Сат нам приводил примеры потери этимологии на примере «тайфуна».
Хотел бы поправить: пример "тайфуна" - это не просто потеря этимологии, это уже потеря смыслоразличительных признаков слова, а это, на мой взгляд, куда хуже, чем исчезновение этимологической прозрачности.
Что же, к многим тысячам иероглифов имеющих несколько значений и потому однозначно непонятных без контекста, прибавился еще один. Это трагично? Мне кажется нет – потому что таким образом мы упростили написание довольно распространенного иероглифа臺до 台 и вообще избавились от иероглифа 颱, который имел всего одно значение.
Добавлю в Папину копилку названных "достоинств" упрощения. Если уж говорить во всей исторической проекции, то изначально в языке уже существовал иероглиф
台. И чтений (4), и значений (общей сложностью - 17) он успел "накопить" более чем предостаточно. Реформаторы же "с его помощью" избавились еще и от
臺 (1 чтение, 18 значений),
檯 (1 чтение, 2 значения) и
颱 (1 чтение, 1 значение). В результате получаем новоявленного "дегенерата" (
台) все с теми же 4 чтениями, но уже с
38 значениями! Трагедия? Для тех, кто грамоте учится только для того, чтобы "шапки" передовиц "Жэньминь жибавы" читать, - абсолютно не трагедия (т.к. он даже про половину этих значений никогда и не узнает), а для того, кому грамотность нужна для немного большего, чем постоянно быть в курсе дня сегодняшнего (и особенно для людей, которые ко времени реформы уже были грамотными) - приятного, полагаю, мало.
Цель упрощения – научить крестьян грамоте.
Цель, конечно же, благородная, только у меня у вопрос - зачем же на зеркало пенять, коли рожа крива? Что стояло главной причиной этой масштабной безграмотности? "Сложность" китайской письменности или элементарное отсутствие политики образования простого населения?
Ну, ладно, не буду цепляться. Цель, как говорят, оправдывает средства. Оп-паньки! А давайте-ка посмотрим,
КАКУЮ же именно цель КАКОЙ именно образованности тех самых "крестьян" ставила перед собой реформа. Мы вот тут все громкие слова употребляем: целью была
образованность, научить несчастных "темных"
грамоте! А теперь к конкретным цифрам.
Цитата из
中国大百科全书, том
教育, статья
扫盲教育:
中华人民共和国成立前,中国的文化教育非常落后。1949年全国文盲人数占全国人口的80%。中国共产党历来重视扫盲工作,在新民主主义革命时期,中国共产党就在其领导的革命根据地,开展了群众性的识字运动,取得了很好的效果。中华人民共和国成立后,人民政府把扫盲作为一项重要的工作。中央人民政府于 1952年成立了扫除文盲工作委员会。1953年11月,中央扫除文盲工作委员会颁布的《关于扫盲标准、毕业考试等暂行办法的通知》规定:不识字或识字数在 500字以下者为文盲,识 500字以上而未达到扫盲标准者为半文盲。扫除文盲的标准是:干部和工人识2000常用字,能阅读通俗书报,能写200~300字的应用短文;农民识1000常用字,大体上能阅读通俗的书报,能写农村中常用的便条、收据等;城市其他劳动人民识1500常用字,阅读、写作能力分别参照工人、农民的标准。1956年中共中央、国务院发布的《关于扫除文盲的决定》对工人的识字标准仍要求为 2000字左右;对农民的扫盲标准规定为大约识1500字,能大体上看懂浅近通俗的报刊,能记简单的帐,写简单的便条,并且会简单的珠算。1978年国务院发布的《关于扫除文盲的指示》,重申了上述规定的扫盲标准。
Кратко поясню для тех, кому китайский текст недоступен.
1. В 1949 году безграмотное население Китая составляло 80%.
2. (О том, каким критерием получена эта цифра.)Неграмотными объявлялись все, кто владел арсеналом менее 500 иероглифов. Те, кто владел количеством больше 500, но меньше "ценза образованного", объявлялись полуграмотными.
3. (Собственно цель программы ликбеза.) Первоначальный "ценз образованного" (от 1953 года):
а) административные работники и рабочие - 2000 иероглифов, способность читать популярные издания, написать текст в 200-300 знаков.
(Скажите мне, кстати, какое конкретно "популярное" издание можно свободно прочитать с базой всего в 2000 иероглифов? Собственно, это база нашего -студента-синолога 3-4 курса института (только курс Задоенко дает базу почти в 1000 знаков). Ау, господа, кто из вас после 3 курса мог прочитать "популярное китайское издание", я имею в виду именно
прочитать (по иероглифам), а не
понять его содержание?
).
б) крестьяне - 1000 знаков, способность читать популярные издания (еще замечательнее - читать "популярные издания" с базой в 1000 знаков!
