в истории науки и техники великое множество.
П.Л. Капице потребовались длинные очень тонкие кварцевые нити. Качество нитей, полученных традиционными методами (волочение и т.п.) его не устраивало. Технарь обмакнул конец стрелы в расплав кварца и в длинном коридоре стал пускать эти стрелы из лука. Качество нитей получилось отличное.   
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 14:50:14
Chivas, надоело с вами прирекаться. Вы все утрируете и перекручитваете.
Конечно, при переводе очень специфического текста требуется консультация специалиста в данной области. Сама переводила описание химических исследований одного препарата с китайского на русский. Китайцы умудрились даже химические формулы написать иероглифами. Наши химики развели руками и прислали текст мне. Я перевела, а они откорректировали. И никаких проблем. А найти на китайском фарм. заводе фармаколога со знанием английского или русского оказалось гораздо сложнее.
А вообще, если вы говорите о "голой" вузовской специальности, так можно про любого специалиста-выпускника без опыта работы сказать, что он никому не нужен. Все хотят "опытных", но когда их взять негде берут "базу", в данном случае со знанием китайкого языка, и наслаивают во время работы остальные вспомогательные знания.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 06 Апреля 2006 14:56:34
Именно поэтому технарь привык полагаться на большой объем своей эрудиции, а не на решение задачи минимальными ресурсами за счет нестандартных ходов. Поэтому гуманитарий более адаптивен... личное мнение, на своей правоте не настаиваю.

Извините, это не технарь. И «большой  объем эрудиции» иногда просто мешает работе. Например, для Л.Д. Ландау было легче самому получить результат, чем искать его в литературе.
Примеров «решения задачи минимальными ресурсами за счет нестандартных ходов» в истории науки и техники великое множество.
П.Л. Капице потребовались длинные очень тонкие кварцевые нити. Качество нитей, полученных традиционными методами (волочение и т.п.) его не устраивало. Технарь обмакнул конец стрелы в расплав кварца и в длинном коридоре стал пускать эти стрелы из лука. Качество нитей получилось отличное.   
Я говорил о тенденции. Среди гуманитариев встречаются поразительно эрудированные личности, но вы, как технарь, полагаю, не будете спорить с тем, что в целом естественник куда эрудированнее гуманитария. Путь естественных наук - поступательное развитие, а путь гуманитарных - прорыв, скачок, взгляд с новой стороны. Если бы основы химии перетряхивались так же часто, как основы исторической науки, химики поумирали бы, не приходя в сознание.  Сравните судьбы генетики и востоковедения в советское время.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 06 Апреля 2006 15:24:20
Chivas, надоело с вами прирекаться.
:P
Вы все утрируете и перекручитваете.
Отнюдь!

Конечно, при переводе очень специфического текста требуется консультация специалиста в данной области.
Вот, милая моя, вы и подошли к сути! Ваш язык оказался не достаточным для выполнения задания. Всё равно понадобился специалист. И уверяю вас, если бы текст пришёл на английском, то о вас бы и не вспомнили. Посмотрите пост Тумана чуть выше. Вот - классический пример! Просто перевести грамматические структуры чтобы суть разбирали профессионалы...  :-[ Ну если он-лайн переводчика не хватит, то уж студент 2ого 3его курса - точно разберётся.

А вообще, если вы говорите о "голой" вузовской специальности,
А что, есть вузовская специальность "одетая"? Это какая? Та, какая не у "совков"? ;D ;D ;D

так можно про любого специалиста-выпускника без опыта работы сказать, что он никому не нужен. Все хотят "опытных", но когда их взять негде берут "базу", в данном случае со знанием китайкого языка, и наслаивают во время работы остальные вспомогательные знания.

Вот учился человек на химика. После института он идёт работать младьшим н.с. (?) ну или "специалистом". Не завкафедрой или завлабом, лаборантом. Моет пробирочки. Режет мышек. Кандидатскую пописывает. От него - от выпускника - требуется определённый набор знаний. Умений. Навыков. "Уколи мне мышку!" — "Да ни вопрос!" А чтобы он мне сказал: Какая мышка? Не умею! Я - язык знаю!!! Ну и зачем мне его учить? Для языка у меня будет переводчик (может даже по вызову).
Китайский язык (да и любой другой) как дополнение, довесок - да. Плюс и огромный плюс.
Сам по себе - ничто. Ерунда.
А обучать профессии должны в университете, или где там человек учился.
На безрыбье - и рак рыба. Когда брать некого - выбирают наиболее подходящее из имеющегося.
Но язык как был средством общения, так им и останется.
Пока человек не становится переводчиком-мегаассом (каких единицы) или не идёт изучать суффиксы древнего языка инков.

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 15:39:13
надоело толочь воду в ступе. выше я уже объясняла все.
несомненно, если бы было написано на английском, то меня бы не позвали и разобрались бы сами. Но мы с вами говорим О КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ, когда даже химическая формула пишеться не латынью а иероглифами.
в общем, свою нужность и надобность, я, слава Богу, как специалист ощущаю с лихвой. А если вам что-то не нравится-- меняйте специальность и не убеждайте других в том, чего нет.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 06 Апреля 2006 20:13:29
Вот вы А_уа сама себе противоречите.
Вы пришли в фирму с китайским языком, так? С лингвистическим, как вы говорите, образованием. (Кстати "голым" или принарядили как-нить?  :D )
В фирме вас "научили всему что нужно". + ваш китайский язык. На котором вы там общаетесь по работе.
Так вот. То, чему вас там учат - и есть специальность. Что там - я не знаю, вы не говорили. Ну допустим менеджмент, управление закупками, ну КК какой-нить... Думаю, что в университете такому учат. И более чем уверен, что китайским языком вы пользуетесь не на уровне Бесед и суждений. Ну не на древнем же языке вы переписку о ГВЛ листах и столах письменных ведёте? То есть китайский язык, которым вы, как мне кажется, пользуетесь, это скорее всего как раз уровень 2-х годичного обучения.
И мне кажется, что претендент на должность менеджера/... с дипломом, скажем, "Финансы и кредит", "Бухучёт и аудит", "Управление на предприятии"... "Что-там-ещё-из-экономики-управления", который в резюме укажет китайский язык устно и письменно свободно (как раз 2 года обучения), будет иметь преимущества при приёме на должности связанные с управлением. Да и вообще на любые другие должности.
Конечно, для преподавателя языка, переводчика, учёного, исследующего префиксы важнее всего - диплом лингвиста. (Может даже "голого" хватит). Но здесь, опять же, не просто "язык" а "филология". Которая сама по себе наука.
Филологи-же работающие менеджерами по закупкам - это лишь ещё одно доказательство того, что не смотря на общий подъём, в нашей экономике ещё есть кое-какие противоречия, и, как говорилось кем-то выше, показатель и возможно причина нашего отставания от зарубежных стран.
Ведь экономистов у нас действительно не хватает.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 06 Апреля 2006 20:34:14
все, что вам "кажется", только вам и кажется
никто не отрицает нужность экономистов и специалистов в области бизнеса и торговли... но я не понимаю, как можно потребностью в одной специальности зачеркивать потребность в другой.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Erken от 08 Апреля 2006 01:48:02
На гуманитарных факультетах учат именно этому - ведь, если сравнивать с техническими дисциплинами, в гуманитарных знаниях больше ценится поворотливость мозгов, умение найти нестандартное решение, пользучясь минимумом средств, а не просто эффективная обработка имеющихся сведений.

Поворотливость мозгов, умение найти нестандартное решение, пользуясь минимумом средств - этому учат далеко(!) не только на гуманитарных факультетах. Эвристика - она везде. А перечисленные Вами и повторенные мной факторы - если б Вы знали (или, если Вы - технарь или математик, то знаете!), какое решающее значение они имеют в математике! А в геометрии, особенно, стереометрии! Так что, я бы не стал так категорично проводить грань. Специалист заслуживает уважения уже потому, что он/она специалист. Вот где ключевое слово.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Ma laoda от 10 Апреля 2006 12:01:41
коллеги! могу сказать, что китайский язык - это не профессия, умение общаться на китайском языке. Перевести можно что угодно и как угодно, а вот действительно правильно без знания науки, увы, не всегда получается, особенно на серьезных переговорах. Поэтому язык иностранный должен идти в приложении к определенной науке, финансы, юриспруденция и тд. Чтобы например знать бухучет предприятий в Китае, надо знать тоже самое в России, примеров можно кучу рассказать....
При устройстве, смотрят на профессию. Китайский язык неразделим от профессии. А так просто переводчик или учитель китайского или другого языка согласитесь не смотрится с банкиром, владеющим китайским языком, или юристом, легко опирирующим законами на китязыке...............
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Mira от 10 Апреля 2006 13:23:03
Ведь экономистов у нас действительно не хватает.

Это утверждение весьма и весьма противоречивое...Как раз в экономистах у нас недостатка нет, а даже перебор...
В России сейчас не хватает квалифицированных рабочих, строителей, сельхозработников....Так что если бы не армия, которую по общему мнению давно пора переводить на контрактную основу, не было бы у нас так много образованных дворников и слесарей в стране.
Касательно китайского языка, это действительно не профессия, это призвание. К тому же у нас в вузах как правило преподают не только язык, а создают обшую гуманитарную базу, достаточно высокого уровня. Я не знаю как обстоит дело с китаистами провинциального разлива, но, ручаюсь, что выпусники ИСАА при МГУ, востфака СПбГУ и ДВГУ не востребованны не остаются- худшее, что может их ожидать- преподавательская работа и работа в переводческих бюро- лучшее работа в госаппарате, на высоких правительственных и министерских должностях. Большинство же находит себя в частном бизнесе, с/п и торговых организациях, журналистике, книгоиздательстве,тур и прочих международных коммуникациях.  Достаточно зайти на сайт ДВГУ в соответствующий раздел, чтобы поссмотреть кто где находится из их бывших студентов.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 10 Апреля 2006 13:23:13
А так просто переводчик или учитель китайского или другого языка согласитесь не смотрится с банкиром, владеющим китайским языком, или юристом, легко опирирующим законами на китязыке...............

А эти последние - нервно курят в уголке по сравнению с китаистом с 15-летним опытом руководства ТНК, обладающим глубокими познаниями в сферах юриспруденции, теории чисел, палеоботаники, геологоразведки и наладки радиолокационного оборудования,  мастером спорта международного класса по кикбоксингу, биатлону и парашютному спорту,  крупным авторитетом в области исследования письменности острова Пасхи. ;D

Эх, господа... речь-то идет не о том, что китаисту НЕ НУЖНЫ знания в области экономики и юриспруденции, а о том, что легче и быстрее получить - необходимый минимум знаний по ВЭД и т.п. или  уровень китайского языка, достаточный для того, чтобы, к примеру,  "ЛЕГКО (подчеркиваю - ЛЕГКО!) ОПЕРИРОВАТЬ ЗАКОНАМИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ". Только ответив на этот вопрос, можно рассуждать о том, что для человека, работающего в сфере бизнеса в Китае, является специальностью, а что - навыком.

Детский сад. Ясельная группа :(.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 10 Апреля 2006 13:34:34
вот именно! детский сад! назвать изучение китайского-- навыком, а навыки в сфере ВЭД-- приоритетной специальностью для работы с Китаем! бред!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Mira от 10 Апреля 2006 13:38:20
И еще. В данный момент наибольшим спросом на рынке труда (среди умственных работников)пользуются маркетологи,  так вот чтобы стать хорошим маркетологом работающим по китайскому направлению вовсе не обязательно 5 лет изучать менеджмент и высшую математику, достаточно разбираться в менталитете , уметь обшаться с людьми , пользоватся пк  и читать по китайски. По большому счету образование особого значения не имеет. Мы все прекрасно знаем как в современном мире делается карьера. В защиту китаистов могу сказать, что среди них скучных, неуспешных, необшительных личностей я, практически, не встречала. Да, попадаются довольно странные экземпляры, но в недостатке извилин даже  их уличить не могу.
 ;) ;) :P
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 10 Апреля 2006 13:51:02
В принципе, подобные обсуждения интересны и нужны, только проводиться они должны на несколько другом уровне, нежели "говно пчелы, говно мед, говно дядька-пчеловод"....... Если почитать related topic из бизнес-раздела - http://polusharie.com/index.php/topic,13347.0.html -  то можно обнаружить немало интересного :).
Рекомендую.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 10 Апреля 2006 14:44:54
Задав тему получил ответы на вопросы, которые интересовали.
Оказывается:
- получать образование по какой-либо специальности, связанной с экономикой/бизнесом - не нужно.
- всё что вааще по жизни для жизни надо - научат, когда найдёшь работу. Замдиректора. По объявлению.
- университеты (кроме регионального разлива) дают что-то вааще офигенное: гуманитарную базу... и вааще всё. Кроме того, что потом дадут на работе.
- чтобы мочь перевести за дядькой "скока стоит?" нужно пять лет учиться в вузе. За большие деньги.

Иду пить яду
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Mira от 10 Апреля 2006 14:49:40
В принципе, подобные обсуждения интересны и нужны, только проводиться они должны на несколько другом уровне, нежели "говно пчелы, говно мед, говно дядька-пчеловод"....... Если почитать related topic из бизнес-раздела - http://polusharie.com/index.php/topic,13347.0.html -  то можно обнаружить немало интересного :).
Рекомендую.

Та тема тоже интересная, но в принципе не о том об чем эта  ::)
Тяжела и неказиста участь просто китаиста...так что ли...
Я знаю очень богатых и при этом совершенно несчастных людей
если дело токо в деньгах, то изначально нужно было поступать в соответствующий вуз на соответствующую специальность (допустим финэк)... Вот только думаю по дикой Камбодже с Никоном на перевес финансист так спокойно не прогуляется,не поспорит с пекинским таксистом, не пообщается с Меликсетовым на тему КР,  не будет слушать  пекинскую оперу, в 5 утра практиковать тайцзицуань на залитом
 солнцем газоне и разбираться в китайской кухне, да и на форум этот от нечего делать не залезет... То бишь тут уже стиль жизни больше, чем кусок хлеба с маслом, если надоест можно попробовать занятся чем-то ещё бизнесом там или макроме плести...Но это призвание и очень большая ценность- получать удовольствие от того чем занимаешься. Творческая профессия однако. Будем спорить?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 10 Апреля 2006 14:56:34

Та тема тоже интересная, но в принципе не о том об чем эта  ::)
Тяжела и неказиста участь просто китаиста...так что ли...
Я знаю очень богатых и при этом совершенно несчастных людей
если дело токо в деньгах, то изначально нужно было поступать в соответствующий вуз на соответствующую специальность (допустим финэк)... Вот только думаю по дикой Камбодже с Никоном на перевес финансист так спокойно не прогуляется,не поспорит с пекинским таксистом, не пообщается с Меликсетовым на тему КР,  не будет слушать  пекинскую оперу, в 5 утра практиковать тайцзицуань на залитом
 солнцем газоне и разбираться в китайской кухне, да и на форум этот от нечего делать не залезет... То бишь тут уже стиль жизни больше, чем кусок хлеба с маслом, если надоест можно попробовать занятся чем-то ещё бизнесом там или макроме плести...Но это призвание и очень большая ценность- получать удовольствие от того чем занимаешься. Творческая профессия однако. Будем спорить?

Не, ну по этим вопросам спорить мы, конечно, не будем (хотя, замечу в скобках, отказывать финансисту в праве прогуляться по дикой Камбодже несправедливо :)). Я-то имел в виду чисто прикладной аспект. Мне показалось забавным, что вроде как наиболее адекватны в той дискуссии оказались не китаисты и не не-китаисты, а как раз коммерсы - потенциальные работодатели всех заинтересованных лиц. У них, как на первый взгляд это ни странно, было меньше всего пАнтов, и был наиболее трезвый взгляд на вещи. Что, в принципе, логично - они же имеют дело не с тем, кто что кончал, а с тем, сколько вложено и сколько получено.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Mira от 10 Апреля 2006 15:20:18
Не, ну по этим вопросам спорить мы, конечно, не будем (хотя, замечу в скобках, отказывать финансисту в праве прогуляться по дикой Камбодже несправедливо :)). Я-то имел в виду чисто прикладной аспект. Мне покаалось забавным, что вроде как наиболее адекватны в той дискуссии оказались не китаисты и не не-китаисты, а как раз коммерсы - потенциальные работодатели. У них, как ни странно, было меньше всего пАнтов, и был наиболее трезвый взгляд на вещи. Что, в принципе, логично.


Среди директоров ч\п восточники тоже попадаются. Просто думать , что профессия или  специальность определяют успешность неправильно. Будь у тебя хоть гарвардский диплом права, хоть свидетельство об окончании кулинарного техникума города Урюпинска, ты можешь наслаждаться жизнью или постоянно депрессировать и искать виноватых. Правда понимание этого пришло не сразу и после получения в/о, но сейчас думается что все что не происходит все имеет обоснование. Если ставить перед собой цель зашибать много зеленых тугриков- китайский язык тут не нужен, как и вообще высшее образование, но если хочется чего-то большего например интересного времяпрепровождения, творчества и общения с необычными людьми можно податься в востоковеды .
 ::)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chu от 10 Апреля 2006 15:43:37
Ребята,я на самом деле не совсем понимаю о чём спор.Что мы понимаем под словом "специальность"?

То что требует больших усилий по его освоению?В этом случае китайский-это супер специальность.Покажите мне человека,который бы за два года выучил китайский-я ему оды буду петь ;D

Или то.что позволяет найти хорошую работу?Китайский позволяет-слишком много примеров.

Понятно,что это только трамплин,так и с любым образованием то же самое.Знать китайский может быть очень неплохим началом.

Является ли язык определяющим фактором в бизнесе?Нет.Не является.

А является ли этим знание мировых экономических прцессов?Боюсь, далеко не всегда-всё от природы бизнеса зависит.

Например, в том бизнесе, с которым связан я-текстиль-знание мировых процессов не решает ничего.Ну знаешь ты их и что?Развалится у тебя сумка на четыре кусочка- и что ты будешь делать с мировой экономикой?

Да, экономисты в мире получают больше,чем лингвисты,но не забудьте, что их много, а нас мало.

Китаисты-товар штучный. :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: polyakova от 10 Апреля 2006 16:42:53
Прфессионал в любой области деятельности - товар штучный. Если кого-то устраивает специальность переводчик, то для такого чекловека, безусловно, язык - это специальность. Не каждый, знающий иностранный язык, профессионально переведет текст или проведет качественный перевод переговоров. Есть цель, реципиент и знания способов трансляции информации. Спор подобного рода возник потому, что многие его участники вообще не представляют себе, что такое профессиональный перевод и с "чем его едят". Для них любой человек, знающий иностранный язык - априори уже переводчик. Уважаемые ! Почитайте мэтров переводоведения. И вообще, ваша полемика уже похожа не на спор, а на взаимные нападки друг на друга. Оказывается для ведения красивого спора тоже навыки нужны и внутренний такт.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chu от 10 Апреля 2006 17:01:58
Спор возник из-за того, что большинство присутствующих не работают и не хотят работать переводчиками,а хотят занять место экономистов :)

Все хотят быть начальниками и принимать решения,а не быть обслуживающим персоналом,чем,по существу,являются переводчики.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 10 Апреля 2006 18:09:36
не совсем так. просто цитата автора темы наводила на мысль о том, что на китайский язык вообще не стоит поступать. и для работы с китайцами гораздо "правильнее" было бы поступить на экономический и за 2 года освоить "баляканье" по-китайски. Это утверждение ни коим образом не вяжется с существующей сейчас практикой приема на работу выпускников факультетов востоных языков.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chu от 10 Апреля 2006 18:23:08
Ну,почему у автора темы вырвался такой крик отчаяния, я не совсем понял :)

А практика - она очень неоднозначна,но  ,очевидно, что возможность освоения "балаканья" на китайском языке за два года, с практикой  не вяжется  ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 10 Апреля 2006 19:39:28
Тяжела и неказиста участь просто китаиста...так что ли...
Типа того.

Я знаю очень богатых и при этом совершенно несчастных людей
Но и далеко не все бедные счастливы, я думаю...

если дело токо в деньгах, то изначально нужно было поступать в соответствующий вуз на соответствующую специальность (допустим финэк)...
Не совсем... Нужно было поступать на нефтепереработку.
Да и не в деньгах счастье, конечно же. Точнее, не только в них. Для нормального здорового человека деньги не должны быть проблемой.

