Антон, а примеры таки будут? Или это была идея чисто теоретическая, никак не связанная с практикой?
Будут. Я попробую выбрать из переводов, опубликованных в "Китайская пейзажная лирика". Даю один навскид, юаньский 曲. То есть в общем жанр- поп-музыка. Пример не очень технически чистый, но все-таки. Подопытным кроликом выступаю я.
1. "Снежинки солнечной весной"...
Мелодия томит,
и сердце бьется,
цветам не спится под луной.
Иль это снова голос Ду Вэйнян
чарует мир,
и песня ее льется
над звездною Серебряной рекой,
над теремом,
где облака летят сквозь мрак ночной?..
Нет в том сердца, кто рано или поздно после прочтения не полезет на ютьюб слушать и смотреть эту самую мелодию, которая томит, эту самую 春阳白雪。Зачем полезет? Чтобы там, в этом стихотворении, оказаться, внутри, недвусмысленно и неиллюзорно. Чтобы увидеть и пережить то, что предлагается читателю автором как детали состояния. Точнее детальки. И они именно рассыпаны перед читателем, их надо склеить, надо ПОРАБОТАТЬ. Как у Торчинова сказано о "Хридайа-сутре" ( не дословно)- "данный текст обладает психопрактическими функциями". Нюанс во всем этом только один- персонально вам, Укенг, может показаться что это стихотворение банально и ни о чем, оно вас не тронет. И оно покажется вам дурно сделанным. Значит ли это, что оно действительно плохо? Нет. Вы его просто не доделали в своей части совместного проекта, не взялись, и в итоге не увидели результат.
Другой пример оттуда же, мной особенно любимый, ну и недавняя тема чулок здесь тоже раскрыта)):
За лазурной кисеею
дева дремлет беззаботно.
Я гляжу -
и лоб покрылся влажным потом.
После позднего застолья
терем, к счастью, опустел.
Долго с лестницы замшелой
я на Млечный Путь глядел,
и чулок намок...
У колодца лист платана,
светлячки роятся,
и перила
под луною серебрятся.
То же самое. Перед вами фактически лист из книжки-раскраски, вам предлагается его раскрасить, он не закончен. Вы видите набросок. Весьма важно, что никаких эмоций автор не транслирует вообще (в первом примере они есть, поэтому первый пример технически не очень чист)- это предстоит сделать читателю, это ему и предлагается. Можете оставить здесь любимое Юэсэ настроение пресности, можете прочесть его как печальное, можете как веселое. Поэт здесь выступает в качестве сценариста, а вы- в качестве художника-постановщика. Не сомневаюсь, что вы понимаете разницу. Художникам-постановщикам тоже дают Оскары и Золотые малины)