Корейский форум > Корейский язык

Вопросы транскрипции и транслитерации

(1/26) > >>

HKJournalist:
Уважаемые кореисты, подскажите, как правильно "спеллинговать" следующие корейские имена и названия на русский. Очен нужно для статьи. Буду очень вам признателен:

Deoksu (Palace) - Деоксу?
(King) Gojong – Годёнг?
Joseon (Dynasty) - Чосон? или Чосеон?
Ujeongchongguk  - Уджэончонггук?

Заранее благодарю всех за помощь!

kwisin:
Токсу
Коджон
Чосон
Уджончхонгук

HKJournalist:
Ganxie, Kwisin!

Spasibo!

atk9:

--- Цитата: kwisin от 26 Января 2005 11:38:10 ---Токсу
Коджон
Чосон
Уджончхонгук

--- Конец цитаты ---
Токсу[гун]*
Кочжон
Чосон
Учжон чхонгук*
_________________

*Токсугун - общепринятое название. Токсу или дворец Токсу - никогда не встречал.
*Учжон чхонгук - в корейском пишется в два слова, раздельно.
Относительно контроверзы дж - чж писали много. Разумные (reasonable) люди стараются придерживаться старой и, на их взгляд, верно отражающей положение дел холодовичской транскрипции/транслитерации.

kwisin:
Я, значит, неразумный? ;D

Впрочем, ладно, копий сломано и так много, скучно заводить заново.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии