С.А.Старостин и японо-тюркское языковое родство.
После лингвистических исследований таких известных тюркологов как Дж. Клоусон, Г.Дёрфер, А.М. Щербак не только специалистам, но и любому непредвзятому читателю должно быть ясно, что серьёзно говорить о каком-либо родстве тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков не приходится. И действительно, какое-то время сторонники алтайской гипотезы как - будто сами тоже это осознали и с начала семидесятых годов двадцатого столетия лет 10-15, их особенно и не было слышно. Так продолжалось, примерно, до 1991 года, когда к этой проблеме неожиданно подключился известный российский лингвист С.А.Старостин (1953–2005). Необходимо отметить, что до того времени С.А. Старостин ни тюркским, ни монгольским языками не занимался. А тут вдруг взял и написал книгу «Алтайская проблема и происхождение японского языка». В самом начале этой книги С.А.Старостин так объяснил свой интерес к «алтайским языкам»: «Меня первоначально занимала лишь проблема внешних связей японского языка, и с самого начала теория его принадлежности к алтайской семье представлялась наиболее вероятной. Однако на пути доказательства алтайского происхождения японского языка встает одно весьма существенное препятствие: не прекращающиеся споры о существовании самой алтайской семьи как генетического единства языков. Действительно, если тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские и корейский языки не связаны между собой генетически, то вопрос об "алтайском" характере японского языка автоматически снимается». (С.А.Старостин, 1991). Видимо, это «заинтересованное» отношение С.А. Старостина к алтайской гипотезе подметил и российский лингвист А. А. Кибрик, который, правда, не называя имени С.А.Старостина, всё же именно его, как мне кажется, имел ввиду, когда писал: «Для одних лингвистов алтайская макросемья (включающая, по крайней мере, тюркские, монгольские и тунгусо-маньчжурские языки) – очевидность, всего лишь один элемент гораздо более объемного ностратического объединения, для других –недостоверная или даже неверная гипотеза». (А. А. Кибрик, 2002)
Как известно, за последние годы появилась обширная лингвистическая литература, в которой подробно описывается механизм определения родства языков. Даются многочисленные примеры сравнения языков.
О классической методике, в очень доступной форме, рассказал академик А.А.Зализняк, во время своей публичной лекции: «Откуда лингвисты получают сведения о прежнем состоянии языка? Источников здесь два. Прямой источник, возможный для языков, имеющих письменную традицию – это показания письменных памятников того же языка, дошедших от прежних веков. Другой источник логически более сложный, но ныне уже обрабатываемый по детально разработанной строгой методике, это так называемый сравнительно-исторический анализ, т.е. сравнение данного языка с родственными языками с целью восстановления того общего состояния, из которого развились эти языки. Этот метод пригоден также для бесписьменных языков».(А.А.Зализняк, 2009)
Между тем С.А. Старостин фактически ограничился выборочным сравнением некоторых искусственно сконструированных им же самим «праязыковых форм». Таким образом, С.А.Старостин заранее зная, что ни о каком родстве древних и современных тюркских и японских языков говорить нельзя, и что сравнение этих языков, ещё раз только подтвердит отсутствие между этими языками какого-либо родства, то он ограничивается только тем, что сравнивает, выдуманные им самими «праязыки».
С.Старостин заявляет, что только 18 японских слов (звезда, один, камень, белый, весь, волос, жечь, кора, приходить, собака, спать, стоять, сухой, чёрный, что, этот, я, мы) из стословного списка Сводеша имеют тюркские параллели.
Следует отметить, что к такому процентному соотношению (18,0%), С.А.Старостин пришёл, сравнивая различные «реконструированные» им же самим праязыковые формы. При этом С.А.Старостин напрямую ни одно тюркское слово не стал сравнивать с соответствующим японским словом. А всё дело в том, что такое прямое сравнение японо-тюркских слов даёт 0,0 % совпадений. Прямое сопоставление, выделенных С.А.Старостиным 18 лексем, (звезда, один, камень, белый, весь, волос, жечь, кора, приходить, собака, спать, стоять, сухой, чёрный, что, этот, я, мы) в 30 древних и современных тюркских языках с соответствующими словами в 10 японских языках, ешё раз ясно доказывает, что эти слова фонетически весьма далеки друг от друга.
Необходимо отметить, что при этом С.А.Старостин сам признает, что японские лингвисты С.Мураяма и Т.Кавамото, а также американский лингвист П.Бенедикт имеют другое, отличное от его мнения, мнение об этимологии большинства «реконструированных» им японских слов (я, мы, этот, что, чёрный, стоять, собака, кора, волос, белый, камень, один).
продолжение следует