Автор Тема: Китайско-корейские соответствия  (Прочитано 18729 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Вот, из базы данных Юнихань.
Ну и где здесь регулярные соответствия???  :)
investigate, examine, seek intocha2 zha1
investigate, examine, seek intocha2 zha1
words; phrase, expressionci2
words, speech, expression, phraseci2
words, speech, expression, phraseci2
ancestral temple; offer sacrificeci2 si4
give, bestow favors; appointci4 si4
wax; candle; waxy, glazed; maggot; as a non-simplified form sometimes used as an equivalent to U+410D (䄍), meaning imperial harvestla4 zha4 cha4 qu4 ji2
silk; KangXi radical 120mi4 si1
small, minute; lacking sinceritysai4
cholera; colicsha1
sand; pebbles, gravel; grittysha1
a cassock or robe of a monksha1
shark family, including some rays and skatessha1
sharksha1
sharksha1
gauze, thin silk; yarn, threadsha1 miao3
sand, gravel, pebbles; granulatedsha1 sha4 suo1
kind of sedge grass, used anciently for raincoatssha1 suo1 sui1
foolish, silly, stupid; an imbecilesha3
sieve, filter, screen; siftshai1 shi1
extravagant, wasteful; exaggerateshe1
surnameshe2
discard, give up willingly; give almsshe3
god of the soil and altars to him; group of families; company, societyshe4
musk deershe4
forgive, remit, pardonshe4 ce4
house, dwelling; dwell, resideshe4 she3 shi4
teacher, master, specialist; multitude, troopsshi1
lionshi1
a yellowtail (fish)shi1
history, chronicle, annalsshi3
sail, drive, pilot; fast, quickshi3
affair, matter, business; to serve; accident, incidentshi4
affair, matter, business; to serve; accident, incidentshi4
official; serve governmentshi4
scholar, gentleman; soldiershi4
affair, matter; workshi4 li4
take charge of, control, manage; officersi1
this, thus, such; to lop off; emphatic particlesi1
private, personal; secretsi1
silk; fine thread; wire; stringssi1
private, secret; KangXi radical 28si1 mou3
peeksi1 si4
think, consider, ponder; final particlesi1 si4 sai1
die; dead; deathsi3
completesi4
to connect, inherit; descendants, heirssi4
foursi4
wife of elder brothersi4
the hours from 9 to 11; 6th terrestrial branchsi4
ladlesi4
a stream which leaves the main branch then later returnssi4
mucous; nasal flow; sniffle; river in Shandongsi4
to sacrifice, worshipsi4
wait for, wait until, as soon assi4
a hamper, wicker basketsi4
raise animals; feed; nourishsi4
team of four horsessi4
raise animals; feed; nourishsi4
serve, wait upon, attend; examinesi4 ci4
resemble, similar to; as if, seemsi4 shi4
resemblesi4 shi4
indulge; excess; numeral four; particle meaning now, therefore; shopsi4 ti4
unsteadysuo1
make mischief, incite, instigatesuo1
dance, frolic; lounge; sauntersuo1
a coat raincoatsuo1
a coat raincoatsuo1
rain coat made of straw, coir, etc.suo1 sai1 sui1
weaver's shuttle; go to and frosuo1 xun4
move one's abode, shift, migratexi3
little, few; rather, somewhatxie1 suo4 sa1
write; draw, sketch; composexie3
write; draw, sketch; composexie3
write; draw, sketch; composexie3
lay down; retire from officexie4
kiosk, pavilionxie4
drain off, leak; flow, pour downxie4
lay down; retire from officexie4
thank; declinexie4
refuse, dregs, lees, sedimentzha1
whisperingzha1 cha1
a raft, to hew, to fell treeszha1 cha2 cha1
rough skin; roughzha1 cu3
cheat, defraud, swindle; trick; to feignzha4
question-forming particle, why? how? what?; to bite; loudzha4 ze2
first time, for the first timezha4 zuo4
to stick in, to stab; to erectzi4
stabzi4
wait for, wait until, as soon as사 기si4 qi2
shoot, eject, issue forth, emit사 석she4 yi4 ye4
使cause, send on a mission, order; envoy, messenger, ambassador사 시shi3 shi4
court, office; temple, monastery사 시si4
hoarse of voice사 애a2 sha4
slanting, sloping, inclined사 야xie2 xia2 ye2
wrong, evil, depraved, vicious, perverse, heterodox사 야xie2 xu2 ya2 ye2 yu2 she2
snake사 이she2 yi2 tuo2 chi2
« Последнее редактирование: 29 Мая 2006 22:10:28 от ksen »

