Японский форум > Японский язык

Шутки про японский язык

<< < (32/32)

Ratson:
Стыдно признаться, но не понимаю текста про つもり違い. Как переводится конструкция "AつもりでB" ?

Foghrye4:
Ratson
Цумори переводится как намерение. Дэ - частица образа/места/орудия действия. Тоже ничего не понял.
9923
Что за бред такой? Давай перевод! Я тоже хочу посмеяться!

Galan_rus:
 :) http://nya.sh/files/epic_fansubs/ir/de7526dcb197.jpg

9923:
…つもりでいる=мнить, воображать (о себе) что-л., а не только "намерение" означает. 

Pasha838:
Анимешный юмор про английский/японский язык (недопонималки):

https://www.youtube.com/watch?v=72a8yi6TC0Y

いただきます = eat a duck i must?  :D

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии