Можно вопрос? А что такое "колачик"? А то как-то все тут "груши околачивают", а правильно вот так
КАЛАЧИК Причем, можно "свернуться калачиком", и вот "ноги калачиком"...
Напомню, что такое КАЛАЧ:
"Хлебное изделие из пшеничной муки, выпеченное в форме замка́ с дужкой или с двумя согнутыми рожками"
56 000 для "свернуться калачиком"
102 000 для "ноги калачиком"
Вот об этих "двух согнутых рожках да ножках" и идет речь в этом выражении.
Как это будет по-японски? ケツ曲がり думаю,что это на грани приличия, если не сказать больше...
Приличнее, будет
胡坐をかく АГУРА-о КАКУ, とぐろを巻く ТОГУРО-о МАКУ, 身体を丸める СИНТАЙ-о МАРУМЭРУ, но это как-бы не изначально, а позу принимаешь под влиянием обстоятельств.
Есть старинное выражение "криволапый" 脚が彎
Похоже,что подходит
蟹股 (ガニ股) ГАНИМАТА