Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Учим японский язык => Тема начата: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 18 Июня 2007 22:38:00
-
На сколько нужен электронный японо-русский словарь? Двусторонний? Совмещенный с английским?
-
На сколько нужен электронный японо-русский словарь? Двусторонний? Совмещенный с английским?
100% нужен и нужен именно рус-яп-рус. совмещенный совершенно не нужен, так как яп-ан как и анг-рус словарей предостаточно.
единственное, что если програмный словарь, то в него желательно встроить эти самые яп-анг и анг-рус словари.
самые лучьше примеры словарей на мой взгляд это наш отечественный Лингво и импортный Babylon.
-
Лично мне нужен японско-русский, но если бы был бы яп-рус-яп так вообще было бы супер ::) и чтобы поиск иероглифов можно было делать не только набирая чтение и т.п., но и написав от руки ( в некоторых словарях есть такая фишка, очень удобно для тех, кто не дружит с иероглифами (у меня именно такой, но просто японский) ::)
И чтобы слов по-больше в нём было и "гяку дзитэн" чтобы присутствовал :P (размечталась), кокуго... ::)
-
Словарь яркси самое то на мой взгляд, более 6000 иероглифов, его можно бесплатно скачать
http://coolcoder.vipik.ru/file/195/410_yarxi-setup.exe
http://pokute.mylivepage.ru/file/141/383/YARXI.exe?message_quote_form=383&page=0
-
Вышло очередное обновление к Яркси - 4.0.1
Скачать можно с официального сайта.
http://www.susi.ru/yarxi/
-
Лично мне нужен японско-русский, но если бы был бы яп-рус-яп так вообще было бы супер ::) и чтобы поиск иероглифов можно было делать не только набирая чтение и т.п., но и написав от руки ( в некоторых словарях есть такая фишка, очень удобно для тех, кто не дружит с иероглифами (у меня именно такой, но просто японский) ::)
И чтобы слов по-больше в нём было и "гяку дзитэн" чтобы присутствовал :P (размечталась), кокуго... ::)
Тема возрождается. Лучший формат русско-японский и японско-русский. С окошечком для написания КАНДЗИ и системой распознавания оных. А также с озвучкой произношения. Параллельно с КОКУГО ДЗИТЭН для каждого из языков - в перспективе с их стыковкой? Реально такое?
-
I think Яркси is a bit difficult, would be better if it will be more alike NJ STAR.
-
Словарь яркси самое то на мой взгляд, более 6000 иероглифов, его можно бесплатно скачать
http://coolcoder.vipik.ru/file/195/410_yarxi-setup.exe
http://pokute.mylivepage.ru/file/141/383/YARXI.exe?message_quote_form=383&page=0
спасибки за ссылку ^____^
-
А на мой взгляд нужен именно русско-японско-английский, но чтобы английский там был не "буферным", а чем-то вроде этакого довеска. Иногда бывает нужно.
Например, вот эту штуку под русский приспособить - так вообще бы прелесть была: http://jisho.org/ - он работает уже на нескольких языках, а русского до сих пор нет. :(
-
Прошу прощения, если информация уже проходила, посмотрев, не нашёл.
Русско-японский и японско-русский словари для 電子辞書 недавно появились
(Concise, рус-яп. 106000 слов, яп-рус 44000 слов, продаётся на CD: http://casio.jp/exword/soft/lang_other.html#XS-SA13, таблица совместимости с моделями Casio http://casio.jp/exword/soft/ — всё на японском языке).
Подборка русско-японских онлайн словарей в интернете: http://rj.vlexo.net/slovari.html
-
Не знаю нужен ли или не нужен ли электронный словарь, но я уже купил: Casio EX-Word DataPlus4 XD-SF7700, в нём уже есть эти 4 словаря яп-ру-яп и ещё куча других (много английских) в сумме 56... Тексты, если сохранить в юникоде и скинуть с компа, то читать можно... Клавиатура трёхязыковая, рисовать можно, полное управление стилусом, ну или кнопками... В принципе немного дешевле и лучше, чем первая модель Касио... Остальные модели других фирм неполноценные, а словари я думаю Касио ещё навыпускает и их вставить можно, а этих я думаю пока хватит, зато стилусом рисовать можно, а то у меня на нетбуке стоит Лингво последний и скомпилированные под него большие японо-английские словари, но рисовать только мышой...
-
скажи пожалуиста, можно ли купить такои словарь в россии?
-
Думаю нет. Это достаточно специфический товар. Если только на заказ...
-
Проект оцифровки русско-японского словаря Зарубина и Рожецкого:
http://polusharie.com/index.php?topic=124520
-
Тема уже умерла?
-
Тема уже умерла?
С удовольствием реанимируем! Спасибо за активную жизненную позицию!
http://www.warodai.ru/ и его родственники ;)
http://ru.similarsites.com/site/warodai.ru
http://www.yarxi.ru/
http://lvoff.com/index.php?id=7&rul=a1
попроще
http://www.nihongo.aikidoka.ru/kanji.html
http://radugaslov.ru/japanese.htm
http://mrtranslate.ru/translate/russian-japanese.html
Текстовые словари хромают по-прежнему очень сильно. Не увлекайтесь слишком - лучше пословный и дословный словарь! Пусть и не большой!
