Автор Тема: Перевёл с китайского  (Прочитано 1528780 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6050 : 04 Июня 2019 17:19:30 »
Хороший вопрос) Не знаю ответа. Гитович, Эйдлин, ТОРОПЦЕВ- профессиональные переводчики?
antt_on, ваш вопрос изоморфен хрестоматийным "Пять орехов - это куча?" и "Чем именно профессиональна Windows 10 Professional?"
據梧

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6051 : 04 Июня 2019 17:23:59 »
ну так написал же - ридеро
Спасибо, я как-то сразу и не сообразил.

Тогда ещё чуток офтопа - а не планируете ли вы издать в цифре что-нибудь из "золотого фонда"? Тот же сборник "Петербургское востоковедение", например...
據梧

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6052 : 04 Июня 2019 17:38:22 »
antt_on, ваш вопрос изоморфен хрестоматийным "Пять орехов - это куча?" и "Чем именно профессиональна Windows 10 Professional?"
Безусловно! Но там был вопрос со стороны И.А. кого считать профессиональным переводчиком.

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6053 : 04 Июня 2019 17:40:10 »
Спасибо, я как-то сразу и не сообразил.

Тогда ещё чуток офтопа - а не планируете ли вы издать в цифре что-нибудь из "золотого фонда"? Тот же сборник "Петербургское востоковедение", например...

Признаться, мысль о том, чтобы ПВ оцифровать и в сеть выложить - эта мысль меня посещала, причем неоднократно, но все время останавливали более насущные задачи. Так что планы-то есть, а вот времени категорически не хватает. Мы ж маленькое издательство, лишних трат себе позволить просто не можем. Есть, правда, некая зыбкая договоренность, что оцифровку сделают за нас, но когда это будет - кто знает.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6054 : 04 Июня 2019 17:52:58 »
Безусловно! Но там был вопрос со стороны И.А. кого считать профессиональным переводчиком.

Я понимаю, вы пытаетесь нащупать некую зыбкую границу, пересечение которой дает пропуск в клуб, но боюсь, что применительно к ситуации все гораздо проще и уже наверняка тут или в другом месте обсуждалось - речь о систематическом китаеведном образовании и последующей включенности в соответствующее профессиональное сообщество; если ты в нем, от тебя ожидают этих самых переводов, принимают их (с критикой или без), у тебя появляются возможности для публикации и тому подобное; если ты не в нем, не в клубе, тебя могут даже воспринимать, но, как правило, не всерьез, ведь ты посторонний, хоть ты дерись. При известном старании, настойчивости и уважении можно даже привлечь внимание - иногда вполне серьезное, но подавляющее большинство нечленов клуба считают все это ниже своего достоинства, ибо и так нечеловечески талантливы и познали все на свете, чтобы делать "ку" каким-то академическим пням. Это общее положение вещей. И это не означает, что лично я разделяю / не разделяю данную позицию клуба, я просто констатирую, каково сложившееся положение вещей в клубных мозгах.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6055 : 04 Июня 2019 17:57:09 »
Я понимаю, вы пытаетесь нащупать некую зыбкую границу, пересечение которой дает пропуск в клуб, но боюсь, что применительно к ситуации все гораздо проще и уже наверняка тут или в другом месте обсуждалось - речь о систематическом китаеведном образовании и последующей включенности в соответствующее профессиональное сообщество; если ты в нем, от тебя ожидают этих самых переводов, принимают их (с критикой или без), у тебя появляются возможности для публикации и тому подобное; если ты не в нем, не в клубе, тебя могут даже воспринимать, но, как правило, не всерьез, ведь ты посторонний, хоть ты дерись. При известном старании, настойчивости и уважении можно даже привлечь внимание - иногда вполне серьезное, но подавляющее большинство нечленов клуба считают все это ниже своего достоинства, ибо и так нечеловечески талантливы и познали все на свете, чтобы делать "ку" каким-то академическим пням. Это общее положение вещей. И это не означает, что лично я разделяю / не разделяю данную позицию клуба, я просто констатирую, каково сложившееся положение вещей в клубных мозгах.
Исчерпывающе. Слышите, Владимир?

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6056 : 04 Июня 2019 18:04:36 »
Еще добавлю: применительно к китаеведению, занимающемуся древностью, еще большее значение имеет почтительность и все то, что связано с отношениями типа «ученик - учитель», это прямо продиктовано самой профессией, многие члены клуба с годами впитывают изучаемый материал и в хорошем смысле «окитаиваются». Издержки профессии, с моей точки зрения, очень полезные. Нечлены клуба отчего-то вовсе не желают учитывать все это и не пытаются играть по клубным правилам, полагая свою природную гениальность достаточной, чтобы правила менялись под них. Это ошибка. 
« Последнее редактирование: 04 Июня 2019 18:54:29 от хп Алимов »
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6057 : 04 Июня 2019 18:30:04 »
Признаться, мысль о том, чтобы ПВ оцифровать и в сеть выложить - эта мысль меня посещала, причем неоднократно, но все время останавливали более насущные задачи. Так что планы-то есть, а вот времени категорически не хватает. Мы ж маленькое издательство, лишних трат себе позволить просто не можем. Есть, правда, некая зыбкая договоренность, что оцифровку сделают за нас, но когда это будет - кто знает.

