Автор Тема: Суффиксация в китайском языке  (Прочитано 71416 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #50 : 10 Июня 2005 03:31:56 »
Мне пригшлось выбросить тот абзац, который критиковал Яхонтов. Уж извините, от публикации этой работы здсеь - толку не будет. Товарищ Солнцев, чего конкретно вам от меня надо? чтобы я вспомнил чего там не то написал, по мнению Я, ваш отец? так я не вспомню. Покаяния? так не дождётесь: не буду я за Я. покаяние устравиать - он мне не отец  ;D

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #51 : 10 Июня 2005 11:44:08 »
Мне пригшлось выбросить тот абзац, который критиковал Яхонтов. Уж извините, от публикации этой работы здсеь - толку не будет. Товарищ Солнцев, чего конкретно вам от меня надо? чтобы я вспомнил чего там не то написал, по мнению Я, ваш отец? так я не вспомню. Покаяния? так не дождётесь: не буду я за Я. покаяние устравиать - он мне не отец  ;D
"С печалью я гляжу на Ваше поколенье"...

1) "Пришлось выкинуть абзац" - молодец. Сообщу,что в ближайшем будущем на Полушарии станет невозможным выбрасывать написанное. "Чистить перышки" надо начинать заранее, а то - "полный абзац" наступит ;D
2) Не хотите публиковать реферат - не надо. Мое дело предложить.
3) Я Вам не "товарищ" и мы не в армии. Мне конкретно от Вас ничего не надо, так как Вы сняли информацию, которая по моему мнению представляла интерес, хотя и порочила обоих лингвистов.
4) Дальнейший текст про покаяние и дихотомию "мой/свой отец" не кажется мне связанным и логичным. Но я не в претензии - не умеете извиняться не надо. Не мне Вас учить этому.

К теме "суффиксация" все это имеет слабое отношение. За пятьдесят лет, о которых Вы столь легковесно говорите, пришлось защищаться и не от таких "выпадов". Свою задачу я выполнил. В ближайшее время вероятно я "по просьбе трудящихся" сниму свою информацию о Яхонтове и Солнцеве, если не появится интерес к продолжению обсуждения вопроса в чем именно нам видится различия в позициях Яхонтова и Солнцева, а также каковы были по нашему мнению противоречия в некоторых научных воззрениях Яхонтова с точки зрения общего языкознания. 
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #52 : 10 Июня 2005 17:09:34 »
Я вам в привете ещё раз объяснился.
Если вас так интресует, я подойду к Яхонтову  спрошу, чем плохи работы Солнцева и его теория.
И уже тут и изложу.
Я никого не опорочил, вы склонны к преувеличению.

в правке изменена орфография слова "Солнцев"
« Последнее редактирование: 10 Июня 2005 18:13:06 от Elizarov Kolya »

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #53 : 10 Июня 2005 17:30:39 »
Я вам в привете ещё раз объяснился.
В "привете" Вы написали ясно и понятно...Там же и отвечу незамедлительно. А этот последний текст сохраню между нами, хотя Вам право "ответного укола" естественно предоставляется автоматически.

Цитировать
Если вас так интресует, я подойду к Яхонтову  спрошу, чем плохи работы солнцева и его теория.
И уже тут и изложу.
Меня очень интересует точка зрения Яхонтова, чем "плохи работы солнцева (с маленькой буквы А.С.) и его теория". Со своей стороны обещаю написать о противоречиях во взглядах самого Яхонтова (с большой буквы "Я" и мы сможем попробовать пообщаться с "живым классиком" китайского языкознания напрямую. Тогда уж я и Нину Васильевну зазову  ;)

Цитировать
Я никого не опорочил, вы склонны к преувеличению.
Вы действительно неумышленно, ведь да?
 Вы ничего похоже не понимаете из того,что Вам здесь было сказано Сат Абхава и/или мной.
Если вам это кажется позорящим имя честного учёного - то я готов убрать - 没有问题。

Нет, Вы меня не поняли...  :) То, что может С.Е.Яхонтов считать в адрес В.М.Солнцева, нисколько не позорит имен ни одного ни второго.  :) Наука - это противостояние мнений и оценок. Еще раз повторю, что лично я в этом не вижу ничего предосудительного.

Цитировать
Однако, как я понял, он говорит это почти всем своим подопечным, причём криткика касается этой книжецы конца 50х, (нет под рукой курсовой), касается частей речи в китайском. И уж, наверно, это не тайна за 7 печатями.