Предлагаю поучаствовать в проекте, который ведет Ваш покорный слуга, надеюсь, что будет к Новому году (а может и к финансовому Новому году, что стартует в Японии 1 апреля, никому не верю) все официально оформлено под эгидой Института Языкознания РАН - русификация одного из словарей в рамках проекта
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C
Для сильного переводчика важно владение синонимическим рядом. Поэтому трехъязычный словарь синонимов - это тема будущей работы на ближайшие годы! ;) Ищу коллег и партнеров! ;)
-
Яркси, кстати, с точки зрения программного обеспечения, просто ужасен. Неудобный + слишком много ошибок.
-
Яркси, кстати, с точки зрения программного обеспечения, просто ужасен. Неудобный + слишком много ошибок.
Не думаю, что это замечание КСТАТИ - по делу. Дорогу осилит идущий и профессионалы... а вы только лишь учитесь японскому, хотя и программист со стажем, как я понимаю. Так что вот вам отличная и перспективная тема! Финансирование ищем или продолжаем искть совместно ;) И делаем объединительную работу совместно с японцами - у них же те же проблемы имеются. Так что проект НИТИРОДЗИН имеет конкретные задачи и их решение или приближение к нему ... только нас всех объединит, я надеюсь очень! :)
-
Тема очень интересна, но есть много вопросов. Например зачем это кому-то финансировать? Во-вторых почему бы не написать просто как дополнение к уже популярным словарям, типа того же lingvo.
P.S. Я не программист, а тестировщик, т.е. человек отвечающий за качество ПО.
-
Тема очень интересна, но есть много вопросов. Например зачем это кому-то финансировать? Во-вторых почему бы не написать просто как дополнение к уже популярным словарям, типа того же lingvo.
P.S. Я не программист, а тестировщик, т.е. человек отвечающий за качество ПО.
Зачем финансировать? Отвечу. В российско-японских отношениях нужны специалисты. Они есть, но они не объединены или разобщены. Очень много людей, которые хотели бы изучать Японию и японский язык, но они находятся далеко от центров цивилизации или далеко от универов и институтов, где их могут научить.
Это огромный потенциал. Этот потенциал хочется возобновлять и повышать его квалификацию, причем на двухсторонней основе. Для того, чтобы готовить кадры нужно организовать обе стороны. Кто это может сделать?
Мне представляется, что ими можем быть мы с вами через интернет, создав в нем школу, под условным названием "Школа АВС" - все это я передаю в РСПП (Российский Союз Промышленников и Предпринимателей) а также в аналогичные японские структуры, с которыми я давно в контакте, в том числе и по итогам этой осени через властную вертикаль.
Зачем все это финансировать? А для того, чтобы продолжать готовить, пошучу, "солнцевскую мафию" или "мафию Аматэрасу" :lol: Японисты в СНГ и русисты в Японии! Напомню, что мои ученики сегодня работают уже как в обоих МИДах, так и в крупных производственных и торговых компаниях обоих стран. Найти с их помощью источники финансирования конечно же сложная задача, но вполне осуществимая при наличии команды и правильной постановке задачи...
Кто хочет и может писать дополнения к Лингво и т.п никаких проблем нет - пишите. ;) Я полагаю, что мой проект: "Интер- ДА!!", вполне может быть осуществлен. Но не мгновенно, а в течение ряда месяцев, а может и лет, если встречный ветер будет сильным :lol:
Раз вы тестировщик ПО, то при наличии у вас свободноговремени и наличия у нас соответствующего финансирования - мы вам предложим контракт на испытание нашего ПО. Вы же в теме? ;)
-
На такое я точно найду время :) Я как-то еще поинтересовался ради интереса, за что готовы платить те, кто изучают язык. В общем примерно ситуация такая, обычно готовы платить только непосредственно за учебники именно в бумажном варианте, а вот платить за ПО у нас такой культуры к сожалению нет. Но я всё равно бы с радостью принял бы участие в проекте.
-
не забывайте, что кроме русских в россии есть еще и потребители подобного софта и в японии, как русские живущие тут, так и сами японцы. а у них то культура платы за софт есть!
мне в последние годы проще заплатить 5-10-50 долларов за софт, чем тратить насколько часов времени на поиски ключа или варезной версии на торрентах или еще где. тем более, что с октября торенты в японии стали незаконны.
-
Правильно ли я понимаю, что с точки зрения потребителя, известный словарь casio плох тем, что это фактически + одна железка в кармане, причем не маленькая надо сказать. А хочется иметь что-то, что будет в вашем телефоне или планшете всегда.
-
Правильно ли я понимаю, что с точки зрения потребителя, известный словарь casio плох тем, что это фактически + одна железка в кармане, причем не маленькая надо сказать. А хочется иметь что-то, что будет в вашем телефоне или планшете всегда.
да. плюс желательно еще и на компе. так или иначе все основные переводы приходитеся делать на компе. чтобы был нормальный копи\пейст, был нормальный поиск как по одному иэроглифу, так и целому слову.
для меня идеалом пока является словари серии babylon. но там, к сожалению, нет пока русско-японского.