Сат, изложение прекрасное, спасибо за эту ветку на ориентале, племени младому она пригодится. Ваше изложение этимологии дао опирается на солидные китайские источники и в этом отношении безупречно. Однако сами эти источники не отвечают на вопросы заданные мною выше.
Странно. Ваши вопросы ниже лично мне ярко свидетельствуют, что Вы тему ту и не читали вовсе.
1. Если на ранних знаках нет "ноги", то как же они обозначали путь? Обшепринятый ответ на это - зато там есть голова изображаюшая идушего человека. Странность такого ответа едва ли нуждается в подчеркивании: нету никакой смысловой связи головы с актом ходьбы.
Нет "ноги", зато везде есть "перекресток", вот Вам и исходное значение - "дорога".
2. Почему это голова то человеческая, то рогатая? Ведь то что рога - две ветвистые линии, идушие раздельно от головы, ярко отличаются от трех волнистых линий, изображаюших волосы и соединенных подчеркиваюшей чертой, очевидно. Однако, никак не обьясняется.
Считается, что не "рога", а "волосы", "бровь" или "ресницы" (в зависимости от уровня манифестации "головы" - собственно знаком "голова" или же знаком "глаз"). Впрочем, "голова" может быть и головой животного, тогда можно считать и "рогами". По всей видимости, компонент "голова" выполнял в иероглифе функцию фонетика, а потому в некотрых формах на его месте другой компонент - 舀 , это наводит на мысль о не-семантической функции "головы".
3. Голова часто сопровождается изображением трехпалой руки с точкой - т.е. руки держашей что то. Вразумительного обяснения присуствия руки, то есть органа с ходьбой никак не связанного - никакого.
Ничего эта "рука" не держит, а это знак "вершок-цунь" - пиктографическое изображение правой руки, которое в данном иероглифе, в свою очередь, есть трансформация знака "след" ранних форм. А то, что Вы пытаетесь предположить по фантазиям Вьеже - это цзиньвэнь совсем другого иероглифа - "отец", им в знаке "дао" и не пахнет.
4. Рогатая голова часто ОКРУЖЕНА шагами chi1 и chu4, почему так? Нет ответа.
Нет ответа потому, что никто, по всей видимости, не задавался этим вопросом. Причина простая - такого знака "дао" (окруженного ногами), насколько я могу судить, вообще не существует в природе, так как этимологические справочники и каталоги цзиньвэнь-форм (т.е. самых ранних графических форм знака "дао") его не дают.
. Мне кажется, что что-то Вы явно путаете. Пожалуйста, укажите, какой именно иероглифический знак (в оригинальной графике, разумеется) Вы имете в виду.
5. С чего вдруг дао имеет два физических смысла - идти и говорить, т. е. обозначает два совершенно разных действия ? Обяснение этому абсурдно: мол и то и другое это процесс посему называем одним словом. Тут только удивиться на такое обьяснение.
Если бы только ДВА разных действия, то уж беды в этом бы большой не было. Однако же
ДАЛЕКО НЕ ДВА!
Собственно, связь "дороги" и "говорить" мне не кажется такой уж неестественной. Эти значения вполне реализуются в рамках одного семантического поля: "дорога, путь" —> "вести, указывать путь" —> "наставлять" —> "говорить".
Теория которая отвечает на эти вопросы зиждется на следуюших фактах:
ранне-палеолитические жертвенные захоронения ОЛЕНЕЙ (т е зверя с ВЕТВИСТЫМИ рогами) в Китае хорошо известны (см 2 выше).
После того как жертва была разделана и разложена ее всегда ритуально ОБХОДИЛИ - обычай древнейший и распространенный (4).
Трехпалая стилизованная рука с точкой есть символ ПОДНОШЕНИЯ предкам (3).
Любой ритуал всегда и везде состоит из двух актов - хождения и говорения (5).
Т.е архетип дао служил ранее для для обозначения действия на
коем зиждется вся китайская культура - почитания предков,
и именно поэтому этот архетип был избран для обозначения концепции на
коей зиждется вся китайская культура - дао.
Пару вопросов по представленной теории:
1. Если знак "дао" представлял "ранне-палеолитические жертвенные" действа, то почему этого знака нет в
цзягувэнях (знаки "жертвенных действ" в них представлены весьма основательно)?
2. Почему за знаком "дао" нет даже значения "жертвенного действа"? (вернее, есть одно, опять-таки, связанное с дорогой - 祭名。 古代諸侯外出時先祭路神。однако к эпохе "раннего палеолита" это уж точно отношения иметь не может
Да и данное значение нисколько не свидетельствует о наличии у знака "дао" даже намека на семантическое поле "жертвенное действо", а лежит во всё том же изначальном поле - "дорога, путь").
Я вижу, что Вьеже (Вигера) Вы начитались плотно. Осмелюсь дать Вам добрый совет - поставьте теперь его на полку и... забудьте про его существование. Работа Вьеже может быть рекомендована лишь двум категориям людей:
1) полным новичкам, с абсолютно нулевыми представлениями о китайской этимологии (чтобы они почитали Вьеже и бросили свои попытки, искать этимологию иероглифов в современных кайшу-формах
);
2) людям, которым никогда не будет доступна информация на китайском языке (пускай прочитают Вьеже как увлекательную повесть и получат очень отдаленное впечатление о том, какой удивительный путь прошел китайский иероглиф).
Искать же у Вьеже глубокие истины истоков иероглифов не только неразумно, но и просто откровенно вредно. Если Вам по силам китайский язык, то даже, открыв комментаторов на "Шовэнь" (тех, что были использованы Вьеже, и тех, что не были
), Вы найдете для себя куда более интересную пищу для размышления. Но и в них искать истоки тоже не получится, но вот материал, иллюстрирующий метаморфозы в историческом понимании связей значения и структуры иероглифа и причины дальнейшего видоизменения форм знаков с постоянным удалением от первоистока, найдет пребогатейший. А если Вас интересуют именно истоки - то беритесь за проработку цзягувэней и цзиньвэней, за изучение трудов титанов китайской этимологии. А "Китайские иероглифы" Вьеже - это всего лишь предельно упрощенная версия авторского комментария на "Шуовэнь", представленная в форме перевода некоторых китайских комментариев и связанная собственным пониманием, представленная в виде повествования для западного восприятия, абсолютно без какой-либо аргументации, а потому, в строгом смысле слова, даже исследованием не являющаяся, - перевод и компиляция отрывков с замесом собственной фантазии. Еще раз повторюсь: для начинающих с нуля - просто шикарно (и читать Вьеже им, конечно, стоит... как стоит читать художественные исторические романы тем, кто интересуется историей), но воспринимать так, как восприняли Вы ("Библия синологии"), конечно же, несерьезно. Скажем, Ян тоже был замечательным писателем, автором "Чингиз-хана", "Батыя", "К последнему морю", но вряд ли какой историк будет возводить его в ранг "Библии периода татаро-монгольских завоеваний") и строить свои версии на материале этих произведений.
Я также прошу меня извинить за то, что вдаваться в длительные рассуждения по Вашим вопросам я не имею возможности (тем более, что по этому вопросу уже был разговор), а также, что регулярно появляться в данной теме у меня, по всей видимости, не получится - сейчас период у меня такой, не до "гуляний по сети" (собственно, у вас обсуждение идёт прекрасно и без меня).
Поэтому пока на всякий случай попрощаюсь. Всячески желаю Вам успехов в Ваших изысканиях! Если будут вопросы по тому, что уже было написано на данном форуме и на Ориентале, то постараюсь ответить, а обсуждать по второму кругу уже давно обговоренное - простите, не могу.