Как то раз, переходя границу, Маньчжурия – Забайкальск, пришлось ехать в китайском автобусе с нашими челноками, водила оказался большим оригиналом. Занимаясь извозом не первый год, стоя в очередях с нашими соотечественниками, стал не плохо говорить по-русски и знал буквы, мог читать, но при этом, не понимал о чем. Добрые российские туристы научили массе разных прибауток и стишков, которые он, на потеху нашему брату, со счастливой улыбкой на устах, с искренним воодушевлением, декламировал. Мне запомнились два перла:
1. «Нюхай пятку – дам десятку!»
2. «На горе стоит козёл, золотые рожки
Парень девушку е..т за кило картошки».
На моё замечание, что творение сее, мягко говоря, не приличны, он попросил перевести его на китайский, после перевода, стал пунцовым, но самое забавное мне показалось его замечание: «Ну ладно, гора, козёл с золотыми рогами, это понятно и красиво, а при чем тут картофель и секс? это что, два разных стихотворения?»