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #1 : 29 Мая 2006 22:20:16 »
Кстати, вот, ссылка на файл в формате CSV (читается в MS Excel) c таблицей иероглифов - дефиниций, корейского и китайского прочтения (9000 корейских прочтений)
http://rapidshare.de/files/21687352/Unihan.txt.csv.rar.html
(318 кб)

Оффлайн viktor schipper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1885
  • Карма: 23
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #2 : 30 Мая 2006 02:33:32 »
Кстати, вот, ссылка на файл в формате CSV (читается в MS Excel) c таблицей иероглифов - дефиниций, корейского и китайского прочтения (9000 корейских прочтений)
http://rapidshare.de/files/21687352/Unihan.txt.csv.rar.html
(318 кб)

Спасибо за файл.
Но почему не отображаються все иероглифы ?
Кстати мне понравилась грамматика, которую Вы дали в личке.

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #3 : 31 Мая 2006 14:47:38 »
Цитировать
Кстати мне понравилась грамматика, которую Вы дали в личке.

Что за грамматика? Я тоже хочу ::)
Arbeit macht frei

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #4 : 31 Мая 2006 15:41:01 »
Цитировать
Кстати мне понравилась грамматика, которую Вы дали в личке.

Что за грамматика? Я тоже хочу ::)
--Наверное, имеется в виду http://www.ksneusa.org/adults/KoreanGrammarTextbook.pdf ?

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #5 : 31 Мая 2006 16:08:11 »
Понятно, она у меня уже есть :(
Arbeit macht frei

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #6 : 01 Июня 2006 14:00:32 »
Вот, из базы данных Юнихань.
Ну и где здесь регулярные соответствия???  :)...
Вполне... регулярные...

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #7 : 01 Июня 2006 23:04:13 »
Вот, из базы данных Юнихань.
Ну и где здесь регулярные соответствия???  :)...
Вполне... регулярные...
사 <- cha, si, sai, sha, she, shi, si, suo, xie, zha, zi
cha <- 사, 삽, 자, 잘, 타
si <- 사, 시, 서
sha <- 사, 살, 삽, 하
she <- 사, 설, 섭, 습
suo <- 사, 소, 쇄
xie <- 사, 설, 섭,

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #8 : 02 Июня 2006 18:03:22 »
Да, хороший список для тех, кто занимается реконструкцией китайского.

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #9 : 08 Июня 2006 03:35:42 »
Тут следует учитывать тот факт, что в корейский язык вошли те чтения иероглифов, какими как они были в Танскую эпоху (небольшая часть немного раньше, часть позже) + слегка изменённые согласно требованиям корейской фонетики. Так что, вполне понятно, что в современном (пекинском) прочтении они звучат несколько по-другому, поскольку фонетика китайского языка, притерпела за это время значительные изменения (для разных диалектов по-разному)... Также вероятно изменилась и фонетика корейского языка... Интересно что в некоторых южных диалектах сохранилось больше элементов от звучания среднекитайского языка.
Так что по корейскому чтению можно косвенно судить  (своего рода испорченный телефон) как звучал тот или иной иероглиф в те далёкие времена...  :)

Например, знак в танское время звучал как "куок"  и дошёл в до нас в кор. произношении как "кук" (сравни: яп. вариант "коку" ), но в северных китайских диалектах финаль "к" со временем исчезла совсем (сохранившись однако в некоторых южных) и этот слог превратился в результате в "го"...
По той же причине , звучавший как "лиок" сохранился в корейском произношении в виде "рёк", но уже в виде "ли" в современном Пекинском варианте...
Аналогично финаль "м" исчезла везде в "северном" кит. произношении превратившись в "н" и иероглиф , звучавший когда-то как "сим" изменил со временем своё  звучание на "синь", но сохранил чтение "сим" близкое к древнему в корейском языке и частично в южных диалектах китайского.

Таких регулярных (и не очень) изменений было множество (в финалях. инициалях, гласных и т.д.), так что было бы наивностью сказать что можно судить со 100% уверенностью как будет звучать по-корейски иероглиф, зная только его кит. чтение, однако некоторые закономерности всё-таки есть и их можно выловить и использовать (мне во всяком случае это помогало сильно, когда взялся за корейский после китайского)...  :)
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #10 : 08 Июня 2006 10:31:54 »
Цитировать
Например, знак 國 в танское время звучал как "куок"  и дошёл в до нас в кор. произношении как "кук"

А во вьетнамском до сих пор "куок". Кстати, а как в кантонском? Вроде бы слово "литература" по-кантонски будет "мунхок" - практически 문학
Arbeit macht frei

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #11 : 08 Июня 2006 22:59:09 »
...Так что по корейскому чтению можно косвенно судить  (своего рода испорченный телефон) как звучал тот или иной иероглиф в те далёкие времена...  :)...
Таких регулярных (и не очень) изменений было множество (в финалях. инициалях, гласных и т.д.), так что было бы наивностью сказать что можно судить со 100% уверенностью как будет звучать по-корейски иероглиф, зная только его кит. чтение, однако некоторые закономерности всё-таки есть и их можно выловить и использовать (мне во всяком случае это помогало сильно, когда взялся за корейский после китайского)...  :)
И слава Богу, что помогало. Китаистов, знающих древнекитайский - так немного. :)
То, что вы написали, еще одно косвенное подтверждение тому, что нельзя заниматься, скажем, исторической фонетикой китайского, лишь опираясь на современные корейские или вьетнамские чтения. :) Они - лишь подтверждение выводов, которые вы сделаете, прежде всего, на материале собственно китайского.
Я уж не говорю о том, что мы не можем при реконструкциях принимать в расчет современные корейские чтения китайских иероглифов... :)

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #12 : 10 Июня 2006 06:31:11 »
Цитировать
Например, знак 國 в танское время звучал как "куок"  и дошёл в до нас в кор. произношении как "кук"

А во вьетнамском до сих пор "куок". Кстати, а как в кантонском? Вроде бы слово "литература" по-кантонски будет "мунхок" - практически 문학
--Ура! Действительно, кантонский диалект на ~80% регулярно совпадает с корейским по патчхимам (-m, -n, -ng, -p, -k), а корейскому -ㄹ соответствует кантонский -t.

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #13 : 10 Июня 2006 10:48:10 »
А вы и кантонский изучаете?
Arbeit macht frei

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #14 : 10 Июня 2006 11:41:28 »
А вы и кантонский изучаете?
:) Я изучаю базу данных Юнихань, чья обновленная версия выложена здесь (спасибо Fozzie за info):
http://www.unicode.org/Public/5.0.0/ucd/Unihan-5.0.0d3.zip (5965K)
А это мой HTML+JScript, конвертирующий произвольный набор полей из Юнихань в Excel-читаемый формат CSV:
http://rapidshare.de/files/20506200/unihan2csv1.2.rar.html (5К)

А вот вытяжка из Юнихань, содержащая иероглифы, их коды и поля kDefinition, kKorean, kMandarin, kCantonese
http://rapidshare.de/files/22672605/Unihan.txt.csv.rar.html (148K)

A  國 по-кантонски действительно gwok3
« Последнее редактирование: 10 Июня 2006 11:53:25 от ksen »

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #15 : 10 Июня 2006 13:36:11 »
И на фига вам это? (Извините за нескромный вопрос).
Arbeit macht frei

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #16 : 10 Июня 2006 15:41:50 »
я хочу изучить 漢字, потому что иначе выучить кучу этих чонг, са, ха итп. невозможно. У меня зрительная память, и я так быстрее выучу слова. Кроме того, я люблю корейский язык и хочу смотреть на слова не слепо, а осмысленно - что означает та или иная морфема.