Вот только думаю по дикой Камбодже с Никоном на перевес финансист так спокойно не прогуляется,не поспорит с пекинским таксистом, не пообщается с Меликсетовым на тему КР,  не будет слушать  пекинскую оперу, в 5 утра практиковать тайцзицуань на залитом
 солнцем газоне и разбираться в китайской кухне, да и на форум этот от нечего делать не залезет...
Зря вы так. Это в духе "Китаисты — лучше всех".
Всё вышеперечисленное - сугубо личное дело каждого человека. Вот для меня, например, многое из этого - аццтой и делать я этого никогда не буду. (Месяцы, проведённый в Суньке отучают торговаться с таксистами  ::) )

То бишь тут уже стиль жизни больше, чем кусок хлеба с маслом, если надоест можно попробовать занятся чем-то ещё бизнесом там или макроме плести...
Естественно! Но я думаю, что у финансистов тоже есть стиль жизни, и они тоже его очень очень любят.

Но это призвание и очень большая ценность- получать удовольствие от того чем занимаешься. Творческая профессия однако. Будем спорить?
Нет. Спорить не о чем. Любая профессия может быть творческой.
Mira, мне кажется, что не справедливо считать одну профессию лучше других, и людей супер, а других неинтересными занудами.
Помните, как в стишке в детстве: "Мамы всякие нужны, мамы всякие важны?"
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 10 Апреля 2006 19:47:31
не совсем так. просто цитата автора темы наводила на мысль о том, что на китайский язык вообще не стоит поступать. и для работы с китайцами гораздо "правильнее" было бы поступить на экономический и за 2 года освоить "баляканье" по-китайски. Это утверждение ни коим образом не вяжется с существующей сейчас практикой приема на работу выпускников факультетов востоных языков.

О да!!!
Вы попали в точку!
На-на-наконец-та!

То, что надо для работы, типа той как у многих кто работает с китайским - из моих знакомых - именно 2-х лет хватило бы за глаза. Переводчиков Путина - не берём.
И не именно про экономический я говорил. Любая специальность.
И даже если это "филология китайская" - то - преподаватель или исследователь суффиксов.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 10 Апреля 2006 19:55:18
Ладно, продолжу флуд!

Итак, вопрос к работадателям/коммерсам:

Вам требуется специалист на китайское направление.
Приходят 2 человека:

1. Выпускник вуза, "филолог-китаист-преподаватель-китайского-языка".
2. Выпускник вуза, "менеджмент-финансы-международное-право-маркетинг-таможня-или-что-там-ещё-бывает-по-теме". Вы ему: А китайский? Шпрехаешь? - Ага! - А чем докажешь: - А вот - и кладёт прямо из широких штанин бесценный груз: ХСК 6-8 уровень.

Кто вам больше понравиться?
Всё остальное как в физике, идеальные условия. Одинаково. Даже галстуки и пинджаки.
 ???
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Mira от 10 Апреля 2006 20:43:47
2 Chivas
А чего в такую дыру поехал ханьюй осваивать?
Да, за два года можно выучить этот язык, здесь у нас в Бэйда полно детишек умных родителей, которые два (или даже один) года с лаоваями балуются чжунвэнем, а затем идут на факультет с китайцами корпеть над книгами по менеджменту или мо.
Ну их можно понять, потом у них будет диплом ПКУ и values of previous generations сделают их будушее светлым и безоблачным.
А вот с сертификатом из Суйфэньхэ даже подкрепленным 6-8 уровнем хэскэя в приличную контору конечно можно зайти, но осторожно. Все таки выпусников ГУ столичных разливов легко выделить в толпе претендентов даже по виду. Хотя это тоже не всегда катитъ...Я бы на месте кадровика смотрела на конкретную личность, на уровень айкью этой личности и давала бы стандартные тесты на сообразительность по тематике деятельности организации. Однако НО -если передо мной два УМНЫХ человека, но один из них менеджер, а другой восточник, то я возьму восточника по... блату. Бу хао исы, но такова суровая реальность.
 :-\
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 10 Апреля 2006 20:56:49
2 Паркер:
Вот я и говорил, что за 2 года можно выучить китайский уровень на 8.
И этих знаний в принципе должно хватить.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Mira от 10 Апреля 2006 21:04:42
2 Паркер
Ну зачем же вы так о ХэЭсКэе...
 2 Chivas
6-8 уровень это очень хорошо, но ...в Китае
и скорее для работодателя китайца..ой как я вам не советую работать на китайца...хотя может у кого есть удачные примеры сотрудничества?
Хэскэй еще ценится в Японии и Корее.
Большинство же русских не восточников работодателей об нём мало информированны, для них даже Бэйда пустой звук,
а вот ЛГУ, МГУ, ДВГУ или МГИМО они знают что такое, вернее наслышанны.
Так что ХСК полезная вещь но не необходимая по жизни.
Хотя еще раз повторюсь в мире очень много субъективного.
Что немцу хорошо, то русскому...вот так то. ::)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 10 Апреля 2006 21:31:46
2 Мира:
вас я понял. вы - это мгимо, двгу, мгу и бэйда...
вы искренне верите в то, что восточник по блату ( по восточниковскому) себя оправдает... ох, рисковано это, особенно о выпускниках некоторых вузов, из вышеперечисленных. Сначала, конечно, может и оправдает, но потом по трупам пойдёт.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: bellissimo от 11 Апреля 2006 04:17:08
2 Паркер:
Вот я и говорил, что за 2 года можно выучить китайский уровень на 8.
И этих знаний в принципе должно хватить.

Это кто вас так сурово обманул? Начать учить с нуля и после 2-х лет сдать кя на 8 уровень--это, простите, нонсенс.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Mira от 11 Апреля 2006 10:33:42
2 Мира:
вас я понял. вы - это мгимо, двгу, мгу и бэйда...
вы искренне верите в то, что восточник по блату ( по восточниковскому) себя оправдает... ох, рисковано это, особенно о выпускниках некоторых вузов, из вышеперечисленных. Сначала, конечно, может и оправдает, но потом по трупам пойдёт.


Ничего вы не поняли. Просто так как я писала  тоже бывает, но не с каждым и далеко не всегда. А последняя строчка вообще бред. Да м.б. конкурентов устраняют  в крупном бизнесе, политике, но тут в этом контексте явный гон.
Я так думаю, что тему вы запостили однозначно провакационную , поскольку на данном форуме людей которые не один и не два года изучали восточный язык очень много, скажу даже больше, что многие этот язык изучали в России (я тоже раньше думала, что 8 хэск после второго курса не реально) , получали диплом филолога или историка и оказывались перед непростым выбором уходить в науку или искать лазейки в бизнес и все уже ранее перечисленное. Так вот будучи одной из этих людей- я могу честно признаться, что были моменты, когда мне казалось, что специальность моя не перспективная и денег заработать не позволит, и здоровью корпение над словарями в пыльной библиотеке навредит изрядно...Но и другие моменты были когда казалось, что передо мной нет закрытых дверей и при желании можно добиться даже невозможного. Поэтому я не жалею о том, что именуюсь китаистом, а не финансистом, хотя при необходимости в тонкости маркетинга, менеджмента и пр. комерции вникать буду с тем же рвением, что и в кит. яз., а может и с большим. Вам искренне желаю удачи на избранном направлении.  ;) :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: xianya от 11 Апреля 2006 11:20:16
Вам требуется специалист на китайское направление.
Приходят 2 человека:

1. Выпускник вуза, "филолог-китаист-преподаватель-китайского-языка".
2. Выпускник вуза, "менеджмент-финансы-международное-право-маркетинг-таможня-или-что-там-ещё-бывает-по-теме". Вы ему: А китайский? Шпрехаешь? - Ага! - А чем докажешь: - А вот - и кладёт прямо из широких штанин бесценный груз: ХСК 6-8 уровень.

Кто вам больше понравиться?
Всё остальное как в физике, идеальные условия. Одинаково. Даже галстуки и пинджаки.
 ???

Ох. Ну давайте тогда уж и правда "прочие равные" сделаем...
2 человека:
1. Выпускник вуза. Китаист-филолог + знание ВЭД/опыт работы в бизнесе
2. Выпускник вуза. Экономист + "баляканье" по-китайски (чему за 2 года можно научиться. Про 8 уровень HSK лучше забыть)
Получается: основная специальность + приобретенный навык
???
Мне больше нравится китаист.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 11 Апреля 2006 13:45:27
2 Паркер:
Вот я и говорил, что за 2 года можно выучить китайский уровень на 8.
И этих знаний в принципе должно хватить.

Это кто вас так сурово обманул? Начать учить с нуля и после 2-х лет сдать кя на 8 уровень--это, простите, нонсенс.
в общем такие очень редкие кадры бывают. Мы все в Сяменском университете знали киргиза, который учил любой язык слету. Он приехал в Сямен не зная ни слова, а через год здал на 6. Но его учителя представляли всем как гения. За 2 года он разговорно освоил 5 языков. Хотя до переговоров его не допускали еще тогда-- дури много было :) Но это очень редкий был случай. Человеку просто было дано это свыше. Соответственно ему и карьеру прочили..будущее киргизкой дипломатии  ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Tuman от 11 Апреля 2006 13:58:57
Это утверждение ни коим образом не вяжется с существующей сейчас практикой приема на работу выпускников факультетов востоных языков.

На какую работы и на какую зарплату? Можно узнать. А заодно каких выпускников: филологов, страноведов, экономистов или как?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 11 Апреля 2006 14:37:10
Это утверждение ни коим образом не вяжется с существующей сейчас практикой приема на работу выпускников факультетов востоных языков.

На какую работы и на какую зарплату? Можно узнать. А заодно каких выпускников: филологов, страноведов, экономистов или как?
я опираюсь только на свой опыт и опыт однокурсников. Выпускники факультета восточных языков специальностей "перевод" и "филология" со знанием китайского (или корейского/японского) и английского языков получают работу сразу после окончания ВУЗа на зарплату 300-500 у.е. в Киеве, 800-1000 в Москве, 1000 в Китае. После получения определенного опыта работы (1-2года) можно расчитывать на более высокую зарплату. Сразу после ВУЗа первая работа обычно на таких должностях: переводчик, офис менеджер со знанием китайского, ассистент руководителя... Через 1-2 года можно расчитывать на работу менеджера ВЭД, менеджера-логистика, представителя предприятия в КНР (тут берут охотнее тех, кто учился некоторое время в КНР) и т.д. Еще через 2 года после работы на этих должностях можно говорить о повышении до руководителя представительства и т.д. Очень замечательно экономит все это время начало работы во время учебы. Это если ВУЗ позволяет старшекурсникам учиться на инд. плане и работать. Одна еще оговорка- тут все, как всегда, зависит от человека, его личных способностей и качеств.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 11 Апреля 2006 17:40:05
все в Сяменском университете ..... Сямен

НУ после этого мне с вами вообще китайский язык обсуждать как то не хочется
:-\ вы хотя бы имеете себе представление как там проводилась моя стажировка? И это мне заявляет человек, который отучился и не может найти себе применения? В то время когда я уже после изучения китайского в школе пошла работать к китайцам на первом курсе института, чтобы тянуть свой китайский до надлежащего уровня! Да вы научитесь сначала работать над собой, а потом сообщайте с кем вам что хочется и не хочется обсуждать  ;)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Choker от 11 Апреля 2006 17:46:35
Спор возник из-за того, что большинство присутствующих не работают и не хотят работать переводчиками,а хотят занять место экономистов :)

Все хотят быть начальниками и принимать решения,а не быть обслуживающим персоналом,чем,по существу,являются переводчики.
;D вОт, вечная борьба между рабом и рабовладельцем,независимо от формы ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Choker от 11 Апреля 2006 17:59:30
Ладно, продолжу флуд!

Итак, вопрос к работадателям/коммерсам:

Вам требуется специалист на китайское направление.
Приходят 2 человека:

1. Выпускник вуза, "филолог-китаист-преподаватель-китайского-языка".
2. Выпускник вуза, "менеджмент-финансы-международное-право-маркетинг-таможня-или-что-там-ещё-бывает-по-теме". Вы ему: А китайский? Шпрехаешь? - Ага! - А чем докажешь: - А вот - и кладёт прямо из широких штанин бесценный груз: ХСК 6-8 уровень.

Кто вам больше понравиться?
Всё остальное как в физике, идеальные условия. Одинаково. Даже галстуки и пинджаки.
 ???
выбор небогатый,однако.. а можно обоих берем по part time?;D потому что при выборе учитываем ещё нюансы по безопасности вашего "бизнеса" если этот безнес такой несложный.;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 11 Апреля 2006 21:54:53
:-\ вы хотя бы имеете себе представление как там проводилась моя стажировка?
ни малейшего. Поэтому ничего про стажировку ничего и не говорил.

И это мне заявляет человек, который отучился и не может найти себе применения?
1. Ещё не отучился.
2. С применением проблем пока не возникало.
В то время когда я уже после изучения китайского в школе пошла работать к китайцам на первом курсе института, чтобы тянуть свой китайский до надлежащего уровня!
Медаль на складе.
Да вы научитесь сначала работать над собой, а потом сообщайте с кем вам что хочется и не хочется обсуждать  ;)
Ну с человеком который названия крупных городов транскрибировать не может - обсуждать, по-моему, особо нечего... Ну в смысле китайского языка.
А случай с Беком, habibi, это - слегка выше нормы. Обычно в Китае за год - 5-ый, хотя норматив - 6-ой.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 11 Апреля 2006 21:59:43
Спор возник из-за того, что большинство присутствующих не работают и не хотят работать переводчиками,а хотят занять место экономистов :)

Все хотят быть начальниками и принимать решения,а не быть обслуживающим персоналом,чем,по существу,являются переводчики.
;D вОт, вечная борьба между рабом и рабовладельцем,независимо от формы ;D

Конечно! А что ещё делать? Переводчик - это актуально для студента, для очень молодого и начинающего специалиста. А для мужика лет 30 - ну только если у Путина или там хотя бы Николаева. Ну или Миллера какого-нибудь. Но не купца же провинциального внатуре!
Нужно становиться начальником! И самому уже заводить себе переводчиков. А ещё лучше - переводчиц.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 12 Апреля 2006 13:24:00
я прекрасно знаю, как транскрибировать Сямен.

У меня возникло предположение:

A_ua говорит о какой-то особой транскрипции, которая принята в незалежной и самостийной? Не может же человек ТАК ошибаться...


См. на http://www.rossibneft.ru/board/message177005.html  (http://www.rossibneft.ru/board/message177005.html):  Компанию "Xuyuan Xiamen Stone CO.,LTD" нах. г.Сямен Китай. Главным направлением нашей деятельности является производство изделий из натурального камня. У нас карьер, фабрики( мраморная, гранитная), импортный/экспортный отдел.
          Можно привести еще 1000 таких ссылок из НЭТа... Все дело в том, господа учащиеся, что Xiamen можно по-русски писать и как Сямен, и как Сямэн, поскольку на этот счет четких правил нет!
А по-поводу названий  "незалежной и самостийной" вы не оригинал. Могли бы не кривлятся. Слабо это грамотно правильно по-украински написать?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 12 Апреля 2006 13:51:26
Да.... прикольно!  ;D  ;D  ;D говорили-говорили о специалистах-китаистах-экономистах, и договорились до того, что правила транскрипции отменены!


Именно поэтому, человека "входящего в курс дела по ходу деятельности" специалистом назвать никак нельзя.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chu от 12 Апреля 2006 14:02:02
Уважаемая А-ua,в данном случае безусловно неправы вы.

Существуют чёткие правила транскрипции,и если кто-то в "НЭТе" ошибается,то это проблема "НЭТа",а не транскрипции

P.S. 厦门-нельзя писать ни Сямен, ни Сямэн ,а можно только и исключительно Cямэнь
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 12 Апреля 2006 15:43:57
Вот так всё и разрешилось.
Несогласные проявили себя в полной мере.
И совершенно случайно дискредитировали. Ну в моих глазах, по крайней мере.


Че разрешилось-та? Что китайский язык - не специальность?
 :o ;D ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: A_ua от 12 Апреля 2006 15:50:15
Уважаемая А-ua,в данном случае безусловно неправы вы.

Существуют чёткие правила транскрипции,и если кто-то в "НЭТе" ошибается,то это проблема "НЭТа",а не транскрипции

P.S. 厦门-нельзя писать ни Сямен, ни Сямэн ,а можно только и исключительно Cямэнь

таких правил нет! поэтому и пишут как слышится. А предпосылку выбрала я может и неудачную, но их таких масса.
А вообще, впредь буду писать все китайское иероглифами, во избежание безтактных нападок и посыланий.
P.S. чувство уважения к собеседнику и чувство такта воспитать сложнее, чем исправить ошибку. всего хорошего всем доброжелателям.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Eugenе от 12 Апреля 2006 16:28:29
так, а за украинско-русские наезды будем бить по рукам.  :) не ссорьтесь, братья и сестры.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chu от 12 Апреля 2006 17:37:51
спасибо, что напомнили. Но тогда и вы обратите внимание, что n транскрибируется исключительно как н, а не нь. Тоесть и ваше утверждение не правильно. ru.wikipedia.org/wiki/  (http://ru.wikipedia.org/wiki/) Значит Сямэн.

Вы неправы.

ng обычно транскрибируется как н

n -как нь

Если вам интересно, то можете посмотреть на сравнительную таблицу

http://www.chinadata.ru/Alemasov_table.htm

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Justas от 12 Апреля 2006 18:33:19
Насчет того, как принято на Украине, будете писать тогда, когда будете на Украине жить.
Буду. Мне сказали - с Украины! - првил нет. Три человека сказали, что в России они есть.

Правила есть везде. А если кто-то не смог их соблюсти в конкретном случае, то это еще ничего не значит. И не нужно обобщений по поводу Украины. Сколько я в последнее время их вижу на российских форумах!  :(

И Ваши издевательские намеки оставьте при себе.
Извините, если чем-то обидел лично вас.

Страну пытались. А значит и меня.

Что решает неправильно написанное название города в том споре, который Вы же здесь и затеяли? Что это доказывает?
Лично для меня это показатель квалификации человека, который сначала написал неправильно несколько раз, потом привёл неопровержимое доказательство своей правоты. Известного качества. Доказывает, что человек - не очень компетентен в некоторых  вопросах.

Может в вопросе транскрипции человек и не компетентен. Но как это умаляет ее мнение о китайском языке, как о вполне самостоятельной специальности, могущей дать возможность карьерного и финансового роста? Давайте вернемся к теме.

Изначально интересная тема перешла в полный пустой флуд
И в этом есть правда.