), способность использовать письмо для своих повседневных деревенских нужд.
4. Последующий "ценз образованного" (от 1956 года): для администрации и рабочих - без изменений, для крестьян количество знаков увеличивалось до 1500 плюс к прежним условиям добавлялось умение производить элементарные математические операции на счётах.
Итак, вот перед вами собственно цель ликбеза. И вы считаете, что ради того, чтобы обучить народ всего 2000 знакам (т.е. фактически при обиходе в 4000 знаков в современном китайском языке это число дает лишь полуграмотного гражданина, все равно полноценно письменностью не владеющего),
СТОИЛО СЛОМАТЬ ВСЮ СИСТЕМУ ПИСЬМЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА, формировавшуюся веками??!!
Для этой цели были взяты не все иероглифы, а только самые употребляемые (около 3000) и они были упрощены именно в пределах этих границ.
Кстати, еще один из моментов реформы, который я никак понять не могу.
Если уж кастрировать письменность, то почему ее не кастрировать именно как систему - целостно, во всем ее объеме. Из каких же соображений исходили реформаторы, остановившись лишь на цифре в 2500? Дескать, хоть бы нашему "интеллектуально развитому" народу и половиной из этих 2500 овладеть - уже гимны о нем слагать будем?
А что же до последующих поколений? Они-то ведь начнут учиться грамоте с детства, для них и 4000 проблемой не окажутся (так оно и стало). Вот они сейчас и пользуют 2500 новых "кастратов" и остальное для них - "вековые ископаемые". И вся письменность - не система, а не поймешь что.
Конечно, это создало такие аберрации как 兰 栏 烂 拦 澜 阑 谰 镧 斓 но мы должны понимать, как они возникли и отдавать себе отчет в том, что последняя часть ряда это иероглифы, которые употребляются весьма редко.
Как говаривал когда-то один мой хороший наставник по лингвистике, "с какого слова вы начнете обучать взрослого человека иностранному языку -
мама или
диффузия, принципиальной разницы не имеет, потому как никакие таблицы частотности употребления данных слов в языке не могут гарантировать, что именно данный человек в своей деятельности чаще будет соприкасаться со словом "мама", чем "диффузия" (прошу не принимать эту мысль излишне буквально
).
Да, это часть ошибок реформы, но мы ведь помним, что на достигнутом никто останавливаться не собирался....
А вот в этом ты, Папа, абсолютно прав. Останавливаться, действительно, ни у кого из реформаторов желания не было. Так бы и "скакали через леса и горы" к полной "победе" пиньиня и полному забвению иероглифов, если бы скакалку у них не отобрали.
Кстати, можно прикинуть, что бы произошло с китайским
кстати, если поменять радикалы на упрощенные у всех иероглифов, то подобным образом упрощенных окажется около 20,000 вместо тех 2500 что содержатся в официальных таблицах. Опять же, можно над этим смеяться, но почему так было сделано, почему не все ряды до конца были преобразованы? По той же причине, что и кодировки иероглифов содержат не все знаки. Даже на Тайване, в знаменитой кодировке BIG-5 есть всего около 14000. То той же причине, что в ранних компьютерах год обозначался двумя цифрами. То есть потому, что тогдашняя технология и потребности позволяли заниматься упрощением только самого необходимого набора иероглифов.
Поскольку упрощение проводилось без строгой системы, то данное твое заявление похоже больше на голую фантазию. Вот тебе пример. Берем один ряд (по карманному словарю "Синьхуа"), в котором и производим замену одного и того же композита, стремясь к полноте и системности:
還 = 还 (собственно и есть упрощенный вариант)
環 = 环 (собственно и есть упрощенный вариант)
圜 = [囗 + 不] (накладка на редкий иероглиф pian1)
闤 = [门 + 不] 澴 = [氵+ 不] (накладка на одну из древних форм
流)
寰 = [宀 + 不]嬛 = [女 + 不] (накладка на редкий иероглиф fou3)
繯 = [纟+ 不] (накладка на иероглиф
紑)
鬟 = [髟 + 不] (накладка на редкий иероглиф pi1)
鐶 = [钅+ 不] (здесь уже успели постараться до нас с тобой -
鈈 钚 )
擐 = [扌+ 不] (накладка на иероглиф
抔)
и т.д. и т.п.
Вот и получается, что разделить твой энтузиазм я никак не могу. Мы рассмотрели только один неполный ряд - и сразу столько накладок, причем не всеми из них можно "за давностью лет" пренебречь. А представь, какая каша будет, если мы все ряды "упростим, как полагается"! Сколько даже употребительных иероглифов придется опять широкой поступью "совместить" (с их чтениями и значениями), смешивая при этом фонетические ряды как попало!