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #17 : 10 Июня 2006 19:33:36 »
Понятно. Сам я считаю, что более или менее серьезно выучить иероглифику в рамках корейского языка невозможно. Нужно параллельно учить иероглифический язык - китайский, японский или ханмун.
Если не сложно, держите меня в курсе своего изучения. Может быть я и ошибаюсь.
Кстати, какого вы мнения об учебнике Я. Е. Пакуловой по иероглифике?
Arbeit macht frei

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #18 : 10 Июня 2006 19:57:58 »
Кстати, какого вы мнения об учебнике Я. Е. Пакуловой по иероглифике?
--Вот, месяц вокруг него ходил (это говорит Константин, муж Ксении), облизывался, думал - брать или нет за 300р, тем более, что я себе сделал csv-таблицу ханчча, включая корейские названия иероглифов (типа 한일, 사람인), значение, число черт, иероглифы-"компоненты", японские и китайские прочтения, и, самое главное, отнесение иероглифа к каноническим спискам - 900, 1800, 4800 штук.
Все-таки купил, и теперь штудирую. Уже хорошо то, что иероглифы сгруппированы по темам (числительные, учеба, гос-во етс.) Несколько раздражает отсутствие ханчча в примерах.
Так что, можно сказать, что хотя вся информация по 漢字 имеется в онлайн-источниках, учебник Пакуловой может помочь - по кр. мере таким чайникам, как я.
Вот, кстати, нашел список 269 고사성어 (см. аттачмент)

Насчет невозможности выучить иероглифику по корейскому базовому набору-1800, Вы, наверное, правы. Но у меня прикладная цель - осмысленно запоминать омонимы, типа этого, классического:
수도 =
修道 "spiritual discipline"
受渡 "receipt and delivery"
囚徒 "prisoner"
水都 "'city of water'" (e.g. Hong Kong and Naples)
水稻 "rice"
水道 "drain"
隧道 "tunnel"
首都 "capital (city)"
手刀 "hand-knife"

В этом смысле я учу 漢字 так же, как "учил" греческий и латинский в мединституте - на уровне корней и двух падежей имен существительных. Хотя я не могу составить предложение на латинском или греческом, я понимаю научные, медицинские термины, в т.ч. неологизмы.
« Последнее редактирование: 10 Июня 2006 20:06:10 от ksen »

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #19 : 11 Июня 2006 01:10:02 »
А вы и кантонский изучаете?
:) Я изучаю базу данных Юнихань, чья обновленная версия выложена здесь (спасибо Fozzie за info):
http://www.unicode.org/Public/5.0.0/ucd/Unihan-5.0.0d3.zip (5965K)
А это мой HTML+JScript, конвертирующий произвольный набор полей из Юнихань в Excel-читаемый формат CSV:
http://rapidshare.de/files/20506200/unihan2csv1.2.rar.html (5К)

А вот вытяжка из Юнихань, содержащая иероглифы, их коды и поля kDefinition, kKorean, kMandarin, kCantonese
http://rapidshare.de/files/22672605/Unihan.txt.csv.rar.html (148K)

A  國 по-кантонски действительно gwok3

У меня давно лежит "выуженная" с помощью Вашего скрипта база со всеми этим полями, за что большое спасибо! :)
В планах конвертнуть все стоящие данные оттуда в "удоботворимый" вид под Лингво и сделать такой универсальный "псевдо-словарик" с возможностью поиска иероглифов напрямую, по разным чтениям, ключам (последнее уже отчасти реализовано) и т.д....  ;D
Пока я оттуда извлёк и сформатировал под Лингво только часть, необходимую для построения индекса для поиска кит. иероглифов по стандартным 214 ключам (Канси), который я сделал недели 2 назад и даже запостил ссылку в китайской теме, но может и "корейцам" это тоже будет интересно, поскольку поисковый иероглифический индекс универсальный - так что вот ещё раз прямая ссылка:
http://Meiranda.narod.ru/data/kangxi_radicalindex.rar (215 Кбайт)

