Привет всем. Так как не нашел кнопочки "создать тему" задам свои вопросы здесь. Недавно начал изучать японский язык, начал с катаканы и появились некие нестыковочки в голове а именно. Почему 2 буквы О в катакане?
Дело в том, что в старину существовал ещё один последний ряд в годзюоне (годзюон - "50 звуков" - это как раз табличка, в которой принято писать современную катакану и хирагану). Это был ряд, начинающийся на согласную
w-. Но постепенно звуки этого ряда превратились в другие звуки, и буквы стали не нужны. Это были буквы:
ワ わ
wa - так и осталось произножение
waヰ ゐ
wi >
iヱ ゑ
we >
eヲ を
wo >
oКак видите, ряд был немного ущербный, как и ряд согласной
y-.
Что дальше стало с этими знаками? Лишние знаки отменили и выбросили, во время реформы орфографии в 1946 году (раньше была "старая" или "довоенная", или "историческая орфография"). Но знак を совсем выбрасывать пожалели.
Дело в том, что три знака для грамматических показателей тоже изменили чтение, но если их отменять совсем - то письменный текст будет труднее читать, из-за омонимии и вообще непривычности. Это грамматические показатели
wa は (сам знак каны нормально читается
ha)
e へ (сам знак каны нормально читается
he)
o を (сам знак каны нормально читался в прошлом
wo, сегодня
o)
Поэтому, эти три грамматических показателя оставили в старом написании. При этом, сохранили и знак を, который кроме этого показателя больше ни для чего не нужен. Ну а знак катаканы ヲ используется ещё меньше, потому что грамматические показатели пишутся хираганой.
Ещё добавлю, что изменение произношения коснулось не всех диалектов японского языка. В стандартном (восточном, токийском, кантоском) и западном (кансайском) диалектах, всё так. Но есть всякие редкие захолустные диалекты, в которых и посегодня произносят を
wo. Но с этим вам ещё долго не придётся столкнуться.
Буквы Ё Ю Я могу сами по себе использоваться или только как смягчающие?
Они используются и так и так. Но когда они используются сами по себе, то они имеют в начале звук y- "й-", точно так же, как и русские буквы Я Ю Ё. А когда они используются для смягчения, они этот звук теряют.
Кроме того, самостоятельные буквы пишутся в полный размер: や ゆ よ (в катакане ヤ ユ ヨ). А те буквы, которые используются для смягчения, пишутся уменьшенными: ゃ ゅ ょ (в катакане ャ ュ ョ). Уменьшение примерно в 2/3 полного размера. Кроме того, они пишутся сдвинутыми с основной строки: при горизонтальном письме, они сдвинуты вниз, а при вертикальном - вправо.
В кандзи есть иероглифы идентичные символам в катакане, например символ КА в кандзи переводится как сила но транскрипция не КА а Тикара, что за фигня??
Вам придётся привыкнуть к главной особенности японской письменности: чтобы что-то прочитать, надо понимать смысл написанного. Не получится просто прочитать букву за буквой, и произнести звук за звуком. Вы читаете какой-то знак, потом вы догадываетесь, что он может означать, из нескольких вариантов. Догадываетесь по смыслу и по контексту. И тогда уже вы знаете, как его произнести.
Это вообще-то нормально, примерно половина языков мира (с письменностями) имеет такое устройство. Например, арабский язык и иврит, не говоря уже о китайском. И ведь правда, цель письменности - не в том, чтобы кто-то что-то произнёс как магнитофон, отбарабанил, а в том, чтобы кто-то прочитал и понял переданный смысл. А значит, ему так или иначе придётся разбираться со смыслом написанного.
Конечно, v_andal прав, сегодня знаки カ
ka и 力 "сила" пишутся немножко по-разному, и в печатных шрифтах, и в компьютерных. Это сделано специально, чтобы помочь читающему. Но при письме от руки, разницы может не быть, и если вы увидите этот знак где-нибудь на вывеске, то можете не понять разницу. Главное - разбирайтесь по смыслу. Например, в контексте 動力する естественно ожидать кандзи, а в контексте カサブランカ (европейское название) - естественно ожидать знак катаканы.
Ещё некоторые похожие между собой катаканы и кандзи:
ア 了 "окончание"
エ 工 "работа"
オ 才 возраст, "гений"
タ 夕 "вечер"
チ 千 1000
ニ 二 2
ハ 八 8
ロ 口 "рот"
(я не стал перечислять те, которые становятся похожими только в письменном варианте, как элемент внутри другого кандзи, или просто отличаются числом черт, как モ 毛)
Запоминать их сейчас пока не нужно, вы их легко запомните, когда будете проходить соответствующие слова.
В столбце ТА слоги со знаком нигори читаются как ДА или как и в стобце СА - ДЗА?? буду благодарен заответ
Тут надо просто запомнить
だ ダ "да"
ぢ ヂ "джи" - так же как じ ジ (по системе Поливанова пишется ДЗИ)
づ ヅ "дзу" - так же как ず ズ
で で "дэ"
ど ど "до"
То есть, чтение совпадает у двух знаков из пяти.
Из-за этого совпадения звучания, знаки ぢ づ (в катакане ヂ ヅ) тоже перестали писаться после реформы орфографии 1946 года. Но всё-таки в некоторых словах они пишутся, там, где они должны стоять "по смыслу", например, там, где они появляются из-за добавления нигори к знакам ち つ. Правописание этих знаков вы тоже освоите постепенно, вместе с соответствующими словами.