Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: pixell от 24 Января 2006 22:38:24

Название: Помогите перевести, плз
Отправлено: pixell от 24 Января 2006 22:38:24
ski na mono wa ski da kara, shongai
Что за shongai? И ski da kara? Причина? Но к чему? Распишите плз.
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 24 Января 2006 23:02:31
ski na mono wa ski da kara, shongai
Что за shongai? И ski da kara? Причина? Но к чему? Распишите плз.
Японцы иногда похожи на  некоторые народности Севера из анекдотов. "Я водку люблю, однако"... ;)

ski na mono wa ski da kara  что я люблю, то люблю (потому что ;D)
shongai - это, возможно СИЁ:-га НАЙ ( а разве бывает так, что СИЁ:-га АРУ ;))

Занятно,что здесь гласные пропущены там, где собственно обычно их частичная редукция и наблюдается. Я здесь придерживался написания японских слов заглавными буквами с тем, чтобы редуцируемые выделять маленькими буквами. СуКИ да кара. В славянских языках также есть и был процесс падения редуцируемых.

好きなものは好きだから ションガイ
"Что люблю, то и люблю...однако же, ничего не попишешь"
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: pixell от 24 Января 2006 23:42:41
Большое спасибо. Просто я японский учу, поэтому там, где гласные редуцируются, пропустил=)
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 24 Января 2006 23:44:11
Большое спасибо. Просто я японский учу, поэтому там, где гласные редуцируются, пропустил=)
Стойте, стойте а как же с СЁНГАЙ... не все так просто. Кстати, откуда эта фраза взята?
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: Сергей Холод от 25 Января 2006 02:43:15
Здесь спрошу.
Во всех словарях указан перевод выражения 以外に. А мне попался 以外の. Как это чудо переводится?
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: SoulBreeze от 25 Января 2006 02:53:55
Здесь спрошу.
Во всех словарях указан перевод выражения 以外に. А мне попался 以外の. Как это чудо переводится?
А он должен как-то по-особенному переводиться? Ну, например, "私以外の胸を触らないでくれ!". Тут понятно, все, я думаю?
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 25 Января 2006 03:19:00
Здесь спрошу.
Во всех словарях указан перевод выражения 以外に. А мне попался 以外の. Как это чудо переводится?
Давайте выясним пару-тройку вопросов. Есть ли слова похожие на ИГАЙ 以外? Да - есть это ИНАЙ 以内,  ИДЗЁ: 以上, ИКА 以下, ИКО: 以降 везде присутствует один и тот же элемент И - с кунными чтениями МАКОТО и ЮЭ. Второе важнее - значенич его близко к причинности.

Второй вопрос - какова т.н. "частеречная" характеристика?

 Это что-то среднее между именем и наречием. Раз имя, то у него должна быть парадигма существительного. Подставьте к ИГАЙ по очереди все т.н. ГАНИО (ТЭНИОХА てにをは) и увидим, что практически все эти показатели могут оформлять это или похожие на него по структуре слова. Теперь возьмемся за вторую часть вопроса - как переводить? Как своего рода ограничитель или что-то исключающее, выходящие за рамки (кроме, помимо, за исключением)  Теперь можно подставить в поисковик и проверить сочетаемость ИГАЙ с ганио. По сути эта прилепа к существительному и изменяется эта получаемая конструкция довольно ординарно. В наречном варианте окончание НИ - своеобычно.

Дальнейшее использование и перевод - дело техники. То есть как согласовать слова в предложении. Если значение известно - то это не так уж и сложно.
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: Сергей Холод от 25 Января 2006 05:15:15
Тогда, выходит, я правильно перевёл предложение http://polusharie.com/index.php/topic,23802.msg242800.html#msg242800 ?
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: Сергей Холод от 25 Января 2006 05:16:04
Как ни крути, всё равно получается переводить либо помимо, либо кроме.
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: pixell от 25 Января 2006 05:46:42
Эта фраза из какого-то анимэ.
Название: Re: Помогите перевести японский язык
Отправлено: мацуко от 16 Февраля 2006 00:12:44
Люди помогите, срочно перевести на японские иероглифы:
добро пожаловать!
приходите еще!
Название: Re: Помогите перевести японский язык
Отправлено: Syny от 16 Февраля 2006 06:01:39
Люди помогите, срочно перевести на японские иероглифы:
добро пожаловать!
приходите еще!


добро пожаловать
いらっしゃいませ (как приветствие человека на входе куда либо)
непременно приходите еще
今度、ぜひ、いらっしゃってください 
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: Cornelia от 17 Октября 2009 23:42:41
Доброго времени суток всем)

Очень прошу помочь перевести "химе-сама" (принцесса) на иероглифы. Не знаю, по правилам грамматики возможно ли употребление с этим суффиксом, но нужен именно этот вариант)

Заранее спасибо)
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: bikusa от 18 Октября 2009 01:02:25
Очень прошу помочь перевести "химе-сама" (принцесса) на иероглифы.
姫様

(Кстати, я тут человек относительно новый, с обычаями не очень хорошо знаком, но уверены ли вы, что эти вопросы надо задавать в разделе архивных тем?)
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: Cornelia от 18 Октября 2009 01:32:46
Ну, я тоже только вчера зарегилась... Поэтому собсно и не знаю, можно или нет... Просто нужная мне тема про ДР была тут...
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: Востоковед от 18 Октября 2009 11:54:46
Иероглифами "химэсама" будет "姫様". Но значение у этого выражения...
おひめさま【お姫様】 ローマ(ohimesama)
〔育ちがよく世事に疎い女性〕 a well-bred woman sheltered from the world; a hothouse plant. [⇒ひめ]
▲彼女はお姫様だからなあ, 世間のことを何にも知らないよ. Hothouse plant that she is, she knows nothing of the ways of the world.

Ну мне бы не понравилось если бы меня так обозвали)))
Название: Re: Помогите перевести, плз
Отправлено: Cornelia от 18 Октября 2009 15:50:23
=) спасибо, я буду знать)