то есть, когда китайцы в статье посвященной исследованию образа лебедя в китайской литературе черными иероглифами по белому экрану пишут:
天鹅,诗经小雅鸿雁章作鸿,曰:“鸿雁于飞,集于中泽。”
鹄,大于雁,羽毛白泽。и так далее,
мы на это обращать внимания не будем.
а сложить два плюс два, это очень сложно.
когда древний китайский ученый, исследователь флоры и фауны, пишет, что есть такая птица, похожая на гуся, только большая, так же как гусь прилетает на зимовку осенью, так же как гусь летает клином, схожа с гусем криками. только с белым блестящим оперением, длинной шеей и изящным телом, и составляет одну пару на всю жизнь, называют ее Хун.
а в природе гуси серые, и по размерам в два раза меньше лебедей, в том числе и белый гусь, который по величине уступает сухоносу, не говоря уже о гуменнике. но все присутствующие в лице China Red Devil и Вл. Самошин - считают, невзирая на словари, эту большую белую птицу Хун гусем… ах да, мы же забыли белого большого домашнего гуся!!! помните эту песенку: жили у бабуси, два веселых гуся, один серый, другой белый, два веселых гуся. (с) так вот, они же потом пропали: ой, кричит бабуся, ой, пропали гуси!!! вот этот белый и летел в стихотворении Бо Пу. точно, это же китайская древняя народная песня, ее Конфуций не включил в Шицзин, ибо в канон не вписалась. а у нас прижилась. блестящее понимание китайской поэзии. браво. бис!