Т.е. издательских исходников ПВ у вас не сохранилось? Даже последних выпусков? И единственный вариант - сканирование?
Печальная новость... Обычно с издательствами проблем сложнее чем "перекинуть из PM 6.5 во что-нибудь общеудобочитаемое" не возникает.
據梧

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6058 : 04 Июня 2019 18:36:51 »
Т.е. издательских исходников ПВ у вас не сохранилось? Даже последних выпусков? И единственный вариант - сканирование?
Печальная новость... Обычно с издательствами проблем сложнее чем "перекинуть из PM 6.5 во что-нибудь общеудобочитаемое" не возникает.

Печаль в том, что у нас в свое время полетел жесткий диск с макетами, и все цифровое богатство оказалось утрачено. Так что да, выход один: сканирование.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6059 : 04 Июня 2019 19:32:33 »
Печаль в том, что у нас в свое время полетел жесткий диск с макетами, и все цифровое богатство оказалось утрачено.
Мда... Нет слов... И "Поэзия Древнего Китая" М.Е. Кравцовой тоже в этом диске потерь?
據梧

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6060 : 04 Июня 2019 19:38:39 »
Мда... Нет слов... И "Поэзия Древнего Китая" М.Е. Кравцовой тоже в этом диске потерь?

да
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6061 : 04 Июня 2019 21:25:33 »
Мда... Нет слов... И "Поэзия Древнего Китая" М.Е. Кравцовой тоже в этом диске потерь?
А у меня есть в виде книги. И вроде бы без проблем в СПБ можно было купить.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6062 : 04 Июня 2019 21:29:57 »
Несколько лет назад у нас в "клубе" (да-да, у нас тоже есть свой клуб, и тоже весьма закрытый) поднимался вопрос об оцифровке всех выпусков "Петербургского Востоковедения". Среди весомых контр-аргументов был и такой (естественно, мой), что у издателя наличествуют резоны выложить этот сборник в сеть, и вот куда тогда пойдут все наши усилия? Суротив издательского-то true pdf.
Насчёт резонов я, как вижу, угадал (ну да, кэп), но вот катастрофа данных... Да ещё такого масштаба...
據梧

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6063 : 04 Июня 2019 21:35:25 »
А у меня есть в виде книги.
А "Поэзия вечного просветления"? И "Китайская пейзажная лирика" (оригинал и двухтомник)?
據梧

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6064 : 05 Июня 2019 02:39:37 »
Несколько лет назад у нас в "клубе" (да-да, у нас тоже есть свой клуб, и тоже весьма закрытый)
И этот клуб - не тот, который описал Алимов? Что за клуб тогда?
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6065 : 05 Июня 2019 04:38:35 »
Что за клуб тогда?
Клуб любителей интеллектуальной литературы "Я читаю не то, что все".
據梧

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6066 : 05 Июня 2019 14:47:02 »
А "Поэзия вечного просветления"? И "Китайская пейзажная лирика" (оригинал и двухтомник)?
Китайская пейзажная лирика имеется однотомник, но он кажется выпущен издательством МГУ, не Петербургским востоковедением. Возможно, ПВ как-то переиздавало. Поэзии вечного просветления в виде книги у меня нет, я сам и есть поэзия вечного просветления.

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 573
  • Карма: 45
    • klausnikk
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6067 : 05 Июня 2019 15:56:48 »
Цитировать
я сам и есть поэзия вечного просветления.
Восхитительно!

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6068 : 05 Июня 2019 18:18:15 »
Возможно, ПВ как-то переиздавало.

Нет. И "Просветление" мы не издавали.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6069 : 05 Июня 2019 19:48:53 »
Нет. И "Просветление" мы не издавали.
Почему вообще издавать бумажные книги? Ведь это трудно. Ради "шелеста страниц"? Ведь при любом раскладе это будет самый дорогой шелест из всех видов шелеста.

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6070 : 05 Июня 2019 20:53:19 »
Восхитительно!
Не будьте столь наивны. Я почти уверен, что он попросту наврал.
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6071 : 05 Июня 2019 21:02:03 »
Почему вообще издавать бумажные книги? Ведь это трудно. Ради "шелеста страниц"? Ведь при любом раскладе это будет самый дорогой шелест из всех видов шелеста.

Пока бумажная книга окончательно не превратилась в предмет роскоши, мы таки будем ее издавать. Да, ради шелеста страниц. Да, дорого, но необходимо.
Постепенно книга - я в данном случае про научную - переходит в электронный вид, но производство оригинал-макета как составляло до восьмидесяти процентов ее себестоимости, так и будет составлять, и это опять же будет дорого. Видимо, появится иной принцип цитирования, отличный от ссылки на соответствующую страницу соответствующего издания (ссылки типа http:// я серьезно не могу рассматривать, ведь сегодня адрес живой, а завтра увы, да и вообще - по такой ссылке придется утюжить неизвестно какой массив текста неизвестно какого качества подготовки), но пока этого не произошло, книги продолжат выходить.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6072 : 05 Июня 2019 21:07:59 »
Пока бумажная книга окончательно не превратилась в предмет роскоши, мы таки будем ее издавать.
А кстати, Петербургское Лингвистическое Общество имеет к вам какое-то отношение?
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6073 : 05 Июня 2019 21:11:13 »
А кстати, Петербургское Лингвистическое Общество имеет к вам какое-то отношение?

Никакого. Мы частное издательство.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6074 : 05 Июня 2019 21:17:43 »
Никакого. Мы частное издательство.
Ну то есть, как, собственно, и они. Я просто думал, может вы дружите, сотрудничаете или наоборот конкурируете...
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post