Профессия переводчик конечно хорошо, есть возможность маневра - уйти в представители, бизнес партнера или
самому гнать контейнеры на родину, да нет проблем. Все козырные карты в руках у него- это доступ к заводам
по кратчайшему пути, цены, логистика, экспортные документы
и конечно опыт (даже плохой опыт в нем есть положительный опыт) только одного у него нет- это СБЫТ.
НО.....
Сейчас в китай пошел наплыв второго эшелона бизнесменов, те которые уже не контейнерами а коробками,
местоположения не москва итд,
И потребность в переводчиках увеличивается. Но не думаю что мелкие бизнесмены будут платить только
потому что ты только переводчик. Вон Ольга из Новокузнетска хвалит китаянку, знаю почему.
Потому что помимо перевода она делает другую работу Ольга звонит ей по телефону говорит код артикль 货号
и та выбирает и отправляет продукцию, то есть экономит время и деньги.
Я знаю больше десятка таких представителей. Как вы думайте и сколько им платят? целых 300 юаней за неделю работы.
Мое мнение что переводчик на сегодняшний день должен знать больше чем кит яз (или анг),
у него должна база данных гостиниц, ресторанов, заводов. Визитки частных такси и валютных менял". Используя НЛП
ему нужно создать "коридор" для клиента чтоб он шел по заданому пути, ни о чем не думал, не пытался искать китаянку-переводчицу, только
одну дверь в коридоре можно открыть -ЦЕНЫ, возможность ему самому выбирать цены и производителей.