Доброго времени суток!
Прочитав сообщения по теме "Yu Language Academy", не могу удержаться, чтобы не написать ответ. Я именно та Светлана, которая работает в школе японского языка Yu Language Academy консультантом-переводчиком.
Честно признаюсь, очень удивлена и даже несколько расстроена отзывами de-strega о нашей школе. Не ожидала, что у нее останутся настолько неприятные впечатления. Очень жаль. Вроде бы все старались как лучше.
И хотя я и раньше заходила на эту страницу почитать отзывы, но никогда ничего не писала, потому что не хочу, чтобы получилось, что я хвалю и/или рекламирую нашу школу. Но в этот раз хотелось бы сделать кое-какие пояснения, потому что у людей, читающих сообщения на этом форуме, может сложиться не совсем верное представление о школе и системе образования в ней.
1. Я работаю в этой компании (License Academy - учредитель Yu Language Academy) уже 5 лет. За эти годы через мои руки "прошло" очень много студентов из России, Украины и других стран. Впечатление об уровне преподавания японского языка в России не самое лучшее, к сожалению. Одна из причин - в основном в России пробегают по верхушкам, снимают пенку так сказать, не вникая сильно в подробности. Причем часто сами студенты, приехав к нам, это говорят. В результате после написания теста, целью которого является выявить реальный уровень знания японского языка на момент поступления к нам, и "выплывают" все эти недостатки преподавания языка в России, то есть выявляются пробелы в знаниях. Причем очень часто пробелы именно базового плана, то есть начального уровня. А по системе нашей школы, если у студента нет твердой базы, именно твердой (то есть не типа "мы это проходили, а я просто забыл", а нужно не только ЗНАТЬ, а главное ПРАВИЛЬНО ПРИМЕНЯТЬ!!!), то идти в среднюю/продвинутую группу смысла нет, необходимо сначала устранить пробелы.
2. В языковой школе в Японии, в частности у нас, большое значение придают мелким нюансам грамматики японского языка, знанию иероглифов, чистописанию, так как это влияет на скорость и качество чтения и понимания текстов. В нашей школе базовый курс японского языка длится 6 месяцев (а иногда и больше). И пока базовые знания не будут "отлетать от зубов", педколлектив считает, что лучше не вдаваться в дебри среднего и продвинутого уровня, потому что получиться "каша", обрывочные знания.
3. Для того, чтобы перевели в группу выше, необходимо все тесты той группы, в которой учишься на данный момент, а также (и это наверное ГЛАВНОЕ при переводе) тесты, которые пишет в данный момент группа выше (та, в которую стремишься попасть), писать не менее, чем на 95%. Иначе, подумайте логически, студент не сможет втянуться в учебный процесс, понять материал, который проходит группа уровнем выше. А тесты у нас проводят каждый день (мини-тесты для проверки качества усвоения материала за прошлые уроки) и 1-2 раза в неделю большие тематические тесты по пройденной теме. А лучше писать на 100%. (В японской системе образования 100% балльная система оценивания знаний. Не только в языковых школах, а везде). А если студент не пишет на 100% - это означает, что какой-то материал он еще не знает достаточно хорошо.
4. В нашей школе язык стараются преподавать сбалансированно. То есть одинаковое внимание уделять и грамматике, и иероглифам, и разговорному языку, и чтению, и написанию и т.д. Но очень часто из России приезжают студенты с перекосами в знаниях. Могут хорошо говорить, но не знать простые иероглифы. Либо знать много сложных иероглифов, но еле связывать 3 слова. Либо неплохо знать грамматику, но почти не воспринимать на слух речь японцев, то есть носителей языка. К сожалению, редко приезжают те, у которых все "в норме" (если опять же примерять к системе и содержанию обучения нашей школы). Именно это все и выявляет вступительный тест и собеседование, на основании которых педколлектив и определяет студента в группу. И КАЖДЫЙ РАЗ, КАЖДЫЙ ЗАЕЗД, у педколлектива "болит голова" кого куда определить. (Не только по российским студентам, но и по остальным странам тоже). Причина - именно этот дисбаланс. Очень трудно сделать так, чтобы все было идеально для всех. (Идеальный вариант- изучение языка у нас с нуля на долгосрочном курсе, тогда идешь гладко по нашей программе. Но, к сожалению, не все это могут себе позволить, мы это понимаем.)