Если свое мнение С.Е.Яхонтов выражал в печатном виде, то, разумеется, это не "тайна за 7 печатями". Но тогда уже требуется ссылочка: где и когда эта оценка зафиксирована. А в виде "когда-то говорил", да еще со слов третьего лица - это заявление не очень серьезно по содержанию, но по форме своей привлекает внимание. И вот это противоречие "формы и содержания" мне и не нравится. 

Цитировать
Может, я облёк своё высказывание не в ту форму, что и испортило содержание. Лично я, считаю, что Яхонтов излагает гораздо яснее (в письменном виде - точно), чем Солнцев, Сердюченко и Софронов (правда Софронов - ничего, мне понравилось читать).

А вот это уже очень хорошо.  :) То, что Вы считаете сами, Вы вправе высказывать смело и открыто, и не надо бояться каких-то там "корифеев".

Цитировать
Сат Абхава, при чём здесь "где-то слышал", я это слышал совершенно конкретно и лишь поделился по части несущественных аспектов дискуссии, вот и всё.

Ну, Вы сами подумайте... Вы же, допустим, разговариваете за бутылочкой пива с товарищами. Иногда тоже можете себе позволить какое-либо слово в адрес третьего лица (ненароком или даже без злого умысла). Хотелось ли бы Вам лично, чтобы Ваши приятели поведали Вашу "приватную" оценку всему рунету?  ;D Собственно, так и рождаются сплетни. Один очень умный человек мне как-то сказал: "Для приятного разговора двоих непременно нужен третий..., ...которого бы эти двое могли обсудить." (с)  ;D Поэтому обсудили вдвоем (если уж иначе не получилось  :)) - и будет на том... Зачем же это обсуждение разносить по свету?  :)
 
За бутылкой пива своим френдам грите скока угодна и о чем угодно. Воспринимайте данный топик как публикацию и выбирайте выражения. Вот и все.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #54 : 10 Июня 2005 18:10:02 »
Последую Вашему, господин Солнцев, мудрому совету. "Когда аксакалы говорят, джигиты молчат".
Разговор на эту тему считаю оконченным, удаляюсь в свою скромную нишу гуандунского диалекта.
Удачи всем!
п.с. "френды" не люблю - люблю друзья, приятели, товарищи, пиво тоже редко пью :)

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #55 : 11 Июня 2005 11:17:07 »
Надеюсь, что не навсегда - рад продолжению диалога в привате.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #56 : 11 Июня 2005 23:33:00 »
или как говорят кантонцы 对不住, что вернее тут :)
对唔住, если быть совсем точным. ;) А почему тут это вернее?

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #57 : 12 Июня 2005 03:29:19 »
Mox, потому что я не просто стоять, я жить рядом с такими мужами науки не могу, слишком ничтожен. :)
Слушай, а по секрету, помоги, леньтяю, объясни опять как ты m ввёл?
 

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #58 : 12 Июня 2005 03:31:39 »
五笔输入法~~  ::)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #59 : 12 Июня 2005 19:11:55 »
Цитировать
对唔住
А я введу "deoi ng zyu" (по-отдельности) и получу 對唔住 в Red Dragonfly. В Гонконге традиционными пишут, кстати. :)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #60 : 12 Июня 2005 19:16:56 »
я писав, рассчитывал на путунхуаязычную публику  ;)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #61 : 12 Июня 2005 20:37:24 »
я писав, рассчитывал на путунхуаязычную публику  ;)

对唔住 или 對唔住 какой из них путунхуа?  :o

Ладно, не объясняйся. Ошибочка вышла.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #62 : 12 Июня 2005 22:39:15 »
путунхуа: 对不起
对不住- это лексическая единица только кантонского диалекта.

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #63 : 13 Июня 2005 01:14:22 »
В Гонконге традиционными пишут, кстати. :)
А кто Вам сказал, что по-кантонски говорят и пишут только в Гонконге? ;)

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #64 : 13 Июня 2005 02:23:07 »
да.
и от БирмЫ до Канадских полей
кантонская хуА всех сильней :)

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #65 : 13 Июня 2005 05:34:01 »
путунхуа: 对不起
对不住- это лексическая единица только кантонского диалекта.

Это не так.对不住- употребляется в мандарине.Легко.

Хотя   реже,чем 对不起.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #66 : 13 Июня 2005 13:05:41 »
путунхуа: 对不起
对不住- это лексическая единица только кантонского диалекта.

Guandonghua: 對唔住
Putonghua: 对不起
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #67 : 13 Июня 2005 17:26:59 »
путунхуа: 对不起
对不住- это лексическая единица только кантонского диалекта.

