Японский форум > Японский язык
Шутки про японский язык
Ratson:
Стыдно признаться, но не понимаю текста про つもり違い. Как переводится конструкция "AつもりでB" ?
Foghrye4:
Ratson
Цумори переводится как намерение. Дэ - частица образа/места/орудия действия. Тоже ничего не понял.
9923
Что за бред такой? Давай перевод! Я тоже хочу посмеяться!
Galan_rus:
:) http://nya.sh/files/epic_fansubs/ir/de7526dcb197.jpg
9923:
…つもりでいる=мнить, воображать (о себе) что-л., а не только "намерение" означает.
Pasha838:
Анимешный юмор про английский/японский язык (недопонималки):
https://www.youtube.com/watch?v=72a8yi6TC0Y
いただきます = eat a duck i must? :D
Навигация
Перейти к полной версии