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: FILIN от 12 Мая 2006 11:02:27
Эти языки не только специальность, но и очень хороший путь к неплохому существованию.
Эти языкаи, да и любые другие - это средство общения. Но не специальность. Если специалист - не филолог, изучающий какие-нибудь суффиксы.
На сегодня одного китайского языка мало.. Необходима ещё какая-то фишка ("Узкая" так сказать специализация), чтобы у тебя на столе был "Хлеб с маслом". Хотя, как кто-то здесь сказал: "Сначала вкалываешь на имя, потом имя вкалывает на тебя".. Хорший знаток языка стоит хороших денег.
Смотрел вчера по Дарьял ТВ, передачу "Оперативная группа", так там показали как хлопнули притончик типа Кара-ОКе в одном из районов Москвы. Так там переводчик (Студент скорей всего) - чайник чайником.
Журналист задаёт вопрос девушке китаянке: "Почему вы не поднимете голову?".
Переводчик: "Почему ты не хочешь посмотреть на видеокамеру?" 你为什么不想看一看摄像机?;
Журналист: "Вам нравится эта работа?"
Переводчик: "Тебе не нравится петь песни?" 你不喜欢唱歌吗?
Журналист: "Так вы певица?"
Переводчик: "Ты "сяоцзе"?" (Типа девушка нетяжёлого поведения) 你是小姐吗?
в общем и ФИзику надо знать и китайский, но знать так, чтобы не было потом горько и обидно за сиденье в аудиториях... ;D ;D ;D   
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Angelo4ek от 25 Мая 2006 10:14:48
   Chto znachit, kitaiskii yazik ne special'nost'????? ???Eto kakaya-to glypaya tena dlya razgovora, esli bi deistvitel'no ne nado bilo izychat' kitaiskii yazik, to i foryma etogo ne bilo bi!!!! Seichas ogromnaya nehvatka specialistov imenno takogo profilya! Da, mi ne fiziki, ne himiki, no kto skazal, chto tochnie nayki vazhnee i poleznee (a glavnoe lychsheoplachivaemie ;D), chem gymanitarnie???? Nineshnii fizik polychaet v 3, esli ne v 4 raza men'she, chem obichnii perevodchik s kitaiskogo yazika! Tak chto ne slyshaite eti bredni! Ychite kitaiskii yazik! Za nim BYDYSCHEE!!!!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: WeiHe от 27 Мая 2006 21:33:30
Всё равно когда нужен юрист - переводчика не хватит.
Переводчик, понимающий все термины... Мне кажется, что такоких супер-переводчиков всё равно никто себе позволить не сможет, или не захочет. Да и надобность скоро отпадёт: китайцы ударными темпами учат английский.
Прочитала первые страницы - основную полемику... имею сказать следующее =)
Поступив на ин.яз - умные люди сказали - Язык - это средство, если ты станешь переводчиком Путина - претензий нет  ;D но надо осваивать еще одну специальность...
Подумав об обстановке в стране, глобализации, так сказать... преимуществе знаний, умений и навыков на стыке спеицальностей - я решила стать специалистом... в областе юриспруденции... всегда пригодиться.
Каково же было мое удивление, когда я стала "заложницей своих благих целей"... нет такой работы в российских, иностранных предприятиях, которая бы совмещала бы все три условия: английский, китайский и гражданско-правовую специальность. Нет в наших квалификационных справочников такой должности, чтобы вам записали в трудовую книжку... говорят, возьмем переводчиком - а я не хочу. переводчик - это "стекло"... "скажи ему то, скажи это"... либо работа с бумажками. Перспектив нет. Быть юристом? юристов-международников не существует в природе... снова с языками не стыковка. Хотя подумываю об изучении законодательства КНР, правда, цель еще не определилась, пока ичстый интерес.
В общем, за что боролись, на то и напоролись...
Хотя писк работы завершился успешно (тьфу-тьфу-тьфу) но это чистая случайность...
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: sheezgara от 09 Июля 2006 21:48:22
Дорогие, проконсультируйте пжалста!
 Китайский мой далек от совершенства,в России я его учила 4 года, но это в дополнение к основному образованию,т.е. слабо. Потом еще полгода в Китае учила, но в общем тоже далеко от совершенства. Тем не менее общаться с китайцами немного могу, в магазинах и т.п.  проблем не возникало. Т.е. на бытовом уровне что-то сказать, написать могу и понять тоже. Поступило предложение поработать в Китае в качестве переводчика от одной русской торговой компании. Какой уровень требуется для этого?Может не стоит и "рыпаться"?, дабы не позориться...Предварительно предстоит пройти собеседование с человеком из их компании на тему моего китайского. Что там могут спросить, как обычно такие собеседования проходят...Страшненько:))
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: taifeng от 08 Августа 2006 09:40:24
Что-то тема совсем запуталась! ;D
попробуем внести некоторую ясность: "Китайский язык - не специальность, это язык!!!"
Филология, лингвистика (любой язык) - это специальность, Перевод (любой язык) - это специальность!
И это две разные специальности! У них разные объекты изучения! превосходный филолог-китаист (думающий на китайском и превосходно говорящий) может быть плохим переводчиком, т.к. не зможет подобрать точные эквиваленты слов в родном языке!

Что касается языка как дополнительной специальности - конечно лучше изучать специальность на иностранном языке, как это делают, например, в Софиевском техническом университете (Болгария): Электротехнический факультет (английский язык), Электротехнический факультет (немецкий язык) и т.д.
Конечно специалисты нарасхват! Но на подобный факультет принимают уже с высоким уровнем знания языка!!!
У нас пока таких университетов нет!!!
Хотя была подобная мысль у моего завкафа: брать на международную экономику с хорошим уровнем английского языка и специализировать, например, на Китае!
Экономику Китая давать, юридическую систему и т.д.
Но инициативу зарубили на корню: во-первых, почти все платные оболтусы не поступят (а мы этого себе позволить не можем), во вторых, "а чего вам больше всех надо?".
А что касается того, что переводчики не могут работать в ВЭД и т.п. то это чистой воды бред!!!
Так можно сказать что Бил Гейтс не может столько зароботывать потому что у него НЕТ СПЕЦИАЛЬНОСТИ (высшего образования тоже)!!!
Посмотрите сколько людей заработали деньги вообще без высшего образования!!!
А сколько закончили ВЭД и тянут жизнь на неинтересной работе с маленькой зарплатой!
Среди моих знакомых вообще нет людей которые бы работали по своей специальности.
А лучший пример мой преподаватель в университете, профессор, сейчас посол в одной из крупных европейских стран!
Так что - дерзайте!!! Хотя конечно лишний диплом и знания спину не тянут!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Bu shi hua ren от 08 Августа 2006 11:46:55
 Ув.Sheezgara, езжайте и не бойтесь, практика на месте хорошая вещь, потом я все таки думаю кит.яз это не специальность,  но, если Вы будете вначале своего пути работать переводчиком, по ходу придется знать законы  двух стран, ВЭД и многое другое, самое главное, чтобы Вы всегда были в умственном и физическом тонусе, а какое разнообразие людей Вас будут окружать, их социальный статус тоже будет разношерстен, ну это же здорово!
  Китайцы действительно, усиленно изучают  китайский язык, в Сингупуре разговорила с этническими китайцами, которые не хотят уже говорить на кит.яз. и объясняют тем, что это не престижно,  многие не могут в дальнейшем найти высокооплачиваемую работу  и т.д. Поэтому даже странно было мне видеть маленьких детей говорящих на англ.яз. со своими мамами. 
   Еще раз.Sheezgara не бойтесь и дерзайте!!!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Tumbu от 10 Августа 2006 14:53:08
   Нынешний физик получает в 3, если не в 4 раза меньше, чем обычный переводчик с китайского языка! Так что не слушайте эти бредни! Учите китайский язык! За ним БУДУЩЕЕ!!!!

 Нынешний физик, специалист в реверсинжениренге, вот сейчас сидит и думает на какой контракт согласиться - в Канаде, Голландии или Корее? А работодатели все ждут, ждут, ждут...

Все же, думаю таки что-то свое в Китае организовывать...

P.S. Язык для меня таки дополнительное средство. Когда понял, что своим ломаным "путунхуа" я могу объяснить технические детали китайцу-спецу лучше, чем выделенная мне переводчица-китаянка, то был сильно поражен.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: survey от 14 Октября 2006 06:44:28
Переводчик: "Ты "сяоцзе"?" (Типа девушка нетяжёлого поведения) 你是小姐吗?


Серьёзно!?Блин,чуть не влип ;D.Пошёл поить ядом,тех кто мне это советовал сказать в магазине девушке-продавцу. :)
Приятно послушать умных людей.Спасибо :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: leonidus от 15 Октября 2006 05:46:01
小姐 я думаю зависит от контекста все же. Если употребить с фамилией, то будет значить мисс, мамзель. Интересная все-таки штука язык, мы его изучаем, а он по своим законам развивается и словари не успевают фиксировать все новое что рождается в нем или 小姐 в значении "девушка легкого поведения" давно существует, тогда почему в словаре нет ничего по этому поводу? Хотелось бы услышать комментарии людей сведущих. Вообще у меня возникло ощущение, что слишком много неоднозначности в китайском языке.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chu от 15 Октября 2006 06:30:06
почему в словаре нет ничего по этому поводу? Хотелось бы услышать комментарии людей сведущих. Вообще у меня возникло ощущение, что слишком много неоднозначности в китайском языке.

В словарях много чего нет.Особенно в области ругательно-неприличной.Помочь может только опыт.И то.小姐-это ещё ерунда.

Как-то проходя по цеху,я бросил одному чуваку "你的锤子掉了" (у тебя упал молоток)После чего весь цех упал от хохота,так как 锤子 в Хунани означает "мужской половой член" ;D

Ничего с этим не поделаешь.Увы.

Кстати,你是小姐吗, кроме всего прочего означает "Вы ещё не замужем?"
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: leonidus от 15 Октября 2006 20:45:16
Э, а что там такого неприлично-ругательного в 小姐 по сравнению например с 妓女? Или второе - это официальный термин?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chu от 15 Октября 2006 20:49:51
Э, а что там такого неприлично-ругательного в 小姐 по сравнению например с 妓女? Или второе - это официальный термин?

Ага,妓女-официальный термин.小姐-чуть завуалировано-привлекающее.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Alexander Shanghai от 10 Декабря 2006 22:18:44
Переводчик это не специальность?  :-Х :-Х :-Х Пейте яду, товарисчи!!!
С переводом, в том или ином его проявлении, вы, я, он, она сталкиваемся ежедневно,ежечасно,ежеменутно, если хотите. Фильм по ТВ, обертка конфеты, книга, которую вы читаете на ночь. Все это- работа переводчика. ПЕРЕВОДЧИКА!!! Не экономиста или химика, не сталевара или юриста, а именно переводчика. Поэтому ставить под сомнение важность этой профессии, а тем более отрицать ее как таковую, на мой взгляд просто дико.
А мистеру 芝华士- персоналый привет и абсолютно искреннее БУГХА-ХА-ХА-ХА ;D ;D ;D ;D за милую шутку относительно китаиского за два года. По себе небось судите? Тогда спорю на что угодно, что китаиский у вас ниже плинтуса.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 11 Декабря 2006 17:47:01
Китайский язык,во первых ,специальность. Оспаривать это могут только те, кто либо совсем не знает языка ,либо те,кто изучал только один из аспектов языка(как правило люди осваивают разговорный язык малокультурной среды). А, во-вторых, китайский язык-это образ жизни.Для меня это и то и другое.С китайским языком я работаю и провожу досуг. С ним не скучно!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 11 Декабря 2006 21:18:40
Ну конечно. Я то и думаю? Какой он: переводчик Путина? А они здесь. Все. Сидят, и уровень китайского языка всем оценивают.
Сразу видно что Вы - настоящие профессионалы. Уже освоили обёртку конфеты... Ну, про два года это, конечно, не совсем точно. Если очень-очень стараться, можно и за год...
Ну а про образ жизни я уже высказывался: http://polusharie.com/index.php/topic,57471.msg360327.html#msg360327
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: nightingale от 11 Декабря 2006 23:15:05
ребят, а чего вы все агрессивно-то так друг к другу? по-моему, задача дискуссии - не с пеной у рта доказывать, что ты прав, при этом обвиняя собеседника.
насчет переводчиков. человек, который, скажем, может изъясняться на иностранном языке и переводчик - вещи разные. недаром тем, кого учат именно на переводчика, читают несколько курсов по теории перевода, переводоведению, практике перевода и т.д. и т.п. А синхрониста, например, без сертификата о прохождении курса синхронного перевода вообще в хорошее место не возьмут. Речь идет не о переводе - лишь бы перевести, а о хорошем, грамотном переводе, который, на мой взгляд, могут осуществить только специально обученные этому люди, имеющие к этому практический опыт и определенную долю таланта к переводу. Я лично считаю, что и среди переводчиков не каждого можно назвать переводчиком. Читаете современную переводную литературу? Смотрите фильмы? Некоторые книги совершенно невозможно читать, т.к. это что угодно, но не русский язык. Не говоря уже о том, что только в России существует особая школа перевода на иностранные языки, своя методика и свои специалисты. Во многих странах за это просто не берутся. Переводчик - это такая же специальность, как педагог, инженер, бухгалтер. А если вы переводчик китайского языка, то цены вам нет.
Ну, а разговоры о том, как кто устраивается, по-моему, совершенно из другой области...
ИМХО
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 11 Декабря 2006 23:33:57
Мне тоже не понятна причина агрессии и сарказма, это у человека что-то личное. Я так просто высказала своё мнение.Лично я обожаю китайский и с удовольствием провожу с ним время, если ещё и деньги за это платят, вообще чудесно.Уж чего только не пришлось попереводить в своё время!Через китайский получила массу знаний из самых разных областей.А что статус переводчика Путина -это  предел мечтаний?Кстати, о конфетной обёртке.Иная конфетная обертка интересна как ребус, из её перевода можно сделать настоящую конфетку!Меня это всё забавляет, прелестная умственная игра!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: RR от 11 Декабря 2006 23:51:06
Я общался с людьми-билингвами, которые выросли в смешанной китайско-русской семье, а также с китайцами, которые много лет живут в России и говорят практически без акцента. Но ни те, ни другие не могут заниматься последовательным переводом, несмотря на то, что хорошо знают оба языка. Вот и думайте, одинаково ли знание языка и умение переводить.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Alexander Shanghai от 11 Декабря 2006 23:58:39
Дeвушки, какие же вы хорошие!!! :D :D :D
Только-только дописал полное сарказма и агрессии послание, как пришли ваши два сообшения. В результате все написанное стер под корень  :) :) :) Присоединяюсь и поддерживаю!!! Мир, дружба, жвачка!!! Переводчикам- 万万岁!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 12 Декабря 2006 00:23:05
Мне тоже приходилось общаться с теми, кто с рождения говорит на двух языках, но если человек ещё и тупица от рождения, образования никакого, что он действительно напереводит?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: AntonS от 12 Декабря 2006 05:35:37
Мне тоже приходилось общаться с теми, кто с рождения говорит на двух языках, но если человек ещё и тупица от рождения, образования никакого, что он действительно напереводит?
интересная постановка фразы:
"Мне приходилось общаться с теми, кто говорит на двух языках
но если человек ещё и тупица от рождения что он действительно напереводит?" ;D ;D

Из слов получается, что у знание 2х языков отбирает часть ( а то и большую) интеллекта.
На самом деле всё не так, а совсем наоборот.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 12 Декабря 2006 05:43:10
Имеется в виду социальное происхождение и образование.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 12 Декабря 2006 08:21:11
Мне тоже не понятна причина агрессии и сарказма, это у человека что-то личное. Я так просто высказала своё мнение.Лично я обожаю китайский и с удовольствием провожу с ним время, если ещё и деньги за это платят, вообще чудесно.Уж чего только не пришлось попереводить в своё время!Через китайский получила массу знаний из самых разных областей.А что статус переводчика Путина -это  предел мечтаний?Кстати, о конфетной обёртке.Иная конфетная обертка интересна как ребус, из её перевода можно сделать настоящую конфетку!Меня это всё забавляет, прелестная умственная игра!
Ясно, что работать с языком - интересно. Мне - тоже. Очень интересно. Но это возможно только с "некоммерческими проектами". Ибо денег чисто языком - не заработаешь. И чем дальше я живу, тем больше в этом убеждаюсь. Требуются другие знания и навыки, к языку никакого отношения не имеющие. Масса знаний, полученных при соприкосновении с предметом опять же лишь поверхностная - на уровне терминов.
Я когда задумывал топик вообще о чём хотел сказать: китайский язык и то образование, которое мы получаем в РФ в итоге оказывается бестолковым как таковое, или, по крайней мере, экономические выгоды от него - сомнительны.
Тот язык, который "в кайф" и которым пользуется большинство можно выучить года за 2. Специалист в китайском языке - это: переводчик Путина, синхронист ООН или учёный муж, посвятивший себя проблемам частицы "ле" или словообразованию или проблемы наречия, или же переводящий стихи эпохи Тан.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: yigang от 12 Декабря 2006 10:12:01
С Вами полностью согласен, китайский язык-— не специальность, а мучительная и бесполезная специальность, которая заставляет нас нырять в чужую культуру и несколько про свою забыть. Зато мне все равно нравится китайская кухня и древняя китайская литература, хотя это в повышении языковых навык мне никак непомогло.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Raindrain от 12 Декабря 2006 13:01:31
        Господа, поднятая Вами тема действительно интересная. Я, всё же, считаю, что в настоящее время, профессия переводчика вымирает (исключение составляют переводчики на высшем уровне). Язык в настоящее время – это СРЕДСТВО получения знаний. Вот, например, английский, всё книги по менеджменту написаны на английском языке. Хотите получить оперативные знания в области экономики и менеджмента – будьте добры знать английский. Это аксиома, и от этого никуда не денешься.
        А Главное это профессия. Например, я работаю с китайским языком в области строительства. У меня нет специального строительного образования, и поэтому приходится очень непросто. Вот и пойми, для чего же используется этот 平板震动棒 (площадочный вибратор)??? Даже зная перевод необходимо знать смысл (назначение) слова.
        Тоже самое и в области экономики. Переводить может каждый, а вот интерпретировать смысл и доносить его до других – это очень не просто. Приведу пример, у меня высшее экономическое образование. И даже, не зная китайского аналога русского слова, можно с лёгкостью его перевести (в конце концов, просто его объяснить). А если у тебя нет специальных знаний, как ты сможешь объяснить слово «эффект масштаба производства»? Дословный перевод не всегда помогает, ведь иногда китайские руководители постарше просто не знают терминологию.
        Конечно, можно заниматься ВЭД без специальных знаний и, как правильно было написано, выполнять механическую работу, но если говорить о прогрессе и росте – то специальные знания нужны. И, вообще, наличие специальности + знание двух языков – это залог успеха личности.   
        Если менеджер знает иностранный язык и общается с партнёрами «на равных» - вот это уже высокий уровень. А бумажки может переводить и обычный переводчик.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 12 Декабря 2006 15:10:28
Вот!
Вот камрад и сказал то, о чём я и заводил тему.
Ну и от себя добавлю, что тот язык, о котором говорил камрад учить ну максимум 2 года, а скорее всего хватит и одного + спец. лексика.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 12 Декабря 2006 15:50:05
Переводчик как специальность действительно сходит на нет, однако,если у человека хорошее гуманитарное образование,он в своём развитии не стоит на месте, то,участвуя в переговорах на любую тему, он какой-нибудь специальный термин не будет переводить дословно, найдёт способ его осмыслить и донести до собеседника правильно. Если бы все узкие специалисты ещё бы и языками владели(желательно, помимо иностранного на родном правильно изъясняться), то им бы цены не было, но мы пока далеки от этого.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 12 Декабря 2006 16:01:49
если у человека хорошее гуманитарное образование,
Технари вас уже бы заклевали...
Конечно: П-ть - не мешки ворочать. Гуманитарное образование называется. "Вас учат как говорить, но не учат что говорить", - как сказал Вася. Объяснить можно то, о чём знаешь сам. То же, о чём понятия не имеешь - даже по русски - объяснить без предварительной подготовки не получится. И нужен будет самый самый базовый язык + знание предмета + знание терминологии.
Могу привести пример с английским языком: у меня родственница - доктор химических наук. Так вот они - все выпускники советских химфаков - отродясь не обращаются к переводчикам: статьи для буржуинов пишут сами: грамматику редакторы подправят, а вот с химической терминологией переводчики не справляются.
А вот именно переводчик как специальность будет всегда: для Путина и иже с ним.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 12 Декабря 2006 16:07:45
Те, кто работают на Путина и иже с ним, тоже ведь не просто переводчики, они сотрудники определённых ведомств, сидят в отделах и занимаются разной всячиной.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Bu shi hua ren от 12 Декабря 2006 16:15:16
Raindrain? я с вами полностью согласна!!!
Приносят мне как-то договор на кит.яз, стр16, перевести срочно, лексика тоже строит., один день на перевод, я не смогла и даже не берусь.Мне  не сложно, но мне надо думать. Во-первых. почему-то происходит следующее, все технари  говорят не грамотно по русски, а пишут тем более, может я не права?!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 12 Декабря 2006 17:23:04
Очень даже права.Технарей сначала приходится переводить с русского на русский.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: AntonS от 12 Декабря 2006 17:51:12
Raindrain? я с вами полностью согласна!!!
Приносят мне как-то договор на кит.яз, стр16, перевести срочно, лексика тоже строит., один день на перевод, я не смогла и даже не берусь.Мне  не сложно, но мне надо думать. Во-первых. почему-то происходит следующее, все технари  говорят не грамотно по русски, а пишут тем более, может я не права?!

нэть, не прова, все технори пышут савершенна граматна.

На самом деле только человек с техническим образованием и широким кругозором может переводить современную документацию и ни один гуманитарий не сравнится с ним по качеству перевода.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Bu shi hua ren от 12 Декабря 2006 18:16:25
Raindrain? я с вами полностью согласна!!!
Приносят мне как-то договор на кит.яз, стр16, перевести срочно, лексика тоже строит., один день на перевод, я не смогла и даже не берусь.Мне  не сложно, но мне надо думать. Во-первых. почему-то происходит следующее, все технари  говорят не грамотно по русски, а пишут тем более, может я не права?!