Всё остальное пока временно отложил до "лучших времён", так как занялся оцифровкой БКорС, и пока нет на это времени...  :)
« Последнее редактирование: 11 Июня 2006 01:14:08 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #20 : 11 Июня 2006 12:24:36 »
У меня давно лежит "выуженная" с помощью Вашего скрипта база со всеми этим полями, за что большое спасибо! :)
Там не только поля из Юнихань, но и доп поля:


Название ханчча: 나라국
(Число черт   11)
Состав иероглифа   입구2+한일+주살익
Входит в состав набора:   900

Вот csv-таблица 4800 ханчча с этими полями + kDefinition, kKorean, kMandarin:
http://rapidshare.de/files/22754682/hanja.rar.html (174K)

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #21 : 11 Июня 2006 16:01:00 »
http://kanji.dersu.ru/russian/test/kanji.html

Неплохой тест на знание кандзи. Было бы неплохо сделать такой же по ханча.
Arbeit macht frei

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #22 : 11 Июня 2006 18:04:07 »
У меня давно лежит "выуженная" с помощью Вашего скрипта база со всеми этим полями, за что большое спасибо! :)
Там не только поля из Юнихань, но и доп поля:


Название ханчча: 나라국
(Число черт   11)
Состав иероглифа   입구2+한일+주살익
Входит в состав набора:   900

Вот csv-таблица 4800 ханчча с этими полями + kDefinition, kKorean, kMandarin:
http://rapidshare.de/files/22754682/hanja.rar.html (174K)

Спасибо.  :) Это как я понимаю Вы сами составили,  взяв часть полей из Юнихань, а часть - из Корейских Prof. Tools, корейской IME или ещё откуда (их несколько почти индентичных используется в разных корейских программах ввода и редакторах)... Алекс (Echter) в своё время скомпилировал похожие данные в виде отдельного маленького словарика Ханча под Лингво.  :)

Цитировать
Кстати, какого вы мнения об учебнике Я. Е. Пакуловой по иероглифике?

Вообще неплохой учебник по Ханча (приходилось держать его в руках), конечно без восторгов, но уже можно по нему как-то работать. К нему вроде бы ещё прилагаются и прописи, включающие 1800 знаков, входящих в корейский иероглифический минимум - видел в магазине. В общем, успехов!
А тот, который издательство "Муравей" выпустило двумя годами ранее (не помню название, но авторы Новикова и Пакулова - там ещё "разбор" 故事成語), куда как менее удачный.
« Последнее редактирование: 11 Июня 2006 18:08:27 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #23 : 11 Июня 2006 21:02:38 »
http://kanji.dersu.ru/russian/test/kanji.html
Неплохой тест на знание кандзи. Было бы неплохо сделать такой же по ханча.

Вот, склепал версию 0.1:
http://rapidshare.de/files/22779792/hanja.rar.html
 Программка (hanja.html) загружает базу данных (hanja.csv) и работает в трех режимах
1. Поиск записи в базе данных по ханча / корейскому слогу (первый printscreen)
2. Обучение - выбрав из наборов иероглифов (900, 1800, 4800) и "семантического домена" (в наст. время в hanja.csv есть только "Числа" и "Урок1")
3. Тест-викторина для одного или двух "игроков".

To do:
1. привести в порядок форматы вывода (цвета, размер букв итп.)
2. добавить "семантические домены" в hanja.csv для всех/большинства иероглифов. Для каждого иероглифа может быть несколько "доменов", разделенных пробелами.

В принципе, я передаю эту программку в "public domain", ваша обратная связь по поводу функциональности итп., участие в доведении до кондиции базы данных (сем. домены итп.) - приветствуются. У меня большие проблемы с оформлением HTML-CSS, так что знатоки/любители CSS и веб-дизайна- милости просим.

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #24 : 05 Сентября 2006 15:31:14 »
а есть ли ссылки на соответствия без рапидов ?
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #25 : 05 Сентября 2006 18:56:53 »
http://iyapi.net/korean/cjk-corr.rar (218K)
Содержит 9050 корейско-китайско(kMandarin, kCantonese, kTang)-японско-вьетнамских соответствий.

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Китайско-корейские соответствия
« Ответ #26 : 05 Сентября 2006 19:17:35 »
 :) спасибо!
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。