Нынче выдался случай "блеснуть"...
Поехал я с друзьями-китайцами обедать в центр. Налопались, вышли, принялись ловить тачку. И - как отрезало. В смысле, такси-то много, но все они заняты...
Прыгали мы, прыгали, обезьянок изображая, на капоты бросаясь - всё бестолку. Не прёт. Первым не выдержал Альберт: "Шит!.." Майкл его поддержал: "Фак!.." Ну, тут уж и я сказал своё веское слово: "Цхао та ма де!"
Разогнуться они смогли только минуты через три - так ржали. У них аж слёзы на глазах выступили, реально!
"Это кто же тебя, стервец ты эдакой, таким словам научил?!! А с виду, вроде, приличный!.." - приблизительно так можно было перевести их всхлипы.
Отсмеявшись и утерев слёзы, они пояснили следующее.
С точки зрения грамматики конструкция, несомненно, правильная, и произнёс я её почти без акцента. Но по силе воздействия - избыточна для данной ситуации. Это имеет смысл употреблять только тогда, когда всё, трындец. Жизнь не то что трещину дала, а её (жизни) уже не много-то и осталось как таковой. Ну, может, на пару минут.
В данном случае, сказали они, достаточно было бы употребить "та ма де", и то это было бы сильнее, чем даже "фак". Не совсем сообразно ситуации.
Вот так прошёл мой первый полевой эксперимент.
8)
P.S.: Китайцы эти - мои давние друзья, поэтому я был уверен в том, что они не обидятся и не поймут меня неправильно.