нэть, не прова, все технори пышут савершенна граматна.

На самом деле только человек с техническим образованием и широким кругозором может переводить современную документацию и ни один гуманитарий не сравнится с ним по качеству перевода.
А таких все меньше и меньше, Вы не думаете? Но я больше за это не берусь, у наших  кит.партнеров это хорошо получается, нашим технарям это нравится, что еще надо?! А как они правда классно переводят!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: AntonS от 12 Декабря 2006 18:19:59
Raindrain? я с вами полностью согласна!!!
Приносят мне как-то договор на кит.яз, стр16, перевести срочно, лексика тоже строит., один день на перевод, я не смогла и даже не берусь.Мне  не сложно, но мне надо думать. Во-первых. почему-то происходит следующее, все технари  говорят не грамотно по русски, а пишут тем более, может я не права?!

нэть, не прова, все технори пышут савершенна граматна.

На самом деле только человек с техническим образованием и широким кругозором может переводить современную документацию и ни один гуманитарий не сравнится с ним по качеству перевода.
А таких все меньше и меньше, Вы не думаете? Но я больше за это не берусь, у наших  кит.партнеров это хорошо получается, нашим технарям это нравится, что еще надо?! А как они правда классно переводят!
Как китайцы на русский переводят я знаю.
Потом за них надо снова переводить.
Технорям может и понравится, а редактору точно нет.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Matsur от 12 Декабря 2006 18:41:58
na russkiy luchshe russkogo perevod sdelaet tolko drugoi russkiy, na kitaiskiy luchshe kitaisa sdelaet tolko drugoi kitaes
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: RR от 12 Декабря 2006 18:51:17
Девять мифов о профессии переводчика
http://www.joblist.ru/article/perevod.shtml

Ну и каверзный вопрос к участникам форума: почему же, несмотря на то, что большинство грамотных специалистов, экономистов и политиков знают английский, на саммитах и деловых встречах высшего уровня все равно присутствуют переводчики? ::)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Bu shi hua ren от 12 Декабря 2006 19:01:58
А еще вопрос, почему наши любят приглашать кит.переводчиков и доверяют им больше, чем нашим, может быть потому что с ними можно не церемониться, м/д собой на сленге разговаривать и т.п. ? Мне не жалко, просто сидишь и наблюдаешь за нашими, как они порой унижаются и плебейничают перед  китайцами, нашим всякую мелочь дарят, кот.самим можно купить...
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: AntonS от 12 Декабря 2006 19:25:49
Девять мифов о профессии переводчика
http://www.joblist.ru/article/perevod.shtml

Ну и каверзный вопрос к участникам форума: почему же, несмотря на то, что большинство грамотных специалистов, экономистов и политиков знают английский, на саммитах и деловых встречах высшего уровня все равно присутствуют переводчики? ::)
Потому что кухарки или домохозяйки не работают поворами.
Специалисты, экономисты и политики знают язык в своей области и не берут ответственности за перевод переговоров.
Ну и в конце-концов, этого требует регламент подобного рода мероприятий.
 
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: nightingale от 13 Декабря 2006 03:55:01
Сижу вот перевожу какой-то дурацкий текст для госов. С русского на английский... Тему почитала и подумала "что ж я маленьким не сдох"...
Эх, придется диплом переводчика (будущий) засунуть подальше и никому не показывать.
Переводчики не отнимают у специалистов в какой-либо области их знаний. Вот и не стоит отбирать знаний, навыков и умений. Я, например, очень уважаю специалистов медиков, геологов, физиков и т.д. И если хотите, признаю и не опровергаю, что мне этих знаний ой как не хватает при переводе. Думаю, ни один переводчик не станет утверждать, что он без труда переведет технический текст.
Так вот и в чем вопрос? Могут ли переводчики без специалистов в других областях? Могут ли специалисты без переводчиков?
Посему предлагаю тему закрыть, т.к. переводчиков никто не упразднял. А об их способностях и возможностях можно говорить бесконечно. Вот.
ИМХО:)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 13 Декабря 2006 04:31:47
Про лёгкость переводов технических текстов никто утверждать не будет, но ведь переводим и неплохо получается.Трудно, да.Приходится читать уйму дополнительной литературы,консультироваться со специалистами.А тему эту действительно можно жевать до бесконечности ,правых не будет.Думаю, мы её сейчас закроем, а она наверняка всплывёт вновь.Каждый на определённом этапе задумывается над подобными вопросами.To be or not to be.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: bjmm2002cn от 27 Декабря 2006 08:21:23
позвольте выразить свои точки зрения по поводу предлагаемой темы. дела в том, что в путанице лишь заключаются ваши всякие нелепости. во-первых, автор данной темы, наверное, полохо учился, или просто не понял науку лингвистики и профессию филологов. кстати, я гражд. КНР, я представляю, как автор и многие русские говорят по-кя. хотите узнать правду от меня как вы говорите на КЯ. и даже знаю, из вас ни кто не понимают и не будут понять КЯ. мы вас понимаем лишь благодаря нашим предкам, которые создали иероглиф, обозначющий материальны мир, по их основным семантикам нам удалось угадать то, чего вы хотели. думаете заучить простые и сложные предложения, и уметь их употребить в общении-это достижение. кажетеся, автор вы заблуждаетесь или просто вы только достойный для школы. во-вторых, что касаетесь тезиса не специальность. итак скажу вам: взял бы наши журналы по публицистическому стили. вред ли вы сто процент понимаете.... короче, поехал бы ты куда хочешь, раз не любишь свою честь(КЯ). в итоги мне хотелось бы досрочно поблагодарить тех, кто придерживает мое мнение, в частоности, человек по филологичекому образванию.                                    благодарю за внимание!!!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: А.Психарулидзе от 28 Декабря 2006 05:38:48
За что боролись, на то и напоролись. ;D
Перевод - переводом.
Физика - физикой.
Чем больше человек знает - тем он больше знает.
А прикладной аспект? Зависит только от человека - есть у него знания, нет их - нужны ему будут, он их получит. Образование в том и состоит, чтоб знать, как можно получить знания. Знать все невозможно. Помнить все - то же. :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 28 Декабря 2006 20:10:08
Знать всё и запомнить невозможно, но важно не терять интереса к получению новых знаний. Вперёд к недосягаемым вершинам!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: bjmm2002cn от 29 Декабря 2006 03:05:12
спасибо большое за ваше внимание. как говорится ехать на охоту, собак кормить. почему вы все  не исправляли мою ошибку, потому что я китаец? или вы так жадны? у нас не все хорошо, также как остальные. до момента речи я изучаю великий русский язык. хотя, разумеется, я некогда выучусь этот язык, но стараюсь. как говорит конфузиь 学而时习之不宜乐乎. согласны вы? мы выбрали свой путь, должны за истину бороться до смерти. кто из вас помнит картину"на Распутье",висящую в русском музее. налево идешь потерять коня, напрово другой потеряешь, а промо пойдешь жизни нет. ну мне кажется, этот багтырь все равно пойдет по прямому направлению во имя истины и свободы. так вот а мы филологи также надо поступать таким оброзом в независимость от препятствия. у нас есть такое выражение: однажды честь продаешь, значит-ты некогда не вернешься. комментарий будет опубликовано на следующем ответе. жду вашу реакцию.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 29 Декабря 2006 03:56:29
 конфузиь   на это слово сначала подумала, что имеется в виду глагол "конфузиться", а про трёх богатырей очень понравилось! Да и вообще, чувствуется ,автор серьёзно подходит к изучению " могучего", столько пословиц в одном посте! Молодец!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wa Xie Li Fu от 29 Декабря 2006 04:39:26
От технаря
———————————
Понятно, стандартная задача- скелет коня и всадника перед камнем, всадник думал в какую сторону податься думал, думал так и помер
похожая задача- скелет осла, помершего от голода между двумя копнами сена- расстояние до них было одинаковое, так и не мог осел решить с какой копны начать кушать
Китайцы давно придумали для этого датчик случайных  чисел, то есть зарики или кости игральные
бросаешь- и вот тебе решение
О переводах технических текстов
——————————————————-
Считается, что поэт-переводчик язык знающий, лучше поэта-переводчика , пишущего стихи по подстрочнику.
Зачем тогда ворчать на технаря, который пишет свои техусловия и прочие инструкции сразу на языке (а в стихах, разумеется он может быть и не в зуб ногой и не отличит Ли Бовную лирику от Ду Фуйной)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 29 Декабря 2006 05:05:05
Господин,технарь!Уважаю Ваши знания и мне импонирует Ваша любовь к китайскому.Вам как технарю может быть есть, что сказать в предложенной мной теме"Иероглифика и левша".Напрямую вопрос связан со строгой логикой математики ,знаковой системой.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wen от 29 Декабря 2006 08:32:39

 надо поступать таким оброзом в независимость от препятствия.


Не зависеть от препятствий.

Да нет, отчего же. Только реакция на препятствия должна быть соответствующая. Чем труднее препятствие, тем больше сил надо приложить для его устранения.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 29 Декабря 2006 16:55:45
Жизнь вообще состоит из препятсвий, к тому же мы всегда стоим перед проблемой выбора в любом вопросе,главное при выборе определить цель, ради которой делаешь тот или иной выбор.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wa Xie Li Fu от 30 Декабря 2006 02:46:05
Уважаемая Сунмали!
Спасибо, за то что в суете предновогодней Вы нашли время
прочитать мои строчки и ответить.
Про великого Кулибина-Левшу и как он писал иероглифы
на подковках блохи я отвечу в Вашей уважаемой теме,
не потому что другим неинтересно, а потому что данная
ветка , наверное, закрыта будет.
———————————————————————————————————-
Да светит солнце в темноте, светите звезды ночью, да здравствуют и те и те и все иные прочие.
Да здравствуют переводчики и водители.
А вот те, кто не переводчики и не водители как?
———————————————————————
 Ну действительно,
водить автомобиль надо уметь. И все.
 Не умеешь-не успеешь
и в бизнесе не успеешь и в науке не успеешь-время такое.
 А вот для Шумахера
(или для участников ралли Париж-Дакар) в этом смысл жизни.

Китайский ( и язык любой другой страны, где работаешь
знать надо) не знаешь- не поработаешь.
 Истина в общем прописная. Ты китаистом мож не быть, но знать китайческий обязан.

А вот знать, как знают язык глубокоуважаемые мэтры
 Алимов-лаоши, ПапаХуХу-лаоши
 и другие многие---хотелось бы, да не дано,
да в общем и не надо по работе.

Собственно и теме конец
————————————————————————-
А про кости-зарики написал потому как гадание по "Ицзин"
(из костей выросшее) у китайцев когда еще давно зародилось,
 а эвристическое моделирование у европейцев лишь в прошлом веке.

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wa Xie Li Fu от 30 Декабря 2006 04:28:12
Ответ отправил, а потом решил ....просмотреть ВСЮ ветку
как сказал потомок Сунь Укуна потомку же Сунь Чжуншаня
"Наши предки- ваши предки на одной качались ветке,
 А теперь сидим мы в клетке
 Хорошо ли это детки?"

Просмотрел, понял что тема для профессионалов, для касты переводчиков
/а не для работяг и технарей в Китае/
"..чем славится китайская культура? Ну, скажем, Chivas многорук, клыкаст,
   еще Маххсим- толмач из Порт-Артура и  каста FANYI - лучшая из каст........"

добавить нечего, разве что про украинскую транскрипцию,
не знаю, какая транскрипция принята сейчас в Киевской школе, армия-то
самостийна, жовтоблакитна (то-бишь оранжева),
но на мове спивают " и спидница в мэнэ е, сватай мэнэ Сэмэнэ",
(а  Сямэн это не на мове, а на "суржике")
И все-равно мне больше по душе ученый-геоморфолог ,который китайский выучил почти сам,
на нем и пишет, коллеги его понимают, а когда он заработавшись в своих горных картах,
говорит, глядя на табличку "Чжуншаньлу"-так, улица Среднегорная, ну улыбаются переводчики,
а слабо им все геологические термины правильно перевести
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 01 Января 2007 00:04:16
ДЕВЯТЬ МИФОВ
о профессии переводчика

там всё сказано. споры излишни. в каждом деле должен быть профессионал. физик - переводчиком быть не может. потому как он физик.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 01 Января 2007 00:15:18
регламент, кста, требует не наличия переводчика - а адекватного, грамотного перевода - и, естественно, несения ответственности за него. на компьютерном форуме недавно был ниспровержен один очень авторитетный товарищ. очень неплохой такой, умный товарищ. образованный. да вот проблема - литературу он читал переводную, которую переводил не переводчик - не знаю уж, технарь, физик, или кухарка. главное, не тот. так вот, потеря авторитета из-за ошибок в переводе - это ещё не самое страшное. а ведь человек пострадал ни за что - просто доверился переводу, сделанному непрофессионалом.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: А.Психарулидзе от 04 Января 2007 03:51:51
который китайский выучил почти сам,
на нем и пишет, коллеги его понимают, а когда он заработавшись в своих горных картах,
говорит, глядя на табличку "Чжуншаньлу"-так, улица Среднегорная, ну улыбаются переводчики,
а слабо им все геологические термины правильно перевести
А чего ж плохого - читать иероглицу по - русски?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wa Xie Li Fu от 04 Января 2007 04:08:06
А чего ж плохого - читать иероглицу по - русски?
Так по-русски правильно будет улица Суньятсеновская
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 04 Января 2007 04:22:39
или точнее ул. (имени) Суньятсена  ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Bing Xin от 05 Января 2007 11:59:59
Я по специальности экономист. Специализация - ВЭД. Основы языка были заложены в универе (на уровне Нихао).
Работаю в туризме (уже не гидом), знания экономики очень даже пригождаются. Язык учу самостоятельно. Культуру и историю тоже. И очень мне это нравится.
А вот мои подружки отлично знающие язык, как специальность, и самосовершенствующие его знание, кроме как временной, работу найти не могут.
Считаю, что иметь неязыковую специальность и параллельно учить язык, необходимый в данной сфере деятельности - удобней, нежели наоборот.
А китайский язык, как специальность, необходим именно Переводчикам, с большой буквы. Специализирующихся на ПЕРЕВОДАХ. Но, при условии, что "предпринимательская жилка" отсутствует, либо недостаточно развита.
Хотя, по-моему, этот спор ни к чему не приведет.....
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: -N- от 05 Января 2007 14:28:42
Я по специальности экономист. Специализация - ВЭД. Основы языка были заложены в универе (на уровне Нихао).
Работаю в туризме (уже не гидом), знания экономики очень даже пригождаются. Язык учу самостоятельно. Культуру и историю тоже. И очень мне это нравится.
А вот мои подружки отлично знающие язык, как специальность, и самосовершенствующие его знание, кроме как временной, работу найти не могут.
Считаю, что иметь неязыковую специальность и параллельно учить язык, необходимый в данной сфере деятельности - удобней, нежели наоборот.
А китайский язык, как специальность, необходим именно Переводчикам, с большой буквы. Специализирующихся на ПЕРЕВОДАХ. Но, при условии, что "предпринимательская жилка" отсутствует, либо недостаточно развита.
Хотя, по-моему, этот спор ни к чему не приведет.....


Придерживаюсь Вашей точки зрения. Мне кажется, дальнейшая штамповка полуспециалистов со слабыми познаниями только китайского языка, гордо именующих себя китаистами, бессмысленна. Рынок труда уже подобного рода специалистами перенасыщен.
Пора или приобретать второе образование, которое может дать профессию, или получать профессиональные навыки в процессе работы.

 
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: viktor schipper от 05 Января 2007 15:42:21
Согласен на все 100%.
Сейчас уже любой специалист должен знать хоть азы английского.
Все чаще встречаю требование - инглиш + другой язык.
Только лентяй в наше время не учит язык.
С Культурой и историей страны можно самостоятельно разобратся.
Язык все равно шлифуется в общении.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 20:38:14
чтобы именно переводить, нужно знать теорию перевода. она в общении не шлифуется. говорить на языке и переводить - абсолютно разные вещи. профессия переводчика востребована как никогда - азы, о которых вы говорите, мало чего дают. дальше быта не уйдёте. количество переводчиков-профессионалов выросло за последние 5 лет в сотни раз, а ниша всё ещё не заполнена.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 20:40:04
вас же никто не заставляет быть переводчиком - владейте своей "неспециальностью" на здоровье. это, как говорится, по призванию, насильно не заставишь.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: viktor schipper от 05 Января 2007 20:52:05
чтобы именно переводить, нужно знать теорию перевода. она в общении не шлифуется. говорить на языке и переводить - абсолютно разные вещи. профессия переводчика востребована как никогда - азы, о которых вы говорите, мало чего дают. дальше быта не уйдёте. количество переводчиков-профессионалов выросло за последние 5 лет в сотни раз, а ниша всё ещё не заполнена.

Я не говорю о переводе Фауста, а о языке на работе.Мне язык нужен что бы читать хэлпики, смотреть спутник и отвечать на письма.У каждого переводчика своя ниша. Психологи пришли к мнению что если человек освоил родной язык, то он в состоянии освоить и любой иностранный- это дела времени и мотивации.
Теория первода ? Как говорят белорусы - дайте меду отравится. Это что бином Ньютона ?
Я имел в виду что нужно готовить узких специалистов с хорошим знанием языков.Просто тормознутые методики и элементарная ментальная лень мешают нам сделать это.
"Сколько знаешь языков - столько жизней проживаешь одновременно" - французская пословица.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: viktor schipper от 05 Января 2007 21:06:12
переводчиков-профессионалов выросло за последние 5 лет в сотни раз, а ниша всё ещё не заполнена.

Это явное преувеличение. В Швеции например чистому переводчику ох как несладко живется.
Евросоюз запустил программу что ребенок должен знать 2 ин. языка ( подразумевается английский и второй).
Как я сказал выше это не для перевода Фауста а для элементарного бытового общение. Интернет и спутник поддали жару в строительство Вавилонской Башни.
Не обязательно знание языка должно приносить большие деньги.
У меня складывается впечатление что на Полушарии многие недовольны финансовым эквивалентом своего знания языка, поэтому и дерганные какие-то. Было бы приятно ошибиться
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 21:09:48
да не важно, зачем вам нужен язык - ведь тема не о бытовом использовании (непрофессиональном, то бишь) языка - а о профессии, которую, как я понял, профессией вы считать и не хотите - так? дескать, любой нелентяй может... любой нелентяй может и слесарем, и кем угодно, вплоть до президента. было бы желание. от этого такое трудное дело нельзя считать не специальностью - дескать, чего тут - выучил 1000 слов и готов переводчик. ведь могу же спросить как пройти? значит, переводчик! это вы хотели сказать, уважаемый?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 21:11:54
платят - 8 гринов с языка и 12 гринов на язык за лист перевода письменного. устный - считается по другому. объём перевода зависит от вашего профессионализма и здоровья. как я уже говорил, трудное это дело. синхронисты, например, только по 4 часа в день работают.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: viktor schipper от 05 Января 2007 21:13:27
Психологи пришли к мнению что если человек освоил родной язык, то он в состоянии освоить и любой иностранный
Ух ты! какие умные психологи бывают!
Интересно, сколько они денег слупили за вывод, который ежу понятен? :)


Это не так тривиально
В средние века к полиглотом относились очень враждебно.
Считалось что полиглотам покровительствут герцог восточной части ада Агарес
На Востоке толмач вообще входил в низшую касту.
Но я  согласен что многие психологические исследования заказные.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 21:14:28
как вы думаете, если у людей рабочее время - четыре часа, а больше невозможно - это легко? и можно ли обойтись "отшлифованными в общении вопросами" о том, "как пройти на вокзал"?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wa Xie Li Fu от 05 Января 2007 21:16:07
Теория первода ? Как говорят белорусы - дайте меду отравится. Это что бином Ньютона ?
Вкушая, вкусих мало мёду и се аз умираю.................
Это,который Лермонтов с его образованной бабкой, гувернантками и т.д.
А простому хлопчику-холопчику где в то время было язык освоить.?
Мне-то повезло, "совецкое" образование не только давало знание языка и начатки страноведения, но буквально навязывало это. Тут препод тебе тройку поставит за незнание, а    там  на работу поедешь, такому инженеру в лучшем случае морду набьют, хорошо, если со своей тройкой поймешь за что набили.
Сейчас молодым, как тому крепостному хлопчику нужны деньги и деньги. Просто так язык не получишь.
А  теория перевода без дураков, вещь архи и архиважная, но такая поговорка была "лексика, как и война, она все спишет"
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 21:17:10
на Востоке знания языков всегда ценились высоко. могу начать приводить примеры, начиная от Чингисхана, могу поискать и привести примеры из Вед, из буддийских канонов и других, приземлённых трудов.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: -N- от 05 Января 2007 21:26:01
как вы думаете, если у людей рабочее время - четыре часа, а больше невозможно - это легко? и можно ли обойтись "отшлифованными в общении вопросами" о том, "как пройти на вокзал"?

У синхронистов хлеб тяжелый, кто же спорит?
Речь, в сущности, идет несколько о другом: знание китайского языка сегодня в основном используется лишь вспомогательно, поэтому специальностью считаться не может.
Те, же кто приложил немало усилий для того, чтобы стать настоящим переводчиком, конечно, заслуживают уважения.
Но мое частное мнение, что все же перевод - это все-таки услуга, сервис, пусть и высшего уровня, соответственно, как профессия не приоритетная. В обозримом будущем, я надеюсь, люди будут знать несколько языков, имея при этом основную специальность, к языкам не имеющую отношения.
 Те же русские дворяне, свободно говорящие на двух как минимум языках, пусть благодаря воспитанию иностранных бонн и гувернанток, не считали это своим главным достижением.
Маршак кроме перевода занимался детской литературой.
Да примеров, в принципе, много.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 21:30:36
опять 25!!
да хоть на 50 языках говорите - вся европа говорит на трех языках, как правило, однако,  переводчиков также мало, как и в России. я же открытым текстом сказал - даже если вы лично билингвальны - это не значит, что вы умеете переводить! это ИЗУЧАЕТСЯ специально. "ГОВОРИТЬ" и "ПЕРЕВОДИТЬ" далеко не одно и то же. многие технические переводчики (очень высокого уровня) отвратительно говорят на языке.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 21:31:59
не будете же вы утверждать, что Лермонтов был переводчиком. да, свободно говорил. но переводчиком не был.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: -N- от 05 Января 2007 21:34:06
опять 25!!
да хоть на 50 языках говорите - вся европа говорит на трех языках, как правило, однако,  переводчиков также мало, как и в России. я же открытым текстом сказал - даже если вы лично билингвальны - это не значит, что вы умеете переводить! это ИЗУЧАЕТСЯ специально. "ГОВОРИТЬ" и "ПЕРЕВОДИТЬ" далеко не одно и то же. многие технические переводчики (очень высокого уровня) отвратительно говорят на языке.

Прошу прощения, но это всего лишь обсуждение, не стоит так кипятиться.
К тому же я подчеркнула, что это мое частное мнение, я его не навязываю, а только делюсь.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 21:34:33
что будет с международными отношениями, если вдруг все представители "неприоритетной" профессии исчезнут? ведь это их работа - добиваться, чтобы представители двух разных культур поняли друг друга, а не хватались за ракетные кнопки ...
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 21:35:41
я так упорствую, потому что вы заблуждаетесь - речь идёт о переводе, а не о разговоре на языке.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: -N- от 05 Января 2007 21:38:52
я так упорствую, потому что вы заблуждаетесь - речь идёт о переводе, а не о разговоре на языке.

Ваше право.
Возможно.
Но пока я уверена в своей правоте.
Все течет, все меняется.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: leonidus от 05 Января 2007 22:25:38
Пришлось некоторое время поработать переводчиком, в основном на бытовом уровне, но нередко и со специализацией. Мое мнение такое. Без второй специальности одним языком заработать на жизнь конечно можно, но только на хлеб с маслом, на икру уже не хватит :( Идеальный вариант - учить язык как помощь к основной специальности/работе. Переводчики высокого уровня все равно специализируются на какой-то специальной лексике (технические термины) / условиях (синхронисты). Стать таким переводчиком не всем дано, иногда просто бывает скучно зацикливаться на одном языке и постоянно его шлифовать, потому что в языке интересно прежде всего общение, а для общения в большинстве случаев хватает среднего (Intermediate/Upper Intermediate если оценивать тестами) уровня знания, Advanced уже большинству ни к чему. А вообще, переводчиков всегда мало ценят, спохватываются только когда его нет и общение останавливается, к сожалению это так :(
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Января 2007 22:30:58
Стать переводчиком не всем дано, а для общения в большинстве случаев хватает среднего (Intermediate/Upper Intermediate если оценивать тестами) уровня знания. А вообще, переводчиков всегда мало ценят, спохватываются только когда его нет и общение останавливается, к сожалению это так :(
в точку. только я бы сказал, что не скучно, а именно трудно - кучей качеств надо обладать, чтобы смочь это сделать.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 06 Января 2007 02:54:25
Такое впечатление, что речь идёт о каких-то курсах ускоренного китайского, где ещё и диплом выдают:специальность-китайский язык.В дипломе вуза обычно ставится специальность, а потом конкретизируется знание какого-то языка,например, филолог-востоковед,референт-переводчик китайского языка и т.п.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: V.B. от 07 Января 2007 21:44:16
опять 25!!
да хоть на 50 языках говорите - вся европа говорит на трех языках, как правило, однако,  переводчиков также мало, как и в России. я же открытым текстом сказал - даже если вы лично билингвальны - это не значит, что вы умеете переводить! это ИЗУЧАЕТСЯ специально. "ГОВОРИТЬ" и "ПЕРЕВОДИТЬ" далеко не одно и то же. многие технические переводчики (очень высокого уровня) отвратительно говорят на языке.

Браво!!! Согласна на все 100!!!

К вопросу о билингвах. Один мой знакомый страшно возгордился, когда его сын сдал HSK на 7 уровень, будучи студентом китайского вуза.
В связи с этим, он попросил узнать, котируется ли это в России, есть ли какие-нибудь эквиваленты (типа автоматом красный диплом переводчика).
Я задала этот вопрос одному очень авторитетному китаисту, преподавателю кит. языка в ведущем вузе. Ответ был таков: "Соответствия  между HSK  и нашими оценками нет, что вполне резонно и обосновано. Экзамены  у китайцев не предусматривают такого аспекта, как перевод.А в наших вузах мы готовим переводчиков и госстандарт предусматривает на госэкзаменах как письменный перевод с китайского и русского, так и устный перевод. Очень часто люди, имеющие хорошие оценки у китайцев,  очень плохо владеют переводческими навыками. Ведь китайский экзамен предусматривает проверку понимания на слух, знания лексики и грамматики, а мы присваиваем выпускникам квалификацию  - переводчик".

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 08 Января 2007 04:59:24
Попробую всё же пояснить свою мысль.Для знания языка безусловно важно,когда человек имеет возможность учить его с детства, у билингвальных людей 100% возможность стать отличным переводчиком, но для этого надо получить специальное образование.Выпускник языкового вуза не просто переводчик,он также владеет специальными знаниями,умением,навыками.К тому же переводчик всю свою жизнь имеет интерес к накоплению знаний и непрерывному самообразованию.
 
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: -N- от 08 Января 2007 08:48:27
Попробую всё же пояснить свою мысль.Для знания языка безусловно важно,когда человек имеет возможность учить его с детства, у билингвальных людей 100% возможность стать отличным переводчиком, но для этого надо получить специальное образование.Выпускник языкового вуза не просто переводчик,он также владеет специальными знаниями,умением,навыками.К тому же переводчик всю свою жизнь имеет интерес к накоплению знаний и непрерывному самообразованию.
 

"К тому же переводчик всю свою жизнь имеет интерес к накоплению знаний и непрерывному самообразованию" - не факт.

Уважаемый Lankavatara, я все же капитулировала. :)
Признаю Вашу правоту в том, что переводчиком стать каждый не может.
Тем более не каждый выпускник языкового вуза, songmali.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 09 Января 2007 00:12:41
в наших вузах мы готовим переводчиков и госстандарт предусматривает на госэкзаменах как письменный перевод с китайского и русского, так и устный перевод. Очень часто люди, имеющие хорошие оценки у китайцев,  очень плохо владеют переводческими навыками. Ведь китайский экзамен предусматривает проверку понимания на слух, знания лексики и грамматики, а мы присваиваем выпускникам квалификацию  - переводчик".
То есть в переводе на бытовуху, это означает: люди с высоким баллом HSK гарантированно понимают китайский язык, могут составить грамотные фразы на нём, донести свою мысль до собеседника.
Наша же квалификация означает соответствие требованиям одного конкретного вуза и мыслям преподавателей данного вуза на тему "что есть настоящий переводчик".
Для меня, например, если человек говорит: я сдал  HSK на такой-то уровень: всё сразу ясно. Если же человек говорит о получении некоего диплома в РФ ... Вопросы только появляются!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: lamoza54 от 09 Января 2007 02:44:06
ну вот подтверждение выводам в дискуссии - помимо языка еще разных специальностей подучить и можно вот так  (http://www.lenta.ru/news/2007/01/08/prime/) работать  ;)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 09 Января 2007 03:04:29
такую работу - тока врагам пожелать
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: V.B. от 09 Января 2007 20:33:37
Попробую угадать: Вы - выпускник китайского вуза и без российского образования?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 10 Января 2007 22:48:33
Попробую угадать: Вы - выпускник китайского вуза и без российского образования?
ну, почти угадали.
Я о чём говорю: российское китаеведческое образование - вещь абсолютно бесполезная и нерациональная за те деньги, за какие её дают. Люди, получив диплом и промучавщись 5 лет идут работать офис-менеджерами и т.п., доходы - невысоки... в общем, имеют то же, что можно было бы иметь не получая такую спекциальность и в течении 5 лет бухая и гуляя, учась по 2 месяца в сессию. "Китайский язык" в наших вузах - полная лажа. Да и вообще в том объёме и качестве, в котором он заложен в нашу программу для практической деятельности он просто нафиг не нужен. До прежнего уровня "академического востоковедения" о котором говориться в соответствующей ветке, опять же не дотягивает (снижение общего уровня и т.д.).
Вот  и имеем очень и очень печальный итог: 5 лет - коту под хвост.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Dr_Slon от 11 Января 2007 02:21:33
Академические знания быстро приобретаются, но  и также быстро утрачиваются. Важен лишь период воздействия на внимание - во время обучения - это некая абстрактная тренировка.

Но китайский язык - это нечто. Никаких зацепок для разума. Никакой помощи. Некое кодирование. Ухватиться не за что. Это какое-то "неделание" языка. Как же его выучить?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: AntonS от 11 Января 2007 15:28:23
Но китайский язык - это нечто. Никаких зацепок для разума. Никакой помощи. Некое кодирование. Ухватиться не за что. Это какое-то "неделание" языка. Как же его выучить?
Как не за что??? А иероглифы???
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: V.B. от 13 Января 2007 23:35:24
Who how - кому как, то есть  ;D ;D ;D

Диалог полностью этот знаете? Или есть необходимость целиком воспроизвести?
Ну давайте.
Всё равно не переубедите.


Целиком здесь: http://polusharie.com/index.php/topic,57670.msg378134.html#msg378134
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: dened от 24 Января 2007 04:40:14
Ну и развели вы тут демагогию. Выскажу и я свое мнение.
Я считаю не важно чему вы учились, а важно как вы учились (не оценки преподавателей конечно) и у кого. Передают знания люди и книги а высшая школа просто расширяет границы вашего познания и хорошо если вы попадаете в нее по интересу а не ради проформы. Лично я шел не по интересу а по наводкам родителей, но не считаю что сделал роковую ошибку, потому-что смог взять с высшей школы неплохие навыки английского, и ничего более. Учился в ДВГАЭУ, теперь ТГЭУ, на факультете "Мировая экономика", но не закончил его оставив несданными только выпускные экзамены и диплом, может когда-нибудь закончу :), по крайней мере будет повод вернуться. Наскучил мне до чертиков Владивосток, кстати один из самых грязных и криминализированных городов в России, в котором жить и работать с каждым днем все труднее и опаснее. И используя мировой рынок труда уехал в Чехию, чтобы работать в сфере IT, о чем не жалею.
Что-то отошел от темы, вернемся...
Самообразование очень важная штука, вы можете не заканчивать никаких вузов и быть на голову выше любого аспиранта или выпускника с красным дипломом, а главное не доказывать кому-то, что вы что-либо знаете, и на что-то претендуете. Образование в пределах государственных и негосударственных вузов ничто иное как средство дрессировки, вы как собака на цепи должны заслужить поглаживание или кость, доказать свою лояльность и оправдать эту кость (читай затраты гос-ва или свои личные деньги потраченые на обучение). Дело в том, что прикладного значения наше российское образование сейчас не имеет, так же как и строгой политики наше государство. Для чего выпускаются в избытке "юристы", "экономисты", "экологи", "лингвисты" для меня не секрет - это отбросы безумной и мифической машины, называемой - "рыночная система". Куда выпускаются люди из институтов - в космос, каждый здоровый человек, кто выпустился и не попал по распределению или блату на хорошее и теплое местечко может смело считать себя космонавтом, если болен - инвалидом. :) На западе это грязное дело регулируют простым и логичным способом - в институтах ты сам выбираешь что изучать через кредитную систему распределения часов, ошибся в выборе своего пути - твоя вина, никто не виноват что ты лопухнулся, у нас же во всем виноват бездумный государственный аппарат управления (не государство, а только аппарат - просьба не путать!), который о логике знает только то, что существует такое слово. Говорить дальше я думаю не стоит, вектор мышления задан, додумаете сами, винить кого-то жестко не пресекая его злодеяний бесполезно, но зная в какой ситуации вы находитесь и имея широкий кругозор необходимо выгодно и в пользу использовать свои знания, а не спорить о том что такое язык.

Умеешь говорить на китайском но не понимаешь физику - это твоя личная проблема в сложившихся обстоятельствах, так как русские сейчас это просто языковая среда и группа людей исторически проживающих на определенной территории. И все это очень трагично.

Хочу перебраться в Китай или другую восточно-азиатскую страну через пол года, т.к. не разделяю западных идеалов, и не вижу в Европе перспектив для дальнейшей жизни.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 25 Января 2007 07:00:45
а мы-то тут при чём? я что-то не уловил из вашего пространного поста...
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: dened от 25 Января 2007 11:36:31
А что, и пофлудить уже нельзя  :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: AntonS от 25 Января 2007 15:18:04
Хочу перебраться в Китай или другую восточно-азиатскую страну через пол года, т.к. не разделяю западных идеалов, и не вижу в Европе перспектив для дальнейшей жизни.
респект +1
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: shoudai от 25 Января 2007 18:42:09
Да, чувствуется, тема касается многих, ибо все в этом сайте так или иначе связаны с китайским языком. И тема настолько обширна, что в одном послании не поднять. Возьму для начала один аспект: кто Вы, переводчик Путина. Как человек, знающий их всех, могу поделиться информацией без излишней детализации. Итак, лучший из них, на мой взгляд, Кирилл. Он выпускник МГИМО, работал в МИДе. В отличие от большинства однокашников оказался суперспособным именно к китайскому. Затем работа в посольстве в Пекине, тренировки, получение опыта - и вот вам специалист номер 1. С возрастом, естественно, пошел на повышение и теперь работает большим дипломатом в одной из теплых стран ЮВА.
На смену ему пришел не менее талантливый Денис. Парень в свое время приехал учиться в Шанхай. Что забавно - на факультет физкультуры. Но языком овладел просто на удивление: тоны, построение речи, богатство лексики. Был замечен, приглашен в МИД. У парня высокая точность перевода в режиме, близком к синхрону. Сильная память, что крайне необходимо в ситуациях, когда твой подопечный забывает дать переводчику время на перевод. Сейчас трудится в МИДе и привлекается к переводу президента по мере необходимости.
Могу вспомнить пример, когда переводчики первого лица нашей страны (тогда это был Горбачев) практически не справлялись с переводом его потока сознания во время визита в Китай. И хотя на первых порах к Горбачеву был приставлен известный профессор из ЛГУ, блестяще говорящий по-китайски, провал был очевиден: знания бытового языка оказалось недостаточно для перевода на уровне высокой политики.
А если сравнивать вождей, то лично для меня легче всего было переводить Ельцина. Это понятно, наверное. Борис Николаевич говорил медленно, размеренно, четко, и не употреблял в речи "умных" слов и тяжелых оборотов. Зато я нахлебался по полной, когда пришлось переводить для китайского премьера нашего тогдашнего министра атомной промышленности. Тот настолько увлекся деталями ядерного процесса и терминологией, что мы с китайской переводчицей (кстати, работавшей в основном с Цзян Цзэминем) просто и открыто занимались взаимоподсказками: что понимал я по-русски, объяснял ей, а она далее - Чжу Жунцзи на китайском.
Так что перевод - это все-таки профессия. Правда, увы, плохо оплачиваемая и неперспективная, особенно в наше время. Поэтому знание языка, особенно хорошее, должно быть подспорьем в бизнесе или иной работе. Я не сомневаюсь, что талантливый человек, сумевший себя проявить в языках, в принципе всегда сумеет себя найти и на ином поприще. Примеров масса. 
   
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 25 Января 2007 20:50:00
Наскучил мне до чертиков Владивосток, кстати один из самых грязных и криминализированных городов в России, в котором жить и работать с каждым днем все труднее и опаснее.
И используя мировой рынок труда уехал в Чехию, чтобы работать в сфере IT, о чем не жалею.

Хочу перебраться в Китай или другую восточно-азиатскую страну через пол года, т.к. не разделяю западных идеалов, и не вижу в Европе перспектив для дальнейшей жизни.
Вот я например отчётливо вижу тенденцию.

2 shoudai - ну вот, вы всё и рассказали мне лично подробно.
Ясно, что в языке и благодяря языку так преуспели единицы. Соты процента, скорее всего.
Очень приятно слышать:
Так что перевод - это все-таки профессия. Правда, увы, плохо оплачиваемая и неперспективная, особенно в наше время. Поэтому знание языка, особенно хорошее, должно быть подспорьем в бизнесе или иной работе. Я не сомневаюсь, что талантливый человек, сумевший себя проявить в языках, в принципе всегда сумеет себя найти и на ином поприще. Примеров масса. 
Из уст других людей.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Привет от 25 Января 2007 23:17:41
Сдаётся мне, что спор немного ни о чём. Специальность «китайский язык» ничем не отличается ни от какой другой специальности, в которой можно как и быть профессионалом, так и просто использовать ее навыки в иных прикладных целях. Можно быть профессиональным математиком, а можно использовать математический аппарат для каких-то совсем иных, подчас вовсе далеких от математики задач. Можно быть профессиональным врачом, а можно немного разбираться в анатомии и физиологии – ровно настолько, чтобы самостоятельно распознавать и причины собственного недомогания, избегать их, грамотно оказывать первичную помощь близким и растить здоровых детей. Можно активно использовать английский язык в своей работе и жизни, а можно быть профессионалом даже во всеобщем английском языке, при этом быть крайне востребованным специалистом. Не всякий, кто способен что-то перевести или кто преподает английский язык, является специалистом. Только профессионалы дают тот уровень качества, что в сложных вопросах все стремятся обращаться к ним. Поэтому не только китайский язык, «примитивный» английский – тоже может быть хорошо оплачиваемой специальностью, и примеров тому не мало, и когда он специальность, то оказывается отнюдь не примитивен. А может быть всего лишь прикладным знанием. Поэтому вопрос не в том, что, а как. Еще, конечно важна ситуация конкретного сегодняшнего спроса на ту или иную специальность. Действительно, на сегодняшний день наблюдается тенденция сокращения спроса на узко языковые специальности, это тем более значит, что произойдет большой отсев, и останутся единицы профессионалов для решения более сложных и глубоких вопросов.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Xim от 26 Января 2007 01:10:10
... Итак, лучший из них, на мой взгляд, Кирилл. Он выпускник МГИМО, работал в МИДе. В отличие от большинства однокашников оказался суперспособным именно к китайскому. Затем работа в посольстве в Пекине, тренировки, получение опыта - и вот вам специалист номер 1. ...

Угу.. Годе эдак в 1991-м в Пекине он трудился. Запомнился тогдашней студенческой братии: во-первых, был немногим старше. Во-вторых, еще толком не умея говорить сами, уже могли отличать очень хороший китайский язык от - просто хорошего.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: viktor schipper от 11 Февраля 2007 16:01:11
Перечитывая одну книгу наткнулся на интересный пассаж:

"Именно в этом плане должен расцениваться знаменитый указ Петра I от 1724 года о том, чтобы люди,освоившие какую-нибудь науку или ремесло, в обязательном порядке учились языкам. Но и чтобы не было переводчика,знающего только язык ! Такая позиция не устарела и до нашего времени, особенно во второй ее части..."

