Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Письменность и каллиграфия => Тема начата: s.a.n.4.e.z от 12 Мая 2007 06:40:38
-
Какие варианты написания на японском слова СВОБОДА?
я видел пример состоящий из двух иероглифов, не могли бы вы написать как это слово читается вцелом и как читаются отдельно иероглифы и что они значат!
ПыСы то как читается слово и иероглифы просьба писать русской транслитерацией! :)
-
Какие варианты написания на японском слова СВОБОДА?
я видел пример состоящий из двух иероглифов, не могли бы вы написать как это слово читается вцелом и как читаются отдельно иероглифы и что они значат!
ПыСы то как читается слово и иероглифы просьба писать русской транслитерацией! :)
Дорогой s.a.n.4.e.z! Можно все это найти легко! Но вы ведь своей легкостью и свободой дарите некоторую "несвободу" другим. Давайте вместе "помозгуем" над этим... ;)
Представьте нам себя и поясните зачем вам понадобился поиск такого ИЕРОГЛИФА? Написать конечно можно, но станете ли вы от этого "свободным" в том понимании, в котором вы это видите и желаете.
Вы правы, для записи понятия необходимо слово или слова. Что же такое "свобода"?
Выберите то значение, о котором вы думаете. Для этого посмотрите в толковый словарь русского языка. В этот раз я вам помогу и приведу примерный списокзначений, которые могут быть найдены у русского слова СВОБОДА
1) Отсутствие политического и экономического гнета, стеснений и ограничений в общественной жизни.
2) Государственная независимость, суверенитет.
3) а) Отсутствие крепостной зависимости, рабства.
Б) Освобождение от крепостной зависимости, рабства.
4) Состояние того, кто не находится в заключении, под арестом, в неволе.
5) Отсутствие зависимости от кого-л., возможность располагать собою по собственному усмотрению, желанию.
6) Отсутствие запретов, ограничений.
7) Избавление от чего-л. стесняющего, связывающего, тяготеющего над кем-л.
8) Возможность проявления субъектом своей воли в условиях осознания законов развития природы и общества в философии.
9) а) Легкость, отсутствие затруднений.
Б) Естественность, непринужденность в позе, движениях и т.п..
10) а) Простота, непринужденность, отсутствие натянутости в поведении, обращении и т.п..
Б) Излишняя непринужденность, развязность.
11) разг. Раздолье, простор, воля.
12) разг. Незаполненное трудом, занятиями время; досуг.
Помочь может 1) подбор синонимов, 2) поиск происхождения и анализ состава слова (этимология), 3) перевод на другие,в частности европейские языки 4) поиск крылатых выражений и изречений.
Поработайте над своей "свободой" и мы откроем вам свою ;)
-
Интересует меня более подробно следующий вариант!
http://www.hi-braa.spb.ru/nihhon/fullsize.php?img=kandji109
Очень интересно узнать о нём как можно больше! И о составляющих иероглифах, и о слове в целом и непосредственно о произношении иероглифов и целого слова!
Заранее спасибо!
-
Интересует меня более подробно следующий вариант!
http://www.hi-braa.spb.ru/nihhon/fullsize.php?img=kandji109
Очень интересно узнать о нём как можно больше! И о составляющих иероглифах, и о слове в целом и непосредственно о произношении иероглифов и целого слова!
Заранее спасибо!
Я не случайно написал про этимологию русского слова "свобода". Это по мнению этимологов "свой обод". Посмотрим на слово ДЗИЮ, которое вы приводите по ссылке. ДЗИ - это первый иероглиф с чтениями МИДЗУКАРА ОНОДЗУКАРА ОНО ОНОРЭ ЁРИ ジ シ みずか.ら おの.ずから おの.ずと より
Второй иероглиф имеет чтения Ю Ю: ЁСИ ТАДА ЁРИ и имеет несколько значений выходить откуда то,причина, происхождение,,что-то длинное и продолжающееся... В этом есть что-то от обода или вращающегося колеса судьбы...
-
Большое спасибо за ответ!
Если я правильно понял, то приведённый мною иероглиф читается как ДЗИЮ?
-
Большое спасибо за ответ!
Если я правильно понял, то приведённый мною иероглиф читается как ДЗИЮ?
Вы правильно поняли, только здесь не один иероглиф, а два, причем из них по-отдельности значение "свобода" не складывается. Это тот случай, когда 1+1= не 2, а άλφα
-
Спасибо за ответ!
Тоесть, это слово, полученной из 2х иероглифов и читается оно вместе как ДЗИЮ и имеет значение Свобода!
теперь вроде всё верно :)
-
Я не случайно написал про этимологию русского слова "свобода". Это по мнению этимологов "свой обод". Посмотрим на слово ДЗИЮ, которое вы приводите по ссылке. ДЗИ - это первый иероглиф с чтениями МИДЗУКАРА ОНОДЗУКАРА ОНО ОНОРЭ ЁРИ ジ シ みずか.ら おの.ずから おの.ずと より
Второй иероглиф имеет чтения Ю Ю: ЁСИ ТАДА ЁРИ и имеет несколько значений выходить откуда то,причина, происхождение,,что-то длинное и продолжающееся... В этом есть что-то от обода или вращающегося колеса судьбы...
Я видимо плохо понимаю-но Ваше написание иероглифа "свобода" отличается от того иероглифа, который показывает молодой человек..В чём разница? точнее есть ли разница как изображать?
-
Иероглифов два, а не один. Выше об этом я уже писал. Написание иероглифов незначительно отличается так, как отличаются шрифты.
自由
-
Вы правильно поняли, только здесь не один иероглиф, а два, причем из них по-отдельности значение "свобода" не складывается. Это тот случай, когда 1+1= не 2, а άλφα
И вот - как дословно можно перевести этот иероглиф? его можно использовать как татуировку?