Еще раз повторю то, что говорил и раньше. Китайская иероглифическая письменность в ходе многих веков сложилась в
СИСТЕМУ, вполне последовательную и взаимосвязанную, и никакие реформаторы ни за несколько месяцев, ни за несколько лет ничего более разумного, чем сформировала история самого развития языка, не придумают.
Вот тебе и ответ на твой вопрос "почему". Да потому, что кишка тонка!
Так достигнута ли была цель упрощения? Все же, скорее да. То есть грамотность в стране возросла. Насколько в этом повинно упрощение иероглифов? Конечно же не на 90% или даже не на 80-70%. По моим подсчетам, на 50%. ТО есть упрощение иероглифов, хотя и внесло свою неразбериху в традиционные тексты и традиционный китайский язык, все же оказалось полезно для СОВРЕМЕННОГО китайского языка.
О "сильно возросшей" грамотности в стране я уже написал выше. Что же до цели реформы (уж не знаю, какова она на самом деле была
), то для меня пока очевидно только одно -
единственным результатом реформы стало ИСКУССТВЕННОЕ РАЗДЕЛЕНИЕ единого языка одной нации (плюс возникновение необходимости в "мартышкином труде" переписывания в новой графике всего китайского наследия ).
Опять же, да – если бы его не было, то грамотность была бы достигнута, но чуть позже. Согласен.
С той лишь разницей, что "грамотный" середины шестидесятых читал бы с тем же словарем ту же "Жэньминь Жибао" (а с чжуинь мог бы обойтись и без словаря
) только не на упрощенных, а на полных, и не с запасом в 2000, а, может, 1000-1500. А вот его внуки уже на полный необходимый набор словарь не таскали бы и от вида традиционного знака на обложке старой книги не впадали бы в экстаз от "дуновения веков".
НО! Язык всегда меняется. И наш и китайский и реформы, я считаю, идут ему на пользу. Просто те реформы которые мы не «жили» для нас само собой разумеются и мы даже их не обсуждаем, а вот реформы где «ломаются» наши привычки мы склонны встречать в штыки.
У меня, почему-то, такое чувство, что не будь русской реформы после рефолюции, то сейчас бы никто не спорил с пеной у рта, что же заключено в названии "Война и мир".
Мое же мнение о реформах такое. Если реформа следует за естественным развитием языка и просто закрепляет уже фактически произошедшие перемены в языке - это, разумеется, на благо. Сколько не пиши в словаре, что
"кофе" мужского рода, а если в сознании русского человека, хоть ты его убей, оно ассоциируется со средним, то рано или поздно этот средний род все равно вытеснит мужской (и зафиксируется в том же словаре в качестве нормы). А если в угоду "темному" и безграмотному, чтобы он хоть чуть-чуть начал "мычать", начинать ломать весь язык (а язык - это менталитет нации, ее самоосознание и самовыражение), то это уже не реформа, а экзекуция.
Какова же моя позиция? Я думаю, что упрощение иероглифов надо продолжать!
А то как же?! Ведь конечная цель - пиньинизация китайского языка - еще не достигнута!
"Вставай, ханьцзыром зайклеменный
Весь мир вэньманов и нунфов...!"
Кстати, ведь никто же не кричит что сейчас в Японии используется всего чуть меньше 2000 иероглифов? А ведь в свое время это была еще какая драма! Сколько криков японских интеллектуалов оглашало восточную ойкумену – «кастрируют японский язык! Лишают наследия!» и ничего – вот живет себе припеваючи японский язык, и никто его кастрированным не считает.
Да неужели в Японии грамотные люди только на 2000 дюжи?!
Не могу поверить!
Так и в китайском языке – упрощение и ограничение кол-ва иероглифов это неизбежный шаг, который раньше или позже должен будет быть предпринят. Для того, хотя бы, чтобы сами китайцы с большей скоростью обучались своей же грамоте и имели больше времени для постижения других наук.
А теперь, прекрасное жюри, вердикт каждый будет выносить свой и для себя – сторонников подхода Сата будет больше, потому как нам чаще импонирует сохранение «красивости прошлого», но все же будущее будет за более простой системой китайской письменности.
Будущее нас непременно рассудит.
** было бы интересно проследить влияние компьютерного ввода на грамотность населения. То есть если у русского, не пользуйся ручкой он хоть 10 лет, сохраняются все навыки чтобы без ошибок (правда ужасным подчерком) выразить свои мысли на бумаге, то вот у китайца, особенно пользующегося вводом пинин через год-два уже сильно падает грамотность и правильно написать иероглифы (особенно сложные) на бумаге ему будет ой как сложно....
А чего тут прослеживать? Забывают знаки, понятное дело. По клаве шлепать - это ведь не от руки писать.
Однако и здесь все не так уж печально. Благо, что технология уже продвинулась настолько, что позволяет и в компьютер делать ввод от руки (я, например, этот вид ввода люблю больше всего) - и быстро, и правильно, и удобно...