Д.Спивак " Как стать полиглотом" Лениздат, 1989.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 12 Февраля 2007 05:16:06
так ведь вроде не утверждалось, что комбинировать две-три профессии - плохо. конечно это хорошо. вы на вопрос топика ответьте - специальность или нет?
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Олег_ВП от 12 Февраля 2007 05:47:42
Хочу перебраться в Китай или другую восточно-азиатскую страну через пол года, т.к. не разделяю западных идеалов, и не вижу в Европе перспектив для дальнейшей жизни.
респект +1
То есть вы хотите сказать, что социализм в Норвегии или Швеции получился неправильный?
Про США согласен. Потребляют больше, чем   производят.
Но про западные идеалы  непонятно. Там не плюются, не писают где попало и не лезут без очереди.
  Что в РФ реально плохо? Там просто не проверяют источник дохода с должной строгостью . Отсюда криминализация и коррупция со стагнацией. А бедное население россиян ошибочно предполагает, что красиво жить можно только на наворованное.  И  потому стимул работать  отсутствует. Кремль пыжится переломить ситуацию, но это очень непросто. 16 лет реформаторы исповедовали  нечто своеобразное.
" Кому нравится поп, а кому попадья"(с)
Даже и не знаю, что проще  отучить китайцев плеваться или убедить олигархов в РФ быть другими.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 12 Февраля 2007 06:04:03
китайцев практически отучили, причём без нашей помощи. как видите, у них тоже есть понятие в этих вопросах. так что, как ни прискорбно, но РФ отстаёт в отучивании и убеждении
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: viktor schipper от 12 Февраля 2007 18:54:15
так ведь вроде не утверждалось, что комбинировать две-три профессии - плохо. конечно это хорошо. вы на вопрос топика ответьте - специальность или нет?

Я считаю специальностью любую работу ,на которой можно, как минимум на рис и чай заработать.
И не важно , нужно ли месяц ей учится или 5 лет.
Хочу еще раз процитировать Спивака

"Но и чтобы не было переводчика,знающего только язык ! "

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: V.B. от 12 Февраля 2007 19:03:07
http://www.zarplata.ru/book/articles/1955.html

ПЕРЕВОДЧИК И ЗАКАЗЧИК ПЕРЕВОДОВ - КАК ИМ НАЙТИ ДРУГ ДРУГА?
Одни заказчики, редко имея дело с переводными текстами, не отличают хороший, толковый перевод от плохого, безграмотного. Если перевод написан грамотным русским языком, понятен и легко читается - это для них естественно. Так и должно быть, как же иначе? Если перевод безграмотный, непонятный, - они и это воспринимают как должное - ведь это все-таки перевод с другого языка! Читая его, клиент сам пытается "расшифровать" бестолковый текст и понять, о чем там речь. Ему невдомек, что это переводчик должен был понять, а для него, клиента, написать уже понятно.

На пятачке вокруг таких непритязательных заказчиков толпится множество случайного люда: студент технического вуза, прослушавший 3-х месячный курс разговорного английского, школьная учительница английского или немецкого, которая мало что помнит кроме "стэнд ап!" или "хенде хох!". Они сбивают цены и бросают тень на весь "переводческий цех".

Другим заказчикам нужны именно хорошие, грамотные переводы. Но действия, которые они предпринимают для достижения этой цели, либо частично, либо вовсе неадекватны.

1) В объявлении написано: "Требуется переводчик с дипломом переводчика". Это означает: "Я устал от безграмотных, непонятных переводов, мне нужны хорошие". Казалось бы, логично: человек хочет сразу отсеять хотя бы ту учительницу и того студента. Но за последние лет десять появилось множество коммерческих вузов. Некоторые из них - это "узаконенная торговля дипломами в рассрочку", многие "готовят", в том числе, и переводчиков. Да и бывшие советские, ныне государственные вузы, хоть и дают всем своим студентам одинаковые знания, но один их берет, а другой - нет, а диплом получат оба. В результате - два человека с одинаковыми дипломами, в один год заканчивали, может быть, даже учились в одной группе, но один - прекрасный специалист, а другой неуч. Короче: диплом - не панацея. А где вы возьмете работника "с дипломом переводчика" чешского, португальского, и т.д.? Таких выпускали и выпускают всего по 5-6 человек в год. Половина из них - вышла замуж и сидит с детьми. Кто-то ушел в бизнес, кто-то уехал...

2) Пишут: "требуется переводчик с опытом перевода текстов по технологии кузнечно-прессового производства не менее 2-х лет". В переводе с русского на русский это может звучать, например, так: "Требуется зубной врач со стажем лечения кариеса четвертого правого верхнего зуба не менее 2-х лет". Во-первых, так и хочется съязвить на тему: почему именно 2, а не полтора и не 3? Это не мелочь, если он ищет переводчика через кадровое агентство. Оно ему просто не предложит специалиста, который переводил такие тексты "всего" 1 год и 11 месяцев. Затем, непонятно, почему стаж письменных переводов измеряется в годах, а не в килобайтах. Если я перевел 600 страниц технической документации по погружным насосам за два месяца, а другой - 100 страниц за два года, мой стаж перевода текстов данной тематики - всего 2 месяца, а его - целых 2 года! Далее, этот заказчик просто не подозревает, что стаж работы в данной отрасли - не единственный источник знаний специальной терминологии - существуют сотни специальных словарей: англо-русский текстильный, немецко-русский полиграфический, итальянско-русский автомобильный, французско-русский медицинский, и т.д., есть Интернет, есть знакомые и незнакомые специалисты, у которых профессионал непременно проконсультируется.


Наконец, рядом два завода выпускают одинаковую продукцию, на одинаковом оборудовании, но какие-то вещи там называются так, а здесь - иначе. У них так повелось, они так привыкли. И таких "разночтений" довольно много. Так что, если переводчик, проработав два года на одном из этих заводов, захочет перейти на другой, новый работодатель может его забраковать за "незнание терминологии". Как пишет переводчик Андрей Герасимов: "Правильный (с точки зрения клиента) перевод - тот, который содержит такие терминологические ошибки, к которым клиент уже привык".

3) Для перевода текстов радиотехнической тематики ищут инженера-радиотехника, более-менее знающего английский язык, медицинской - врача, знающего английский, и т.д. Логично продолжить: для перевода текстов по монтажу сантехнического оборудования нужно найти русского слесаря-сантехника, хорошо владеющего английским языком... Я в медицине не разбираюсь, но переведу текст медицинской тематики лучше, чем врач, знающий английский. Перевод - это навык. Не каждый из хорошо знающих два языка может хорошо переводить с одного на другой. Врач умеет хорошо лечить, я - переводить тексты. Не может человек уметь хорошо делать то, чем он никогда раньше не занимался, или занимается лишь изредка. "Вы умеете играть на скрипке? - Не знаю, ни разу не пробовал". И потом - медицина, например, - необъятна. Для кардиолога текст по гастроэнтерологии не менее чужд, чем текст по расчету прочности строительных конструкций. А найти на каждую медицинскую специальность своего врача-переводчика - проблематично.

Но главное, что знание специальной терминологии, которым так гордятся "переводчики от станка", - далеко не главное. Если я, не будучи техническим специалистом, вместо слова "шибер" напишу "заслонка", или "задвижка" - меня поймут. Если девочка-переводчица вместо "сетевой шнур" напишет "силовой кабель", это еще полбеды, хотя заказчик поморщится. А если технический специалист, не очень хорошо владеющий иностранным языком, вместо "Нажмите кнопку только после того, как засветится индикатор" напишет "Нажмите кнопку. Только после этого засветится индикатор", смысл фразы исказится кардинально, хотя слова почти все те же. Здесь поменялись местами причина и следствие: (нажатие кнопки ? свечение индикатора), вместо: (свечение индикатора ? нажатие кнопки). У людей, знающих язык лишь "более-менее хорошо", подобные опасные "ляпы" случаются часто.

4) Наконец, полюбуйтесь вот на это: "Переводчик немецкого языка. Временная работа! Требования: опыт работы 10 лет, тематика - разработка и производство холодоснабжения, инженерные решения в области промышленных установок. Проектирование распределительных центров. Высшее образование по специальности - инженер по проектированию систем холодоснабжения."

Видно, этого заказчика бестолковые, непрофессиональные переводы уже просто "достали". Фигурально, он уже бьется в истерике. Он понимает, конечно, что людей с такой весьма специфической конфигурацией рабочего стажа (диплом по проектированию систем холодоснабжения + 10 лет стажа по специальности "переводчик немецкого языка") можно пересчитать на двух пальцах. Не факт, что кого-то из них заинтересует временная работа. Тем более не факт, что такой человек обеспечит ему качественный перевод. Ведь уровень квалификации специалиста зависит от его рабочего стажа нелинейно. В любом ремесле (токарь, врач, штукатур) большинство, даже проработав 20 лет, остаются посредственными специалистами, а то и вовсе плохими.

5) Так куда же податься бедному заказчику переводов? Будучи заинтересованным лицом, я бы посоветовал подготовить короткий (на полстраницы) тестовый перевод и экзаменовать претендентов. Ведь вам важен результат - точный, грамотный, понятный, "читабельный" перевод. Какая вам разница, есть ли у переводчика диплом, стаж, прописка, волосы, жена, дети?

Экзамен - дело серьезное:

а) С переводом простого отрывка справится любой, и вы не узнаете, кто из претендентов квалифицированный, а кто - нет.

б) Отрывок для тестового перевода должен быть самодостаточным для понимания, ведь некоторые пассажи невозможно понять вне контекста, либо без имеющихся в оригинальном тексте иллюстраций.

c) Это должен быть связный текст, а не разрозненные слова и фразы: надписи, подписи, списки запчастей, этикетки, оглавления и т.д.

д) Глупо экзаменовать переводчика на знание вашей "местечковой" терминологии. Если он написал "силос", а вы привыкли называть это "бункером", или написал "рубильник", а нужно "силовой выключатель", не стоит злорадствовать по этому поводу. Укажите ему на терминологические ошибки. Он их исправит, учтет и "больше не будет". Прикиньте, сколько всего специфических терминов используется в текстах вашей тематики. Держу пари, не более двухсот. Двести слов можно выучить наизусть за 5 минут.

е) Так что же тогда вы можете проверить и что нужно проверять?

1. Точность передачи смысла, понятность, читабельность.
2. Общую грамотность русской речи (синтаксис, словоупотребление). Если человек не в состоянии освоить родной язык, будьте уверены: и чужой он знает плохо. А это - неизбежные смысловые ошибки, потенциально опасные для потребителей перевода.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Ivan M. от 15 Февраля 2007 18:25:45
Попробую угадать: Вы - выпускник китайского вуза и без российского образования?
ну, почти угадали.
Я о чём говорю: российское китаеведческое образование - вещь абсолютно бесполезная и нерациональная за те деньги, за какие её дают. Люди, получив диплом и промучавщись 5 лет идут работать офис-менеджерами и т.п., доходы - невысоки... в общем, имеют то же, что можно было бы иметь не получая такую спекциальность и в течении 5 лет бухая и гуляя, учась по 2 месяца в сессию. "Китайский язык" в наших вузах - полная лажа. Да и вообще в том объёме и качестве, в котором он заложен в нашу программу для практической деятельности он просто нафиг не нужен. До прежнего уровня "академического востоковедения" о котором говориться в соответствующей ветке, опять же не дотягивает (снижение общего уровня и т.д.).
Вот  и имеем очень и очень печальный итог: 5 лет - коту под хвост.

Согласен с Chivas'ом на все 100! 8) И примеров из жизни реальных выпускников российских ВУЗов (имеется в виду: "регионоведение", "учитель кит. языка", "менеджер со знанием.." и т.п.) вагон и целая телега... к сожалению примеров не совсем "блестящих"... :-\
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Sibery от 15 Февраля 2007 19:00:48
Попробую угадать: Вы - выпускник китайского вуза и без российского образования?
ну, почти угадали.
Я о чём говорю: российское китаеведческое образование - вещь абсолютно бесполезная и нерациональная за те деньги, за какие её дают. Люди, получив диплом и промучавщись 5 лет идут работать офис-менеджерами и т.п., доходы - невысоки... в общем, имеют то же, что можно было бы иметь не получая такую спекциальность и в течении 5 лет бухая и гуляя, учась по 2 месяца в сессию. "Китайский язык" в наших вузах - полная лажа. Да и вообще в том объёме и качестве, в котором он заложен в нашу программу для практической деятельности он просто нафиг не нужен. До прежнего уровня "академического востоковедения" о котором говориться в соответствующей ветке, опять же не дотягивает (снижение общего уровня и т.д.).
Вот  и имеем очень и очень печальный итог: 5 лет - коту под хвост.

Согласен с Chivas'ом на все 100! 8) И примеров из жизни реальных выпускников российских ВУЗов (имеется в виду: "регионоведение", "учитель кит. языка", "менеджер со знанием.." и т.п.) вагон и целая телега... к сожалению примеров не совсем "блестящих"... :-\

Это все правильно, конечно, но не надо забывать о счастливых исключениях. Я никогда не училась в Российском вузе, но имела возможность наблюдать за учащимися некоторых из них, приезжающих в Китай на практику. И вот, например, можно отметить ЗабГПУ, оттуда приезжают вполне подготовленные студенты (3й курс), которым хватает недели, чтобы адаптироваться, у них хороший словарный запас, приличная грамматика и нормальная фонетика, в отличие от регионоведов ЧитГУ, там вообще ложись и умирай. Но я с вами согласна, по поводу того, что язык и специальность нужно получать отдельно, а "менеджер со знанием" это лажа.
Я вообще придерживаюсь мнения, что переводчик должен иметь специальность помимо языковой, потому что в объявлениях о вакансиях частенько требуется как раз "менеджер со знанием". Но нужно разделять такие моменты: если я хочу работать, к примеру, в международной компании каким-нибудь логистиком, то мне, ясное дело, понадобится знание языка настолько хорошее, чтобы я могла перевести всю документацию, относящуюся к рабочему процессу и внятно поддержать разговор на иностранном языке. Причем, если компания работает во Франции, Японии и Сингапуре одновременно, я должна владеть всеми этими языками плюс английский. А если я хочу всю жизнь заниматься ТОЛЬКО переводами... то все равно переводчик не может переводить все подряд, он должен иметь специализацию, какую-то область, в которой он свободно разбирается. Например, у меня есть знакомая, переводчик-синхронист, она, в принципе, может сделать пеервод по любой тематике, но специализируется она в экологии и очень востребованна на соответствующих мероприятиях.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Sinoeducator от 15 Февраля 2007 20:30:58
...новый работодатель может его забраковать за "незнание терминологии". Как пишет переводчик Андрей Герасимов: "Правильный (с точки зрения клиента) перевод - тот, который содержит такие терминологические ошибки, к которым клиент уже привык".

Вау, как это верно подмечено!

Например, я уже который год пытаюсь многим собеседникам доказывать, что понятие "аспирантура" применительно к Китаю уже давно не применимо. По крайней мере, если и применяешь его, то следует знать какие оговорки и допущения за этим термином стоят.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 15 Февраля 2007 21:32:30
не всё так безоблачно в ЗабГПУ, скорее, сами студенты стараются - вот и результат.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Sibery от 15 Февраля 2007 21:47:05
Ну понятное дело, что ЗабГПУ не мед и малина. Просто их студенты выгодно отличаются от многих и многих прочих. Даже те, кто не шибко старается :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 15 Февраля 2007 23:00:01
ну знач молодое поколение преподавателей всётки напрягает студентов с пользой :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: cimeng от 16 Февраля 2007 14:16:26
Мне лично кажется переводчик как художник-одарённый,заметели ,пошёл в верх.Незаметели -где в серединке,если не сломался.А простых смертных переводчиков пруд пруди,так что как правильно заметел Чивас нужно уметь что то ещё,чтобы не прозябать.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Ivan M. от 16 Февраля 2007 22:08:16
...А если я хочу всю жизнь заниматься ТОЛЬКО переводами... то все равно переводчик не может переводить все подряд, он должен иметь специализацию, какую-то область, в которой он свободно разбирается. Например, у меня есть знакомая, переводчик-синхронист, она, в принципе, может сделать пеервод по любой тематике, но специализируется она в экологии и очень востребованна на соответствующих мероприятиях.

Согласен :). На мой взгляд именно специализация и делает человека нужным (конечно в купе с интересными личностными качествами.. ;)). У меня, может быть и к счастью, достаточно большой опыт изучения языка в России, но всё равно - заговорить на китайском можно только в Китае. Даже сейчас, просматривая темы, пройденные в России, замечаешь: здесь был действительно китайский автор, а вот там уже дополнения преподавателя. Хотя раньше внимания не обращал.. (не много не в тему, но всё-таки.. ::))
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: V.B. от 22 Февраля 2007 02:22:22
Ээээ, хммм, уважаемый, я вроде такого не писала, уж не знаю, кого это Вы процитировали.

Но с оратором соглашусь, пожалуй.  :D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: songmali от 22 Февраля 2007 22:31:01
О том , что китайский язык - не специальность, может говорить только не специалист!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: g1007 от 08 Сентября 2007 01:04:16
О том , что китайский язык - не специальность, может говорить только не специалист!
За год научился общаться с китайскими коллегами по своему заведованию (судовые навигационные приборы). Запарно, но выучить китайский вполне возможно без институтов. Уровня "чуть поговорить о жизни и немного по технике" мне на работе вполне хватало. И моего переводчика отдали другим специалистам. Лишь иногда в очень ответственных случаях его звали.
Да и то часто: переводчик не понимает, а ты пальчиков в схему тыкаешь, китаец-коллега понимает... и объясняет переводчику, что тот должен был перевести.  ;D Мило, правда?
Переводчик должен быть "по специальности...".
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: ren ren от 15 Сентября 2007 07:16:32
Есть уменя знакомец, кроме путунхуа, говорит на шанхайском и еще полудесятке диалектов. Плюс знает вэньянь, каллиграфию и чайную церемонию. Любимое развлечение - вгонять китайцев в столбняк цитатами из их классиков. Уверяю вас, у него все совсем неплохо. А о том, какая у него специальность, он и не задумывался.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: berik1 от 15 Сентября 2007 13:05:28
Не согласен с мнением, чо КЯ -не специальность. Ведь для подписания ВАЖНЫХ документов (международных, торговых, политических ) ВО ВСЕМ МИРЕ всегда пользуются помощью специалистов-переводчиков, несмотря на то , что все эти дипломаты, политики, менеджеры знают  превосходно языки (и не только допустим КЯ, но и английский и т.д.).
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Wa Xie Li Fu от 16 Сентября 2007 02:25:45
О том , что китайский язык - не специальность, может говорить только не специалист!
За год научился общаться с китайскими коллегами по своему заведованию (судовые навигационные приборы). Запарно, но выучить китайский вполне возможно без институтов. Уровня "чуть поговорить о жизни и немного по технике" мне на работе вполне хватало. И моего переводчика отдали другим специалистам. Лишь иногда в очень ответственных случаях его звали.
Да и то часто: переводчик не понимает, а ты пальчиков в схему тыкаешь, китаец-коллега понимает... и объясняет переводчику, что тот должен был перевести.  ;D Мило, правда?
Переводчик должен быть "по специальности...".
Вы правы,
мы вот по молодости старались сэкономить память для дедовских маломощных компутеров,старались подобрать такой навигацкий алгоритм,
шоб места хватило и считал бы не долго.
Нашли методу Чэнь Цзячжэня (сейчас, конечно,  выбор той или другой методы не критичен).
Спрашиваю переводчиков , даю им листок из "Цэхуйтунбао" , чем поможете?
Один говорит-знаю того автора -тайдзишник. мастер гимнастики, другой--нет он из красного терема.
А читать саму статью им было неохота...
Пришлось послать их ( не на ...тунбао) и разобраться самому.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Altai от 16 Сентября 2007 14:02:48
ЧАВЭС ,что касается делового общения и работы с китайцами, очень мягко называея вещи своими именами Вы большой "теоретик", но не практик. Понимайте это как хотите.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: climber от 02 Октября 2007 10:02:03
Стать переводчиком не всем дано, а для общения в большинстве случаев хватает среднего (Intermediate/Upper Intermediate если оценивать тестами) уровня знания. А вообще, переводчиков всегда мало ценят, спохватываются только когда его нет и общение останавливается, к сожалению это так :(
[/quote]
в точку. только я бы сказал, что не скучно, а именно трудно - кучей качеств надо обладать, чтобы смочь это сделать.
[/quote]
брожу по форуму и как человек со стороны, умничаю.
на форуме полемика в основном из-за некорректности вопроса и неуточненных терминах.
заголовок топика:
1. Китайский язык - не специальность!   Да! Любой язык есть средство общения.
2. Переводчик (Lankavatara), это специальность! Да!  С любым языком.
3. Владение китайским языком (разный уровень), только одна составляющая из необходимых знаний, качеств оплачиваемых работающим в Китае.
Зацикливаясь на одном пункте форумчане как бы спорят, но каждый прав!         
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: green-odin от 04 Октября 2007 21:19:52
Практически полностью прочла тему и пришла к выводу, что спор происходит из-за подмены понятий. Что такое знание языка? Это умение изъясняться на нем. С такими же целями мы используем родной язык. Язык - это не специальность, а средство общения, как многие уже говорили. Это инструмент. Но поступая в университет на восточные факультеты, мы получаем специальность: переводчика, учителя, иторика и пр. Здесь уже речь идет не просто об освоении языка, как средства общения. Ну нельзя же например назвать специальностью русский язык для русского человека. Русский язык становится специальностью для филологов. Тогда как очень небольшой процент русских людей способен граммотно говорить и писать на своем РОДНОМ языке.
Выучить за 2 года китайский язык для бытового общения - можно, особенно если каждый день общаться с китайцами - но это приобретением специальности назвать нельзя. В данном случае приобретается навык общения на языке.