Это не так.对不住- употребляется в мандарине.Легко.

Хотя   реже,чем 对不起.
спасибо, что поправили. Ещё бы конкретный текст, где это употребляется, ну да ладно.

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #68 : 13 Июня 2005 17:34:57 »
спасибо, что поправили. Ещё бы конкретный текст, где это употребляется, ну да ладно.
Коль, ну ты прям расстраиваешь, Гууууууугль тебе на что дан?
Цитировать
窃国大盗袁世凯一命呜呼之后,全国人民奔走相告,手舞足蹈。这时,四川有一位文人,声言要去北京为袁世凯送挽联。乡人听后,惊愕不解,打开他撰写好的对联一看,写着:

袁世凯千古;

中国人民万岁!

人们看后,不禁哑然失笑。文人故意问道:"笑什么?"一位心直口快的小伙子说:"上联的袁世凯三字,怎么能对得住下联中国人民四个字呢?"文人听了"哧"的一声笑了起来,说:"对了,袁世凯就是对不住中国人民!"
Здесь еще и с игрой слов!

Или еще - из одного форума:
Цитировать
相机没电,没照全,对不住大家哈。
« Последнее редактирование: 13 Июня 2005 17:39:17 от MoxHatbly »

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #69 : 13 Июня 2005 17:41:05 »
да.
и от БирмЫ до Канадских полей
кантонская хуА всех сильней :)
Нет, это я к тому, что кантонский текст вполне можно встретить написанный и упрощенными иероглифами. За примером лезем в тот же Гугль:
Цитировать
我係学生,日日都要搭车返学放学。由华侨新村(学校)返到天河师大暨大仅仅係5个站,但係就要花费1个钟。依架学生返学都够辛苦啦,仲要塞车塞咁耐。喺天河城嗰个所谓嘅港湾式车站就变成最塞车嘅地方。仲话港湾式车站改善咗塞车,我话咁样反而造成咗塞车。每辆车都争先恐后出站,而且车站就喺人行道上边,对市民安全造成威胁。仲有就係喺中山三院门口的士排长龙等客,又造成大塞车。真係上课同逼车返屋企都好似上战场咁辛苦。学生真係惨惨惨啊!希望政府有关部门整顿下塞车,帮咗市民又美化咗环境!

(Шепотом: Хе-хе-хе, как мы ловко еще одну ветку форума на кантонис повернули  :P ;D ;))
« Последнее редактирование: 13 Июня 2005 17:45:58 от MoxHatbly »

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #70 : 13 Июня 2005 18:49:06 »
В Гонконге традиционными пишут, кстати. :)
А кто Вам сказал, что по-кантонски говорят и пишут только в Гонконге? ;)
Верно по-кантонски писать могут везде, здесь в Австралии, например английскими буквами, во Вьетнаме по-вьетнамски, а на юге КНР пишут на путунхуа, а говорят на Юэю. Все-таки за письменный кантонский, тот который выделяется я принимаю тот, который сейчас популяризуют в Гонконге, на котором пишут субтитры (не всегда) к гонконгским фильмам, к словам песен кантонского фольклора.
В общем, тот кантонский, который пытаются разными способами записать. Еще полагаюсь на учебники, большей частью использующие полные иероглифы с дополнительными спец. иероглифами. На эту тему спорить не буду, все зависит от цели - если нужен разговорный кантонский, то опять же чей - чайнатаунов в Торонто или Мельбурна, провинции Гуанчжоу или Гонконга/Макао.

http://en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_%28linguistics%29

http://www.info.gov.hk/digital21/eng/aboutus.html
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #71 : 13 Июня 2005 21:16:27 »
(Шепотом: Хе-хе-хе, как мы ловко еще одну ветку форума на кантонис повернули  :P ;D ;))
нда, я давно уже предложил бы нам удалиться в наши скромные ниши :) а то не дай бог - заругают :)
а насчтё кантонского - не всё ли равно полными или упрощёнными - галвное чтобы осталась грамматика(служенбные слова и спец. конструкции) и лексика, а как написать - это уж не так важно.

Оффлайн Matthew19

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: -1
Re: Суффиксация в китайском языке
« Ответ #72 : 09 Апреля 2010 18:47:53 »
люди,плиз помогите!
нужна книга А. А. Хаматова "Словообразование в современном китайском языке".
очень нужно, там много информации про аффиксацию в словообразовании.
а такой темы в форуме нет,поэтому пишу сюда.