А с краткосрочными курсами сложнее всего. Все приезжают НАСТОЛЬКО разными, что идеально подобрать для каждого студента группу бывает сложно. А времени ведь мало. (Когда я вижу и слышу обсуждения преподавателей, я хорошо понимаю их трудности. Поверьте, они переживают за каждого, и всегда хотят как лучше. Но если подстариваться индивидуально под каждого, то это уже не групповые занятия, это частные уроки. Это совсем другая история и цены).
5. Но те студенты, кто понимает, что ПОВТОРЕНИЕ - МАТЬ УЧЕНИЯ (не даром есть такая пословица, так всегда было и будет), что лучше устранить пробелы, твердо закрепить изученное, потом имеют потрясающий результат. Но этот эффект будет видно не сразу, на это нужно время. Некоторые студенты осознают это почти сразу после приезда к нам. Спасибо им за это!!
6. Опять же из опыта - пока еще очень мало студентов из России и Украины, и вообще из не азиатских стран, которые с первого раза сдают на 2й уровень НОРЕКУ СИКЕН (из России уже приехавших со сданным 2м уровнем вообще очень мало, а про 1й я вообще молчу, примечание: 3й ур. - это еще не показатель хороших знаний ЯЯ!). Некоторые сдают, учась у нас, на 2й. Но поработать для этого им приходится очень много!!! Так что всем есть к чему стремиться!
7. Напоследок приоткрою некоторую завесу. Есть (вернее уже была) одна причина, по которой наша школа считается такой строгой. Это завуч (пожилая, несколько необычная женщина), которая была очень строга во всём и ко всем абсолютно, не только к студентам, но и к преподавателям. А также к содержанию программ в общем и каждого урока в отдельности. Если она приняла решение, никто не мог поступить по-другому (учтите еще строгое соблюдение японцами субординации и т.п.). Преподаватели ее несколько побаивались даже. Поэтому если она определила студента в какую-то группу, никто не могу поступить по-другому. Это же касается и содержания каждого урока, и тестов, и учебников, и дополнительных занятий, и доп. литературы, в общем всего. Без ее разрешения никто не мог самовольничать. В Японии вообще с этим все по-другому, и инициатива в японском общесте не особо приветствуется (хотя современное японское общество меняется, и к лучшему). НО!!! Наконец-то и у нас произошли ПЕРЕМЕНЫ! Я уверена к ЛУЧШЕМУ! С июля этого года у нас ровый замдиректора и новая завуч! Завуч - прекрасный педагог и замечательный человек. Замдиректора интересный мужчина, общительный, мастер на все руки. Теперь все будет веселее и не так строго. К мнению студентов и преподавателей будут гораздо больше прислушиваться. Уже в июле и августе среди студентов провели опрос, и на основании мнений студентов будут менять содержание программ, занятий, культмероприятий и т.д. С осеннего семестра будет очень многое по-другому, гораздо интереснее, больше основываться на потребностях студентов.
С осеннего семестра мы открываем новые кружки, будет больше встреч с японцами, больше культмероприятий, дополнительных занятий по японскому языку, в частности по подготовке к сдаче НОРЕКУ СИКЕН, и т.п.
8. Ну и напоследок. Есть студенты, которым у нас нравится. Например, вот отзывы студента, который учится у нас с апреля этого года на долгосрочном курсе. Смотри здесь
http://www.diary.ru/~hapo/p77368027.htm#more1Кстати, новый завуч- Ниси-сенсей (вторая сверху).
(Меня нет, потому что в этот день по стечению обстоятельств я была выходная). Рада, что кому-то нравится у нас! Приятно слышать и видеть.
Но на самом деле уже пора заканчивать, что-то я разошлась.
Если кому-то нужна более подробная инфо по школе (и не только по ней) заходите на наш сайт
http://yula.jp/ и пишите мне напрямую по-русски
[email protected] (мой рабочий мейл). Я с удовольствием отвечу на все вопросы.
С уважением, Светлана.