Что касается переводов специальной тематики, то уважающий себя переводчик никогда не будет браться за перевод, тема которого ему не знакома или не интересна. Как правило лучше всего специализироваться в отдельных областях. Если уж берешься переводить про тракторы - то будь добр найти соответствующую литературу или еще лучше проконсультироваться со специалистами. Первое время это конечно затруднительно делать самостоятельно, но если в данной тематике специализироваться, то в дальнейшем консультации специалиста уже не потребуются. Вот это я считаю профессионализмом. Переводчику по роду профессии приходится заплывать в другие области, т.е. не тупо переводить значки в их грамматической последовательности, а вникать, изучать тему переводов. Этим и отличается человек от компьютерной программы :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Liucy от 15 Октября 2007 14:32:41
спор получился долгим... Не хочу заявлять, что КЯ - не специальность, но приведу свой пример: я владею китайским вполне свободно (за последние 10 лет у меня крайне редко были ситуации, когда мне моего знания языка и лингвистического чутья не доставало)). Чаще бывает наоборот: берешься за перевод и выполняешь очень красиво со всеми нюансами, а заказчик уже нашел исполнителя подешевле, который переведет коряво, зато в три раза дешевле. А если даже не найдет другого переводчика, все равно ему не нужно то качество, которое ты в силу уважения к себе и к языку обеспечиваешь...
Но это ерунда, отдельные случаи. Больше всего меня обескураживает то, что я в последнее время не использую китайский язык в работе. Причем на собеседованиях всегда говорят: ах, Вы знаете китайский? Как это здорово, мы вот тоже планируем выходить на китайский рынок, Вы нас очень заинтересовали. Устраиваюсь в хорошую компанию, работаю... В итоге раз в полгода предложат позвонить в Китай, или перевести факс. Рано или поздно понимаю, что недолго и утратить навыки китайской речи, снова поиск работы. Может , у кого-нибудь есть что мне посоветовать? Замечу только, что сами по себе мои работы вовсе не плохи, требуют квалификации (а  у меня их несколько), хорошо оплачиваются... И не знай я китайского языка, все было бы чудесно. Но я его изучала, совершенствовала, оттачивала - многие годы, и хочется все же свой профессиональный рост увязать с растущим уровнем языка!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: olena от 15 Октября 2007 14:50:07
если китайский язык - это специальность, то тогда китаисты и например хирурги - просто кровные братья....потому как  врач умеет только лечить, а китаист - только говорить по-китайски..... :-\

вообще, я считаю, что китайский - это не специальность....потому что знание языка не может быть специальностью в общепринятом смысле этого слова....это скорее дополнительное образование (то есть в дополнение к уже имеющейся специальности), или даже хобби, которое может приносить деньги.....а если китайский это специальность, то и английский наверно тоже, ну и русский конечно же....у меня получается есть четыре специальности....да любой рассмеется в лицо такому специалисту...как это не прескорбно :-X
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 17 Октября 2007 13:52:17
Цитировать
если китайский язык - это специальность, то тогда китаисты и например хирурги - просто кровные братья....потому как  врач умеет только лечить, а китаист - только говорить по-китайски.....

вообще, я считаю, что китайский - это не специальность....потому что знание языка не может быть специальностью в общепринятом смысле этого слова....это скорее дополнительное образование (то есть в дополнение к уже имеющейся специальности), или даже хобби, которое может приносить деньги.....а если китайский это специальность, то и английский наверно тоже, ну и русский конечно же....у меня получается есть четыре специальности....да любой рассмеется в лицо такому специалисту...как это не прескорбно

Опять все по кругу пошло... Те же самые абсурдные "доводы" :(. Трудно поверить, что olena писала это серьезно.

Китайский язык - не специальность. Это куда больше, чем специальность, это другая картина мира, другой образ жизни. Если это профессиональный китайский язык, конечно, а не "сукоси-в-мицукоси", как говорят братья-японисты.

Цитировать
Больше всего меня обескураживает то, что я в последнее время не использую китайский язык в работе. Причем на собеседованиях всегда говорят: ах, Вы знаете китайский? Как это здорово, мы вот тоже планируем выходить на китайский рынок, Вы нас очень заинтересовали. Устраиваюсь в хорошую компанию, работаю... В итоге раз в полгода предложат позвонить в Китай, или перевести факс. Рано или поздно понимаю, что недолго и утратить навыки китайской речи, снова поиск работы. Может , у кого-нибудь есть что мне посоветовать? Замечу только, что сами по себе мои работы вовсе не плохи, требуют квалификации (а  у меня их несколько), хорошо оплачиваются... И не знай я китайского языка, все было бы чудесно. Но я его изучала, совершенствовала, оттачивала - многие годы, и хочется все же свой профессиональный рост увязать с растущим уровнем языка!


рецепт - работа в Китае, причем лучше всего - в Пекине (пребывание в южном Китае, как убедился на собственном опыте, несет в себе массу плюсов, но для языка - губительно).
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Altai от 20 Октября 2007 00:49:26
Попробую угадать: Вы - выпускник китайского вуза и без российского образования?
ну, почти угадали.
Я о чём говорю: российское китаеведческое образование - вещь абсолютно бесполезная и нерациональная за те деньги, за какие её дают. Люди, получив диплом и промучавщись 5 лет идут работать офис-менеджерами и т.п., доходы - невысоки... в общем, имеют то же, что можно было бы иметь не получая такую спекциальность и в течении 5 лет бухая и гуляя, учась по 2 месяца в сессию. "Китайский язык" в наших вузах - полная лажа. Да и вообще в том объёме и качестве, в котором он заложен в нашу программу для практической деятельности он просто нафиг не нужен. До прежнего уровня "академического востоковедения" о котором говориться в соответствующей ветке, опять же не дотягивает (снижение общего уровня и т.д.).
Вот  и имеем очень и очень печальный итог: 5 лет - коту под хвост.

Согласен с Chivas'ом на все 100! 8) И примеров из жизни реальных выпускников российских ВУЗов (имеется в виду: "регионоведение", "учитель кит. языка", "менеджер со знанием.." и т.п.) вагон и целая телега... к сожалению примеров не совсем "блестящих"... :-\

Cмотря в каком российском вузе вы учили китайский, я 3 года учился на спецфаке ИСАА, такие нагрузки были что мало не покажется, на домашнее задание уходило в среднем по 5 часов самостоятельной работы, притом забить всего на одно задание означало  отстать так что догнать можно было лишь одним способом --увеличить объем самостоятельной работы раза в 3, и так было у всех :японистов, арабистов , кореистов и т.д, на нашем этаже в общаге стояла мертвая тишина, так как все почти были заняты. После окончания ИССа благодаря преподователю попал в Китай, раз 100 мысленно поблагодарил преподователей, которые давали нам тексты по медицине, политике, архитектуре, истории, и т.д.. Поучалось так что нужно было кидаться от одного перевода к другому, и не было случая чтобы чуствовал себя беспомощным, прочуствовал основательную систему преподования в ИССА. Оговорюсь, когда есть работа по делам связаным с оборудованием, или еще чем нибудь узконаправленым, всегда беру с собой большой словарь, термин должен быть озвучен правильно. Если есть такая база новые термины укладываются в голове очень быстро, в русском языке термины многие заимствованы из европейских языков не зная изначальный смысл теряешся, в китайском же есть смысловая нагрузка в обозначении термина.

Chavas, откуда у вас столько самодовольства ??? Читая вас, с каждым разом кажется, что вы в китайском и в правду ниже плинтуса,  как насчет вас заметил один человек насчет Вас.
     Предупреждение модератора: не надо переходить на личности и тем более цитировать других пользователей в этом контексте!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Sinoeducator от 20 Октября 2007 01:27:44
Китайский язык - не специальность. Это куда больше, чем специальность, это другая картина мира, другой образ жизни. Если это профессиональный китайский язык, конечно, а не "сукоси-в-мицукоси", как говорят братья-японисты.

Угу. Вот еще одна свежая цитата. Догадайтесь - кто автор?

Цитировать
[И]ностранный язык - это ворота не просто к общению, это ворота в культуру другого народа. Это очень интересно. Это целый мир, это по сути... второй язык - это так, как будто вы прожили еще одну жизнь.

 ;)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Xim от 20 Октября 2007 03:48:38
...Cмотря в каком российском вузе вы учили китайский, я 3 года учился на спецфаке ИСАА...
Вечная проблема всех форумов: необоснованные обобщения.
Уровень преподавания китайского языка в АБСОЛЮТНОМ БОЛЬШИНСТВЕ российских ВУЗов - ниже плинтуса. Это, как ни странно, не мешает существовать НЕКОТОРЫМ российским ВУЗам, где уровень - реально высокий. Их можно пересчитать по пальцам одной руки. Если отрезать один палец.

Есть люди, которые по-настоящему хорошо владеют китайским языком. И есть люди, которые им владеют - так себе. Первые -  либо выпускники вот этих самых четырех НЕКОТОРЫХ российских ВУЗов, дополнительно "отполировавшие" язык в Китае, либо они научились китайскому, в основном или полностью, - в Китае. Вторые - ... и так понятно.

Чивас во многом прав. Российское китаеведческое образование (ИСКЛЮЧАЯ 4 ИЗБРАННЫХ ВУЗа) - чистой воды профанация. 1 год языковой стажировки в захолустном китайском педагогическом универе почему-то даёт в разы больше, чем 5 лет учебы в  Н....ском государственном лингвистическом университете за офигезные бабки. Выпускники школы-интерната с углубленным изучением китайского языка в СПб почему-то приходят сдавать HSK на уровень 基础.

Иначе говоря: ИСАА - это ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ частный случай. Это весьма не про всех.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Maria Agaronova от 20 Октября 2007 12:40:26
Почему-то беседа о китайском языке как специальности все время тяготеет к обсуждению проблем переводчиков. В то время как чистый переводчик – это не слишком распространенное явление, позволить которое могут себе очень редкие фирмы. У меня, например,  нет знакомых работающих (а не подрабатывающих) переводчиками с китайского. Большинство китаистов работает все-таки напрямую в бизнесе.

А что есть «специальность» применительно к бизнесу?

Если речь идет о работе менеджера, и тем более - руководителя представительства или филиала в Китае, то ежедневно по работе приходится сталкиваться с огромным кругом технических, экономических, юридических и психологических вопросов. Понятно, что знание китайского законодательства не поможет при оценке качества компонентов или поиске ошибки в схеме, техническое образование не облегчит переговорный процесс с сумасшедшими партнерами и не поможет разрешить конфликт между подчиненными, опыт психолога не поможет написать грамотный контракт или просчитать рассчитать рентабельность проекта и т.д. и т.п.

Совершенно очевидно, что никто не может быть серьезным специалистом сразу во всех этих областях, а отнюдь не все фирмы могут позволить себе содержать в Китае кроме менеджеров еще и штат из десятка узких специалистов– по одному на каждый отдельный вопрос.  Поэтому людям, работающим в Китае, приходится по мере надобности вникать во все проблемы самим. И ключом в этому «вниканию» является китайский язык – он позволяет читать правовые документы, беседовать с китайскими юристами и бухгалтерами (и контролировать их работу!), обсуждать тех. вопросы с китайскими инженерами, разбирать спецификации на китайском,  понимать китайский менталитет и пр.

Поэтому кит. язык - это конечно же специальность, но, как и любая специальность в бизнесе – она не может быть исчерпывающей.

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: climber от 20 Октября 2007 23:19:55
Очень грамотно расписана работа менеджера. Если вы решаете все эти вопросы, то вы специалист по управлению. Вы не специалист по языку!
Вопрос топика - специальность ли Язык? Замените "китайский" на любой другой, и попробуйте ответить.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Maria Agaronova от 21 Октября 2007 12:06:59
Как понимаю из Вашего комментария, Вы, Climber,  не дочитали мой пост до конца. Ну и правильно - ну его, он длинный!

А заменять китайский на любой другой язык все же не надо - на японский или арабский можно, а на английский или немецкий - нет.


Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Liucy от 21 Октября 2007 15:56:15
А вот предлагаю простой постулат: ТАлантливый человек талантлив во всем.
Человека, хорошо владеющего китайским, можно априори признать талантливым, значит эту талантливость он (она)) будет применять к любому делу, которым занимается. Отсюда вывод: хороший КЯ - не специальность, а состояние духа и подход к делу)
А про плохих китаистов чего говорить, это то же самое, что плохие врачи, плохие учителя, плохие повара и пр. Надо или срочно становиться хорошими либо получать любую другую специальность. Но многие этого не понимают(
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Liucy от 21 Октября 2007 16:03:12
и еще: язык и перевод - разные вещи. Человек, владеющий умением перевод, имеет специальность ("перевод"). Человеку, владеющему языком и только - нетрудно овладеть это специальностью (но тоже надо потрудиться, набить руку). И это он может сделать самостоятельно. А уж, извините, стать специалистом в области права, психологии и пр. - НЕТ, этому надо учиться, изучать основы, теорию, иначе можно стать только дилетантом. Юрист без юридического диплома - нонсенс, даже если ты работал в адвокатском бюро 10 лет (ведь не юристом же). Человек, который разруливал (пусть успешно) споры между подчиненными, не становится автоматически психологом. В бытовом смысле - да, в смысле специальности - нет.
Вот поэтому китаисты - это или переводчики (их этому в вузе учат или сами постигают), или менеджеры (по продажам, закупкам, ВЭД, логистике) - потому что этим специальностям можно не учиться. Вот и все. Да, сюда же офис-менеджеры, секретари, личные помощники, а также заместители директоров, директора, начальники отделов (управленцы), бизнесмены - этому тоже можно не учиться. Вот и все. Есть китайский - выбирай из вышеуказанного и соответственные прилагай усилия))
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Sibery от 21 Октября 2007 16:57:01
и еще: язык и перевод - разные вещи. Человек, владеющий умением перевод, имеет специальность ("перевод"). Человеку, владеющему языком и только - нетрудно овладеть это специальностью (но тоже надо потрудиться, набить руку). И это он может сделать самостоятельно. А уж, извините, стать специалистом в области права, психологии и пр. - НЕТ, этому надо учиться, изучать основы, теорию, иначе можно стать только дилетантом. Юрист без юридического диплома - нонсенс, даже если ты работал в адвокатском бюро 10 лет (ведь не юристом же). Человек, который разруливал (пусть успешно) споры между подчиненными, не становится автоматически психологом. В бытовом смысле - да, в смысле специальности - нет.
Вот поэтому китаисты - это или переводчики (их этому в вузе учат или сами постигают), или менеджеры (по продажам, закупкам, ВЭД, логистике) - потому что этим специальностям можно не учиться. Вот и все. Да, сюда же офис-менеджеры, секретари, личные помощники, а также заместители директоров, директора, начальники отделов (управленцы), бизнесмены - этому тоже можно не учиться. Вот и все. Есть китайский - выбирай из вышеуказанного и соответственные прилагай усилия))

Позвольте с вами не согласиться в той части, где "менеджменту можно не учиться". Зачем же тогда посоздавали тонну факультетов, откуда каждый год выпускают специалистов-управленцев. Это, простите, совершенно соетсткий подход к делу, когда тракторист становится начальником колхоза. У нас в России не было грамотных специалистов-управленцев до недавнего времени, а блестящий учёный-физик, будь он хоть семи пядей во лбу не обязательно будет хорошо управлять своей лабораторией, таких примеров я видела в жизни множество. Поэтому управлению надо учиться. Каждый должен делать своё дело: переводчик - переводить, не отвлекаясь на науку, физик - ставить свои опыты, не вникая в финансы, бухгалтер - перебирять свои балансы, а менеджер - их всех координировать. Другое дело, что менеджер должен быть чуть-чуть психологом, переводчиком, финансистом и логистом, но только чуть-чуть, чтобы видеть если его подчинённый сдал конкретную чушь.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Liucy от 21 Октября 2007 17:08:27
Да Вы просто меня не поняли. Я имела в виду, что совсем необязательно заканчивать специальный факультет, получать МВА и пр., чтобы быть хорошим управленцем. Знаю сколько угодно прекрасных директоров, бизнесменов безо всего этого и сами поди знаете сколько есть пустых мест с дипломами "менеджмент". Учиться менеджменту, безусловно, надо, но совсем не обязательно в аудитории (а теперь ведь факультеты менеджмента есть в каждом сельхозтехникуме). Умению управлять можно научиться только управляя. Хотя я признаю Ваше право на другое мнение.

Вы пишете: Каждый должен делать своё дело: переводчик - переводить, не отвлекаясь на науку, физик - ставить свои опыты, не вникая в финансы, бухгалтер - перебирять свои балансы, а менеджер - их всех координировать...

Замечу: а чего это Вы так категорично запрещаете переводчику "отвлекаться" на науку? Кому это помешает?  Масса переводчиков создает монографии по теории перевода, лексикологии и пр. А Ваш подход как раз-таки советский, уж извините, когда в системе не предусматривался человеческий фактор, а бумажка (диплом) решала всё.
И то, что задача менеджера координировать переводчика, физика, бухгалтера - с этим я тоже согласиться не могу. Хотя кто что понимает под словом "менеджер"...
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Sibery от 21 Октября 2007 18:16:05
Замечу: а чего это Вы так категорично запрещаете переводчику "отвлекаться" на науку? Кому это помешает?  Масса переводчиков создает монографии по теории перевода, лексикологии и пр. А Ваш подход как раз-таки советский, уж извините, когда в системе не предусматривался человеческий фактор, а бумажка (диплом) решала всё.
И то, что задача менеджера координировать переводчика, физика, бухгалтера - с этим я тоже согласиться не могу. Хотя кто что понимает под словом "менеджер"...

Да кто ж ему запрещает? Хочет писать свои монографии - ради бога, главное, чтобы убытки не приносил :) Я, в данном случае, имею в виду ситуации, когда на переводчика наваливают такую тонну прочих обязанностей, что непосредственно переводами ему заниматься-то и некогда. Вот у меня подруга рассказала, что в компании, куда она устроилась, переводчица ведёт всю бухгалтерию, потому что более подходящей канидидатуры они не смогли найти, поэтому обязанности переводчика свалились на ассистента, который тоже неплохо владеет языком :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Liucy от 21 Октября 2007 18:50:06
Да, это действительно встречается сплошь и рядом. А может в этом-то и вся прелесть? У переводчика (именно китайского) масса шансов приобрести новые знания и навыки - непосредственно на рабочем месте! У других этих шансов гораздо меньше.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: climber от 21 Октября 2007 22:13:40
Так как я мужеского полу, то склонен к аналитике и формальной логике.
Когда вмешиваюсь, обязательно внимательно читаю и анализирую. (Повыше, есть еще мой пост).
Мне забавно, что народ не хочет согласиться, владение китайским - не основное требование к менеджеру в Китае.
А почему (кроме трудоемкости изучения) его нельзя сравнить с другими языками? Поделитесь пожалуйста, какие дополнительные тайны вселенной открываются?
Ну мне правда, интересно! 
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Maria Agaronova от 21 Октября 2007 23:02:27
Так как я мужеского полу, то склонен к аналитике и формальной логике.
Отличный пример безупречного логического суждения. 