-
Иероглифов два, а не один. Выше об этом я уже писал. Написание иероглифов незначительно отличается так, как отличаются шрифты.
自由
Спасибо большое!!!! а ещё вы не подскажите в какой литературе можно как можно больше прочитать о этих иероглифах?
-
Я написал в теме больше, чем в любой литературе. Но татуировки делать - считаю абсолютной глупостью :-X
-
Я написал в теме больше, чем в любой литературе. Но татуировки делать - считаю абсолютной глупостью :-X
с каким бы то ни было значением?
-
Есть единственное исключение - написать по-японски на своей шкурке такие слова
アタシは馬鹿に違いない :)
-
アタシは馬鹿に違いない :)
:lol:
кстати, а почему вы написали アタシ вместо あたし?
второй вариант в 4 раза чаще встречается, однако первый тоже не так уж и мало.. значит всетаки оба варианты верны, но в чем различие?
-
Катакана вместо хираганы иногда играет специально выделительно-подчеркивающую роль! Своего рода слоган-транспарант! И наоборот, бывает что типичные американизмы или другие заимствования в целях выделения, (например в рекламе) зачастую записываются не катаканой, а хираганой. Они в этом смысле взаимозаменяемы!
-
Есть единственное исключение - написать по-японски на своей шкурке такие слова
アタシは馬鹿に違いない :)
А что это значит по-русски?
-
Я не случайно написал про этимологию русского слова "свобода". Это по мнению этимологов "свой обод". Посмотрим на слово ДЗИЮ, которое вы приводите по ссылке. ДЗИ - это первый иероглиф с чтениями МИДЗУКАРА ОНОДЗУКАРА ОНО ОНОРЭ ЁРИ ジ シ みずか.ら おの.ずから おの.ずと より
Второй иероглиф имеет чтения Ю Ю: ЁСИ ТАДА ЁРИ и имеет несколько значений выходить откуда то,причина, происхождение,,что-то длинное и продолжающееся... В этом есть что-то от обода или вращающегося колеса судьбы...
Подскажите пож-та, мне сказали, 1)что это японская каллиграфия, а иероглифы все же китайские...
2) что это два иероглифа, один имеет значение - "свобода", а второй - "да"
3) этот иероглиф можно использовать в значении "освобождение" в буддийском смысле?
спасибо
-
Всеи привет
Насколько я помню, хотя могу и ошибаться, преподаватель японского языка говорил что слово ДЗИЮ /свобода/ было придумано относительно недавно, так как раньше, в феодальные времена в нем небыло нужды.
-
Для проверки можно просто заглянуть в словарь.
学研漢和大辞典 даёт следующий пример использования этого слова:
我云以病帰、此已頗自由
Перевод на более современный японский:
我云はく病を以て帰り、此に已に頗る自由なり
Фраза из стихотворения 南渓始泛 пера Хань Юй 韓愈, годы жизни 768-824, это династия Тан.
Достаточно не "недавний" пример, по-моему.
Другое дело, что это слово стало применяться в смысле политических, человеческих и других свобод относительно недавно, с приходом самих этих идей в Японию. Можно видеть его примеры в работах Фукудзава Юкити 福沢諭吉.
-
А что тогда обозначают эти два иероглифа? Я прочитала, что это именно свобода духа: 余裕 ???
-
余裕 [よゆう] [ёю:] ==>
1) свобода распоряжения чем-л.; 余裕のない生活 жизнь с ограниченными возможностями; 2) духовная свобода, творческая свобода; спокойствие духа
-
ну вот еще здесь.. но уже другой смысл
http://www.mahou.org/Dict/?word=yoyuu&d=All
-
Смысл, в принципе, один - излишек/избыток чего-либо (времени, денег, свободного места и т.д.). Как следствие, относительная свобода от стесняющих факторов.
То есть, к примеру, если вы взяли ипотечный кредит на 30 лет, то у вас еще наверное остается 自由 и в личном плане и в плане работы, но 余裕 уже может и не быть. ;D
-
Нигде что-то не нашел в англоязычных словарях
2) духовная свобода, творческая свобода; спокойствие духа
Хотел применить 余裕 в предложении типа "[Поздравляю со сдачей экзамена,] теперь ты свободный человек"
По смыслу вроде подходит больше, чем 自由.. хотя я на самом не знаю, как надо выбирать более подходящий kanji
Надо ли комбинировать по смыслу оба входящие kanji или значение получается чисто идиоматическое, пары kanji, как единого целого.
Изобразил так, хотя наверное неправильно.
今貴方は余裕のある人だよ
-
Хотел применить 余裕 в предложении типа "[Поздравляю со сдачей экзамена,] теперь ты свободный человек"
По смыслу вроде подходит больше, чем 自由..
зависит от того, что вы имеете в виду под словом "свободный"...
хотя я на самом не знаю, как надо выбирать более подходящий kanji
Надо ли комбинировать по смыслу оба входящие kanji или значение получается чисто идиоматическое, пары kanji, как единого целого.
теоретически любые комбинации возможны (так появляются новые слова), но самому лучше не комбинировать, а выбирать из существующих словосочетаний.
-
Книга на тему сочетаний кандзи:
Японский язык. Как прочесть и понять значения иероглифических сочетаний. Учебно-методическое пособие
Автор: Мушинский А.Ф.
Издательство: Восток-Запад, 2006 г.
-
Еще есть книга на тему недостатков словарей (это к вопросу, что в словарных определениях плохо растолковываются нюансы употребления и разница между такими словами как 自由 и 余裕):
Идеальный толковый словарь
Автор: Кунихиро Тэцуя
Издательство: Книжный дом "Либроком", 2009 г.