Мне забавно, что народ не хочет согласиться, владение китайским - не основное требование к менеджеру в Китае.

Народ как раз согласиться хочет. Но реальный рынок труда не соглашается. Если Вы не верите моему опыту (что зря, но настаивать не буду), то поверьте информации из раздела "Предлагаем работу - есть вакансия в Китае".

А почему (кроме трудоемкости изучения) его нельзя сравнить с другими языками? Поделитесь пожалуйста, какие дополнительные тайны вселенной открываются?
Третий глаз едва ли откроется, если Вы об этом.
Одной трудоемкости вполне достаточно.
Возвращаясь к Вашему предыдущему посту: о такой специальности как "управление" ("менеджмент") я много слышала, но практически ни разу не видела человека с этой специальностью на управленческой должности. В основном - это люди с техническим образованием или (если речь идет о Китае) - китаисты. В обоих случаях выбор обусловлен сравнительной трудоемкостью получения знаний - технических или лингвистических.  У меня филологическое образование, и не скажу, чтобы отсутствие систематического образования в области управления и менеджмента мешало моей работе. Вот от систематического технического образования я бы действительно не отказалась.
P.S. Дабы не развязать новую дискуссию еще на 10 страниц, сразу оговорюсь: ни в коей мере не утверждаю, что "менеджмент"  - это не специальность и его в принципе не надо изучать. Речь идет о расстановке приоритетов в конкретных условиях бизнеса в Китае.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: passenger от 21 Октября 2007 23:55:42
Так как я мужеского полу, то склонен к аналитике и формальной логике.
Когда вмешиваюсь, обязательно внимательно читаю и анализирую. (Повыше, есть еще мой пост).
Мне забавно, что народ не хочет согласиться, владение китайским - не основное требование к менеджеру в Китае.
А почему (кроме трудоемкости изучения) его нельзя сравнить с другими языками? Поделитесь пожалуйста, какие дополнительные тайны вселенной открываются?
Ну мне правда, интересно! 
Да всё очень просто -  вы просто абсолютный ноль в том вопросе, о котором рассуждаете... Скорее всего потому что вы сами не владеете китайским.

     Модератор: давайте не будем переходить на личности! Хорошо? К сожалению, это не только в этом месте и не в первый раз.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: climber от 22 Октября 2007 00:47:16
Ну, "абсолютный ноль" слишком строгая математическая величина для меня. Боюсь недостижимая.
А о каком вопросе ВЫ рассуждаете? :-[
Я строго придерживался заголовка топика.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: climber от 22 Октября 2007 01:09:53
 Цитирую: -У меня филологическое образование, и не скажу, чтобы отсутствие систематического образования в области управления и менеджмента мешало моей работе.

внял призыву не разводить дискуссию, написал в личку.

но все же: филолог и язык = специальность.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: passenger от 22 Октября 2007 23:45:38
ОК, неправ.

Извиняюсь
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: climber от 23 Октября 2007 15:01:36
ОК, неправ.

Извиняюсь

Респект.
Редкое сегодня качество!
Признать и извиниться. Да еще публично!

Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 23 Октября 2007 20:36:18
Зачем же тогда посоздавали тонну факультетов, откуда каждый год выпускают специалистов-управленцев.
Данных вузоа понасоздавали, чтобы туда могли идти учиться мажорики, ездить на прадиках, сидеть в кафешках и потом автоматом становиться коммерческими директорами фирм родителей и их приятелей.

Это, простите, совершенно соетсткий подход к делу, когда тракторист становится начальником колхоза. У нас в России не было грамотных специалистов-управленцев до недавнего времени,
Да. Последнее время - пруд пруди. Весь список ФОРБС заполонили. Рядом с коллегами по комсомолу из КНР... :)
И почему тогда сейчас, говоря об успехах, говорят, что мы по производству того-то достигли объёмов отсталой советской экономики?

Другое дело, что менеджер должен быть чуть-чуть психологом, переводчиком, финансистом и логистом, но только чуть-чуть, чтобы видеть если его подчинённый сдал конкретную чушь.
Да. Абсолютно точно. Мажорик он и должен быть никем, т.к. он - мажорик. Он должен водить руками. Работать должны рабы!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: olena от 24 Октября 2007 11:16:53
Зачем же тогда посоздавали тонну факультетов, откуда каждый год выпускают специалистов-управленцев.
Данных вузоа понасоздавали, чтобы туда могли идти учиться мажорики, ездить на прадиках, сидеть в кафешках и потом автоматом становиться коммерческими директорами фирм родителей и их приятелей.

Это, простите, совершенно соетсткий подход к делу, когда тракторист становится начальником колхоза. У нас в России не было грамотных специалистов-управленцев до недавнего времени,
Да. Последнее время - пруд пруди. Весь список ФОРБС заполонили. Рядом с коллегами по комсомолу из КНР... :)
И почему тогда сейчас, говоря об успехах, говорят, что мы по производству того-то достигли объёмов отсталой советской экономики?

Другое дело, что менеджер должен быть чуть-чуть психологом, переводчиком, финансистом и логистом, но только чуть-чуть, чтобы видеть если его подчинённый сдал конкретную чушь.
Да. Абсолютно точно. Мажорик он и должен быть никем, т.к. он - мажорик. Он должен водить руками. Работать должны рабы!


чувствуется дальневосточная закалка....регион эдак Владивосток-Хабаровск ;D
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Mackie от 24 Октября 2007 12:03:54
Когда закончил универ(ЗабГПУ), думал, я специалист и  нужен всем нарасхват, приехав в Китай, понял, что все не так, начал работать - сначала самостоятельно, затем устраивался на разные работы карго, потом представительство крупнейшей российской компании НН, сейчас второй год работаю в крупной автомобильной компании. Каждый раз попадая на новую работу осознаю свою никчемность, я же так мало знаю про химическое производство, особенности мультимодальной логистики, перевозка реагентов с классом опасности 5.1, мне не читали лекции в институте про таможенные кода, как цены на редкоземельные металлы зависят от Лондонской биржы, какими должны быть ремни безопасности в автомобиле, какой уровень шумов должен быть внутри салона автомобиля и снаружи,.. список можно продолжать бесконечно. Язык - некий инструмент, владея которым вы узнаете совершенно отстраненные от лингвистики науки. Можно просто работать переводчиком не вдаваясь в подробности переводимой темы(посмотрю как у вас это получится). А можно быть почемучкой, и к годам 30 знать больше некоторых специалистов отдльных специальностей. Китаисты, вам повезло больше всех, пользуйтесь этим.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 24 Октября 2007 16:37:54
Когда закончил универ(ЗабГПУ), думал, я специалист и  нужен всем нарасхват, приехав в Китай, понял, что все не так, начал работать - сначала самостоятельно, затем устраивался на разные работы карго, потом представительство крупнейшей российской компании НН, сейчас второй год работаю в крупной автомобильной компании. Каждый раз попадая на новую работу осознаю свою никчемность, я же так мало знаю про химическое производство, особенности мультимодальной логистики, перевозка реагентов с классом опасности 5.1, мне не читали лекции в институте про таможенные кода, как цены на редкоземельные металлы зависят от Лондонской биржы, какими должны быть ремни безопасности в автомобиле, какой уровень шумов должен быть внутри салона автомобиля и снаружи,.. список можно продолжать бесконечно. Язык - некий инструмент, владея которым вы узнаете совершенно отстраненные от лингвистики науки. Можно просто работать переводчиком не вдаваясь в подробности переводимой темы(посмотрю как у вас это получится). А можно быть почемучкой, и к годам 30 знать больше некоторых специалистов отдльных специальностей. Китаисты, вам повезло больше всех, пользуйтесь этим.

Респект! Вот это взрослый подход к делу, не то, что  :-X...
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 24 Октября 2007 21:10:15
Mackie, золотые слова!
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Sibery от 26 Октября 2007 17:08:33
Другое дело, что менеджер должен быть чуть-чуть психологом, переводчиком, финансистом и логистом, но только чуть-чуть, чтобы видеть если его подчинённый сдал конкретную чушь.
Да. Абсолютно точно. Мажорик он и должен быть никем, т.к. он - мажорик. Он должен водить руками. Работать должны рабы!


Что-то вы не то говорите, уважаемый Chivas. У меня есть знакомая - живой пример-подтверждение моих слов. Не "мажорик". Уважаемая дама лет, этак, около полтинника. Она зав.лабораторией в одном НИИ. Под ней - пятнадцать сотрудников. Так вот, когда сотрудник сдаёт ей проект, она тратит хренову тучу времени, чтобы самостоятельно всё проверить-пересчитать, хотя её сотрудники - каждый хороший специалист в своей области, в которой она, может, быть если не дилетантом, то разбираться гораздо хуже. На собственные проекты у неё уже времени не хватает, она злится, у неё стресс и дальше по тексту... Это - пример плохого менеджмента. А хороший менеджер знает, что один его специалист сделал текст, другой - его перевёл, третий - подготовил по нему презентацию и каждый отвечает за свою часть работы. Менеджер = управленец, отвечает за то, чтобы все части работы были сделаны вовремя и подходили друг к другу. А причём тут "мажорики" - совершенно непонятно.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 26 Октября 2007 22:25:59
Мажорики при том, что водить руками, вроде как, много ума не надо. Вроде у всех получается. Ну, или получится. А работать будут рабы. А потом оказывается - не сростается что-то, не получается. Оказывается, чтобы действительно руководить, держа руки на столе, нужен талант. Навык. Знание конкретного дела. Не сможет мажорик координировать деятельность научной лаборатории. Менеджмент, о котором здесь пытаются сказать, это - миф. Мечта быть начальником. Но одной мечты - мало. И помощи родителей - тоже мало. Нужны особые свойства характера. И их в универсиете не купишь.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Chivas от 26 Октября 2007 22:38:16
А можно быть почемучкой, и к годам 30 знать больше некоторых специалистов отдльных специальностей. Китаисты, вам повезло больше всех, пользуйтесь этим.
Вот здесь, пожалуй усомнюсь: не думаю, что почемучкая вы поймёте все процеесы, происходящие на химическом производстве; в деталях познаете все тонкости мультимодальной логистики; будете безошибочно подбирать таможенные кода, ориентироваться в биржевых делах... В принципе, всё перечисленное - уровень бытовых знаний. Очень поверхностных. Эрудиция. Но наивно полагать, что то, чему люди учатся годами можно освоить схватив верхушки из разговоров умных дядей. Глубоко вникнуть в один предмет - да, получиться. Но - не во всё. Вот я например, знаю, что приводит в действие автомобиль и какую роль играет каждая деталь. Но с ремонтом - не справлюсь. И свой авто предпочитаю доверять спецам. А не людям с широким кругозором. Вы можете знать, каким должен быть уровень шума в авто, но врядли будете знать, как добиться этих значений. Ну а к химическому производству я бы переводчика не подпустил бы и на пушечный выстрел.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Маричка от 27 Октября 2007 01:10:45
Когда закончил универ(ЗабГПУ), думал, я специалист и  нужен всем нарасхват, приехав в Китай, понял, что все не так, начал работать - сначала самостоятельно, затем устраивался на разные работы карго, потом представительство крупнейшей российской компании НН, сейчас второй год работаю в крупной автомобильной компании. Каждый раз попадая на новую работу осознаю свою никчемность, я же так мало знаю про химическое производство, особенности мультимодальной логистики, перевозка реагентов с классом опасности 5.1, мне не читали лекции в институте про таможенные кода, как цены на редкоземельные металлы зависят от Лондонской биржы, какими должны быть ремни безопасности в автомобиле, какой уровень шумов должен быть внутри салона автомобиля и снаружи,.. список можно продолжать бесконечно. Язык - некий инструмент, владея которым вы узнаете совершенно отстраненные от лингвистики науки. Можно просто работать переводчиком не вдаваясь в подробности переводимой темы(посмотрю как у вас это получится). А можно быть почемучкой, и к годам 30 знать больше некоторых специалистов отдльных специальностей. Китаисты, вам повезло больше всех, пользуйтесь этим.

Респект! Вот это взрослый подход к делу, не то, что  :-X...
Согласна  :P
Chivas, не усложняйте, ведь пусть даже, как вы говорите, бытовые знания это уже тоже не хухры-мухры, ведь это хорошо узнавать что-то из других областей, а приравнивать себя к умным дяденькам-техникам, по-моему, никто не собирается, работать на производстве тоже. :)
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Parker от 27 Октября 2007 08:31:06
А можно быть почемучкой, и к годам 30 знать больше некоторых специалистов отдльных специальностей. Китаисты, вам повезло больше всех, пользуйтесь этим.
Вот здесь, пожалуй усомнюсь: не думаю, что почемучкая вы поймёте все процеесы, происходящие на химическом производстве; в деталях познаете все тонкости мультимодальной логистики; будете безошибочно подбирать таможенные кода, ориентироваться в биржевых делах... В принципе, всё перечисленное - уровень бытовых знаний. Очень поверхностных. Эрудиция. Но наивно полагать, что то, чему люди учатся годами можно освоить схватив верхушки из разговоров умных дядей. Глубоко вникнуть в один предмет - да, получиться. Но - не во всё. Вот я например, знаю, что приводит в действие автомобиль и какую роль играет каждая деталь. Но с ремонтом - не справлюсь. И свой авто предпочитаю доверять спецам. А не людям с широким кругозором. Вы можете знать, каким должен быть уровень шума в авто, но врядли будете знать, как добиться этих значений. Ну а к химическому производству я бы переводчика не подпустил бы и на пушечный выстрел.

В этом смысл есть, но я бы не стал возводить это в аксиому. Не стоит полагать, что все специалисты-технари - супермены, живущие в мире науки и техники ("когда туманность Андромеды родней жилплощади в Филях") и в деталях представляющие себе любой процесс и любую конструкцию на всех уровнях, вплоть до атомарного :). Тем более этого не стоит предполагать, зная обычный уровень обучения в большинстве техвузов, где сдают зачеты-экзамены коньяком или купюрой в зачетке.

На производстве основная часть работы - рутинная и довольно простая, вполне доступная "чайнику"-гуманитарию при условии наличия мозгов. Тем не менее, это очень интересно и полезно для гуманитария - вникнуть в то, как работает мир вокруг него, пусть и на довольно поверхностном уровне. В этом плане нам действительно везет. 

Слово "почемучка" Mackie хорошо употребил. Действительно, такой способ познания - "детский", гуманитарий - как ребенок в мире технарей. И, "почемучкая", он растет в этом технарском мире, оставаясь при этом "взрослым" в своем, гуманитарном, мире, в то время как абсолютное большинство людей - "взрослые" только в одном мире, и то в рамках своей узкой специальности (и то не все). Конечно, гуманитарию без систематических занятий не "вырасти" в полный рост в мире sciences, но хотя бы "подростком" он может стать. И это здорово.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Long Tou от 25 Января 2008 20:25:16
правы и те и другие, раньше при совковом совдепе как было, куда устроился после вуза- ПТу, там и должен отработать до конца своей пенсии, с женой ни в коем случае не имеешь права развестись, если не хочешь стать изгоем. Сейчас приоритеты изменились, можно и даже нужно менять работу, ну пачти амерровская система менеджмента, 3-5 лет поработал, и адью... не знаю как в Покемонии. Так вот я чувствую, что китайский это не специальность, всем кто после вуза с КНР никак не связан, например, могут стать другими специалистами и пр., язык даже начисто могут забыть, тут однозначного разделения тяжело провести. Я вот, например, никак, но близость к границе, и иногда охота поехать, вот в КНРе приходят в ум забытые университетские вещи, даже как-то необычно, в Хайларе пожил пол-месяца, потом увидел соотечествиницу, и вдруг, ляпаю, извините, сударыня, Вы не из Советского Союза? 
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 04 Февраля 2008 13:05:39
хехе. вон там Parker выше сказал - без постоянных занятий (и самосовершенствований) можно не только язык забыть - всё что угодно, включая собственное имя :) к профессии и специальности это безотносительно.
Название: Re: Китайский язык - не специальность?
Отправлено: Lankavatara от 05 Апреля 2009 05:07:02
умерла переводчица Наталья Трауберг (http://lenta.ru/articles/2009/04/02/trauberg/)...

"Мне кажется, что перевод умирает. Но, если нужно, он воскреснет, но очень в малом размере. Большинство же людей будут читать в подлиннике, собственно повсюду в мире к этому идет. Это не утопия"

"Перевод - это ремесло, его можно сравнить с игрой на рояле: если делаешь большие перерывы, много теряешь. Вообще перевод - очень полезное для души занятие, он помогает избавиться от ячества, снимает проблему "дикого слова".

- Помните ли вы момент, когда впервые подумали: "Да, я переводчица!"?
- На третьем курсе я так думала. Мне казалось, что я летаю, но этот полет мне явно померещился. Тогда я переводила множество авторов /.../  и была упоена собой.
- А теперь, если оглянуться назад, - с какого произведения вы состоялись как переводчик?
- Мне нравится переводить, но я никогда не бываю совершенно довольна своей работой.
- Как вам кажется, существуют ли непереводимые произведения?
- Наверное, нет. Просто надо найти переводчика, который способен воспроизвести аналогичную индивидуальную стилистику в пределах иного языка. Другой вопрос - искать такого человека можно очень долго.
- Вы каждый день переводите?
- Стараюсь. В молодости каждый день переводила.
- Для перевода нужно вдохновение или это рутинная работа?
- Конечно, вдохновение необходимо. Переводчик отдает автору себя, полностью растворяясь в произведении. Если переводчик, образно говоря, не убьет в себе себя, как иконописец убивает в себе живописца, он не сможет работать. Почти никому это не удается, и я сама, переводя, больше пишу, чем перевожу. Есть несколько типов переводчиков. Например, те, кто в переводе утверждают скорее себя, а не автора... Есть буквалисты. А есть те, о которых я говорила сначала, те, кто растворяется в произведении.  Когда читаешь Набокова в переводе Голышева, не веришь, что это написано по-английски, а не сразу по-русски.
- Много ли у нас издано произведений, загубленных русским переводом?
- Очень много, и это происходит из-за низкого уровня переводчиков. Сейчас в переводных произведениях часто встречаются плохо построенные и синтаксически слабые фразы, смесь канцелярита с феней... Ну ничего. Теперешнее состояние переводной литературы - цена, которую нам приходится платить за свободу.
- Чем, по-вашему, отличается современный переводчик от своего коллеги советского времени?
- Думаю, сейчас советский переводчик загибается. "Советская школа" в основном пользовалась среднехорошим русским, среднепозднедиккенсовским, среднетеккереевским языком, и не похожие в оригинале авторы оказывались на одно лицо. Кстати, поэтому язык раннего Диккенса у переводчиков не получался. Сейчас переводчики более живые и талантливые. Сейчас типичная фигура очень хорошего переводчика - это /.../ человек, который сам по себе - яркая личность...
- Чем, на ваш взгляд, отечественный переводчик отличается от западного?
- Во-первых, для Запада характерен дословный перевод, а во-вторых, они не расценивают его как искусство. У них распространен информационный перевод, и мы скоро к нему придем. При таком подходе писатель целиком теряется, много писателей вообще не поддаются переводу и оказываются не нужны. Западный перевод не испортит суховатого стиля историка Кристофера Даусона, а нашему Ключевскому, который писал интересно и смешно, он просто вреден. Художественная литература при таком подходе теряет все свое богатство. Недавно мне принесли несколько книг Пушкина, выполненных современными английскими переводчиками, и я должна сказать, похож перевод на оригинал или нет. Я вообще не понимаю такого подхода, для меня перевод (в идеале) - это равное оригиналу произведение. Конечно, и на Западе есть исключения, есть переводчики, чей метод похож на наш. По-видимому, таков Питер Норман, таким был Морис Беринг. Они сами - писатели. С точки зрения Запада мы не переводчики, а писатели, которые на своем языке заново пишут произведения того или иного автора. Наверное, скоро таких людей, которые, по словам Мандельштама, "не могут, чтобы этого не было" на русском, станет меньше. К сожалению.

                       из интервью 2001 года